See farce in All languages combined, or Wiktionary
{ "coordinate_terms": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "tragedy" } ], "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "farcelike" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "farcement" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "farceness" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "farcical" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "farcify" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "farcilite" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "farcist" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "melofarce" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "tragifarce" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "workfarce" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "farce" }, "expansion": "Middle French farce", "name": "bor" }, { "args": { "1": "fr", "2": "ML.", "3": "farsa" }, "expansion": "Medieval Latin farsa", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "farse" }, "expansion": "Doublet of farse", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "Borrowed from Middle French farce, from Medieval Latin farsa, feminine perfect passive participle from farcīre, from farciō (“to stuff”). The theatre sense alludes to the pleasant and varied character of certain stuffed food items.. Doublet of farse.", "forms": [ { "form": "farces", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "farce (countable and uncountable, plural farces)", "name": "en-noun" } ], "hypernyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "comedy" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "travesty" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "21 37 39 4", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 35 42 3", "kind": "other", "name": "Terms with Yiddish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "A style of humor marked by broad improbabilities with little regard to regularity or method." ], "id": "en-farce-en-noun-3qO04kzK", "links": [ [ "humor", "humor" ], [ "broad", "broad" ], [ "regularity", "regularity" ], [ "method", "method" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable) A style of humor marked by broad improbabilities with little regard to regularity or method." ], "tags": [ "uncountable" ], "translations": [ { "_dis1": "54 42 3 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "fars", "sense": "style of humor", "tags": [ "masculine" ], "word": "фарс" }, { "_dis1": "54 42 3 0", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "nàojù", "sense": "style of humor", "word": "鬧劇 /闹剧" }, { "_dis1": "54 42 3 0", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "style of humor", "tags": [ "feminine" ], "word": "fraška" }, { "_dis1": "54 42 3 0", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "style of humor", "tags": [ "common-gender" ], "word": "farce" }, { "_dis1": "54 42 3 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "style of humor", "tags": [ "feminine" ], "word": "klucht" }, { "_dis1": "54 42 3 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "style of humor", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "farce" }, { "_dis1": "54 42 3 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "style of humor", "tags": [ "neuter" ], "word": "blijspel" }, { "_dis1": "54 42 3 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "style of humor", "tags": [ "feminine" ], "word": "komedie" }, { "_dis1": "54 42 3 0", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "style of humor", "word": "farso" }, { "_dis1": "54 42 3 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "style of humor", "tags": [ "feminine" ], "word": "farce" }, { "_dis1": "54 42 3 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "style of humor", "tags": [ "feminine" ], "word": "Farce" }, { "_dis1": "54 42 3 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "style of humor", "tags": [ "feminine" ], "word": "Posse" }, { "_dis1": "54 42 3 0", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "style of humor", "tags": [ "masculine" ], "word": "farsi" }, { "_dis1": "54 42 3 0", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "style of humor", "tags": [ "masculine" ], "word": "skopleikur" }, { "_dis1": "54 42 3 0", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "style of humor", "tags": [ "masculine" ], "word": "ærlsaleikur" }, { "_dis1": "54 42 3 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "style of humor", "tags": [ "feminine" ], "word": "farsa" }, { "_dis1": "54 42 3 0", "alt": "しょうげき", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "shōgeki", "sense": "style of humor", "word": "笑劇" }, { "_dis1": "54 42 3 0", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "farusu", "sense": "style of humor", "word": "ファルス" }, { "_dis1": "54 42 3 0", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "style of humor", "tags": [ "masculine" ], "word": "mīmus" }, { "_dis1": "54 42 3 0", "code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "style of humor", "tags": [ "masculine" ], "word": "farsas" }, { "_dis1": "54 42 3 0", "code": "ml", "lang": "Malayalam", "roman": "prahasanaṁ", "sense": "style of humor", "word": "പ്രഹസനം" }, { "_dis1": "54 42 3 0", "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "style of humor", "tags": [ "masculine" ], "word": "farse" }, { "_dis1": "54 42 3 0", "code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "style of humor", "tags": [ "masculine" ], "word": "farse" }, { "_dis1": "54 42 3 0", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "style of humor", "tags": [ "feminine" ], "word": "farsa" }, { "_dis1": "54 42 3 0", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "style of humor", "tags": [ "feminine" ], "word": "farsa" }, { "_dis1": "54 42 3 0", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "style of humor", "tags": [ "feminine" ], "word": "farsă" }, { "_dis1": "54 42 3 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "fars", "sense": "style of humor", "tags": [ "masculine" ], "word": "фарс" }, { "_dis1": "54 42 3 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "style of humor", "tags": [ "feminine" ], "word": "farsa" }, { "_dis1": "54 42 3 0", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "style of humor", "tags": [ "common-gender" ], "word": "fars" }, { "_dis1": "54 42 3 0", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "style of humor", "tags": [ "common-gender" ], "word": "buskis" }, { "_dis1": "54 42 3 0", "code": "tl", "lang": "Tagalog", "sense": "style of humor", "word": "tiyaw" }, { "_dis1": "54 42 3 0", "code": "yi", "lang": "Yiddish", "roman": "fars", "sense": "style of humor", "tags": [ "masculine" ], "word": "פֿאַרס" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "8 13 24 2 25 12 2 2 4 8", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 37 39 4", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 35 42 3", "kind": "other", "name": "Terms with Yiddish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 37 10 1 15 4 0 0 1 6", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Comedy", "orig": "en:Comedy", "parents": [ "Drama", "Theater", "Art", "Entertainment", "Culture", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "The farce that we saw last night had us laughing and shaking our heads at the same time.", "type": "example" }, { "ref": "1892, Walter Besant, “Prologue: Who is Edmund Gray?”, in The Ivory Gate […], New York, N.Y.: Harper & Brothers, […], →OCLC:", "text": "Thus, when he drew up instructions in lawyer language[…]; his clerks […] understood him very well. If he had written a love letter, or a farce, or a ballade, or a story, no one, either clerks, or friends, or compositors, would have understood anything but a word here and a word there.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A motion picture or play featuring this style of humor." ], "id": "en-farce-en-noun-92NYP49T", "links": [ [ "motion picture", "motion picture" ] ], "raw_glosses": [ "(countable) A motion picture or play featuring this style of humor." ], "tags": [ "countable" ] }, { "categories": [ { "_dis": "11 3 34 1 26 12 1 1 3 8", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 6 31 1 20 11 3 3 3 5 5 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with 6 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 4 35 1 23 12 2 2 2 3 3 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 13 24 2 25 12 2 2 4 8", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 37 39 4", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 26 52 3", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 4 26 1 25 14 4 4 5 7", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 28 54 2", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 3 24 1 27 15 4 4 6 7", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 3 27 2 26 14 5 3 3 7", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 33 48 4", "kind": "other", "name": "Terms with Icelandic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 8 69 3", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 8 69 3", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 8 69 3", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 27 51 5", "kind": "other", "name": "Terms with Lithuanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 8 69 3", "kind": "other", "name": "Terms with Malayalam translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 23 49 4", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 29 49 5", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 20 62 2", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 30 41 3", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 30 51 4", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 27 51 5", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 8 69 3", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 10 68 2", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 33 48 4", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 32 48 4", "kind": "other", "name": "Terms with Tagalog translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 35 42 3", "kind": "other", "name": "Terms with Yiddish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "The first month of labor negotiations was a farce.", "type": "example" }, { "ref": "2012 May 9, Jonathan Wilson, “Europa League: Radamel Falcao's Atlético Madrid rout Athletic Bilbao”, in the Guardian:", "text": "The first match in the magnificent new national stadium was a Euro 2012 qualifier between Romania and France that soon descended into farce as the pitch cut up and players struggled to maintain their footing. Amorebieta at times seemed to be paying homage to that game, but nobody else seemed to have a problem; it was just that Falcao was far better than him.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A situation abounding with ludicrous incidents." ], "id": "en-farce-en-noun-IAR35PuZ", "links": [ [ "ludicrous", "ludicrous" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable) A situation abounding with ludicrous incidents." ], "tags": [ "uncountable" ], "translations": [ { "_dis1": "10 2 86 2", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "komedija", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "tags": [ "feminine" ], "word": "комедия" }, { "_dis1": "10 2 86 2", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "tags": [ "feminine" ], "word": "fraška" }, { "_dis1": "10 2 86 2", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "tags": [ "common-gender" ], "word": "farce" }, { "_dis1": "10 2 86 2", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "farce" }, { "_dis1": "10 2 86 2", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "tags": [ "feminine" ], "word": "schertsvertoning" }, { "_dis1": "10 2 86 2", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "tags": [ "feminine" ], "word": "schijnvertoning" }, { "_dis1": "10 2 86 2", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "word": "klucht" }, { "_dis1": "10 2 86 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "tags": [ "feminine" ], "word": "Farce" }, { "_dis1": "10 2 86 2", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "word": "farsi" }, { "_dis1": "10 2 86 2", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "word": "skopleikur" }, { "_dis1": "10 2 86 2", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "tags": [ "masculine" ], "word": "skrípaleikur" }, { "_dis1": "10 2 86 2", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "tags": [ "masculine" ], "word": "mīmus" }, { "_dis1": "10 2 86 2", "code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "tags": [ "masculine" ], "word": "farsas" }, { "_dis1": "10 2 86 2", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "tags": [ "feminine" ], "word": "farsa" }, { "_dis1": "10 2 86 2", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "tags": [ "feminine" ], "word": "farsa" }, { "_dis1": "10 2 86 2", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "tags": [ "feminine" ], "word": "farsă" }, { "_dis1": "10 2 86 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "fars", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "tags": [ "masculine" ], "word": "фарс" }, { "_dis1": "10 2 86 2", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "word": "farsa" }, { "_dis1": "10 2 86 2", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "word": "sainete" }, { "_dis1": "10 2 86 2", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "tags": [ "common-gender" ], "word": "fars" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "2019, Stephanie Butnick, Liel Leibovitz, Mark Oppenheimer, The Newish Jewish Encyclopedia - From Abraham to Zabar's and Everything in Between:", "text": "The United States, he declared, was \"a farce controlled by dirty, hook-nosed, circumcised Jew bastards.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A ridiculous or empty show." ], "id": "en-farce-en-noun-m5R77tak", "links": [ [ "ridiculous", "ridiculous" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable) A ridiculous or empty show." ], "tags": [ "uncountable" ], "translations": [ { "_dis1": "0 0 1 98", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "fars", "sense": "ridiculous or empty show", "tags": [ "masculine" ], "word": "фарс" }, { "_dis1": "0 0 1 98", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "nàojù", "sense": "ridiculous or empty show", "word": "鬧劇 /闹剧" }, { "_dis1": "0 0 1 98", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "ridiculous or empty show", "tags": [ "feminine" ], "word": "fraška" }, { "_dis1": "0 0 1 98", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "ridiculous or empty show", "tags": [ "common-gender" ], "word": "farce" }, { "_dis1": "0 0 1 98", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "ridiculous or empty show", "tags": [ "feminine" ], "word": "schertsvertoning" }, { "_dis1": "0 0 1 98", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "ridiculous or empty show", "tags": [ "feminine" ], "word": "schijnvertoning" }, { "_dis1": "0 0 1 98", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "ridiculous or empty show", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "farce" }, { "_dis1": "0 0 1 98", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "ridiculous or empty show", "word": "klucht" }, { "_dis1": "0 0 1 98", "code": "de", "lang": "German", "sense": "ridiculous or empty show", "tags": [ "feminine" ], "word": "Farce" }, { "_dis1": "0 0 1 98", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "ridiculous or empty show", "tags": [ "masculine" ], "word": "skrípaleikur" }, { "_dis1": "0 0 1 98", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "ridiculous or empty show", "tags": [ "masculine" ], "word": "skopleikur" }, { "_dis1": "0 0 1 98", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "ridiculous or empty show", "tags": [ "feminine" ], "word": "sýndarmennska" }, { "_dis1": "0 0 1 98", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "ridiculous or empty show", "tags": [ "masculine" ], "word": "mīmus" }, { "_dis1": "0 0 1 98", "code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "ridiculous or empty show", "tags": [ "masculine" ], "word": "farsas" }, { "_dis1": "0 0 1 98", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "ridiculous or empty show", "tags": [ "feminine" ], "word": "farsa" }, { "_dis1": "0 0 1 98", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "ridiculous or empty show", "tags": [ "feminine" ], "word": "farsa" }, { "_dis1": "0 0 1 98", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "fars", "sense": "ridiculous or empty show", "tags": [ "masculine" ], "word": "фарс" }, { "_dis1": "0 0 1 98", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "balagán", "sense": "ridiculous or empty show", "word": "балага́н" }, { "_dis1": "0 0 1 98", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "ridiculous or empty show", "tags": [ "common-gender" ], "word": "fars" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/fɑːs/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "en-uk-Farce.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/En-uk-Farce.ogg/En-uk-Farce.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/77/En-uk-Farce.ogg" }, { "enpr": "färs", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/fɑɹs/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "en-us-farce.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/En-us-farce.ogg/En-us-farce.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/33/En-us-farce.ogg" }, { "rhymes": "-ɑː(ɹ)s" } ], "wikipedia": [ "farce" ], "word": "farce" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "farcen" }, "expansion": "Middle English farcen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "farsir" }, "expansion": "Old French farsir", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "farciō", "4": "", "5": "to cram, stuff" }, "expansion": "Latin farciō (“to cram, stuff”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "farse" }, "expansion": "Doublet of farse", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "Verb from Middle English farcen, from Old French farsir, farcir, from Latin farciō (“to cram, stuff”). Doublet of farse.", "forms": [ { "form": "farces", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "farcing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "farced", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "farced", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "farce (third-person singular simple present farces, present participle farcing, simple past and past participle farced)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "8 13 24 2 25 12 2 2 4 8", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 4 26 1 25 14 4 4 5 7", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 3 24 1 27 15 4 4 6 7", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 3 27 2 26 14 5 3 3 7", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1923, Walter de la Mare, Seaton's Aunt:", "text": "The lunch […] consisted […] of […] lobster mayonnaise, cold game sausages, an immense veal and ham pie farced with eggs, truffles, and numberless delicious flavours; besides kickshaws, creams and sweetmeats.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To stuff with forcemeat or other food items." ], "id": "en-farce-en-verb-RaGUDWDq", "links": [ [ "stuff", "stuff" ], [ "forcemeat", "forcemeat" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To stuff with forcemeat or other food items." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "77 20 0 1 2", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "pǎlnja", "sense": "To stuff with forcemeat", "word": "пълня" }, { "_dis1": "77 20 0 1 2", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "farširovam", "sense": "To stuff with forcemeat", "word": "фаршировам" }, { "_dis1": "77 20 0 1 2", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "To stuff with forcemeat", "word": "farceren" }, { "_dis1": "77 20 0 1 2", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "To stuff with forcemeat", "word": "farcir" }, { "_dis1": "77 20 0 1 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "To stuff with forcemeat", "word": "farcieren" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1678, Robert Sanderson, Pax Ecclesiae:", "text": "The first principles of religion should not be farced with school points and private tenets.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To fill full; to stuff." ], "id": "en-farce-en-verb-hRnqUCeO", "raw_glosses": [ "(transitive, figurative) To fill full; to stuff." ], "tags": [ "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1599 (first performance), B. I. [i.e., Ben Jonson], The Comicall Satyre of Euery Man out of His Humor. […], London: […] [Adam Islip] for William Holme, […], published 1600, →OCLC, Act V, scene iii, signature [P iiij], recto:", "text": "[I]f thou would’ſt farce thy leane Ribs with it [pork] too, they would not (like ragged Lathes) rub out ſo many Dublets as they do: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To make fat." ], "id": "en-farce-en-verb-fODduo0H", "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) To make fat." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1615, George Sandys, “(please specify the page)”, in The Relation of a Iourney Begun An: Dom: 1610. […], London: […] [Richard Field] for W. Barrett, →OCLC:", "text": "farcing his letter with fustian", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To swell out; to render pompous." ], "id": "en-farce-en-verb-arQV6uCZ", "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) To swell out; to render pompous." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "alt_of": [ { "extra": "(“to insert vernacular paraphrases into (a Latin liturgy)”)", "word": "farse" } ], "glosses": [ "Alternative form of farse (“to insert vernacular paraphrases into (a Latin liturgy)”)" ], "id": "en-farce-en-verb--Q9hve~g", "links": [ [ "farse", "farse#English" ] ], "tags": [ "alt-of", "alternative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/fɑːs/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "en-uk-Farce.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/En-uk-Farce.ogg/En-uk-Farce.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/77/En-uk-Farce.ogg" }, { "enpr": "färs", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/fɑɹs/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "en-us-farce.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/En-us-farce.ogg/En-us-farce.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/33/En-us-farce.ogg" }, { "rhymes": "-ɑː(ɹ)s" } ], "wikipedia": [ "farce" ], "word": "farce" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "farcen" }, "expansion": "Middle English farcen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "farsir" }, "expansion": "Old French farsir", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "farciō", "4": "", "5": "to cram, stuff" }, "expansion": "Latin farciō (“to cram, stuff”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "farse" }, "expansion": "Doublet of farse", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "Verb from Middle English farcen, from Old French farsir, farcir, from Latin farciō (“to cram, stuff”). Doublet of farse.", "head_templates": [ { "args": { "1": "?" }, "expansion": "farce", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Cooking", "orig": "en:Cooking", "parents": [ "Food and drink", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "8 3 23 1 33 18 3 3 4 5", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 13 24 2 25 12 2 2 4 8", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 4 26 1 25 14 4 4 5 7", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 3 24 1 27 15 4 4 6 7", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 3 27 2 26 14 5 3 3 7", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "forcemeat, stuffing." ], "id": "en-farce-en-noun-o10G8bZq", "links": [ [ "cooking", "cooking#Noun" ], [ "forcemeat", "forcemeat" ], [ "stuffing", "stuffing" ] ], "raw_glosses": [ "(cooking) forcemeat, stuffing." ], "topics": [ "cooking", "food", "lifestyle" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/fɑːs/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "en-uk-Farce.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/En-uk-Farce.ogg/En-uk-Farce.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/77/En-uk-Farce.ogg" }, { "enpr": "färs", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/fɑɹs/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "en-us-farce.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/En-us-farce.ogg/En-us-farce.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/33/En-us-farce.ogg" }, { "rhymes": "-ɑː(ɹ)s" } ], "wikipedia": [ "farce" ], "word": "farce" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English nouns with unknown or uncertain plurals", "English terms borrowed from Middle French", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Middle French", "English terms derived from Old French", "English terms inherited from Middle English", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 6 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɑː(ɹ)s", "Rhymes:English/ɑː(ɹ)s/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Malayalam translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Yiddish translations", "en:Comedy" ], "coordinate_terms": [ { "word": "tragedy" } ], "derived": [ { "word": "farcelike" }, { "word": "farcement" }, { "word": "farceness" }, { "word": "farcical" }, { "word": "farcify" }, { "word": "farcilite" }, { "word": "farcist" }, { "word": "melofarce" }, { "word": "tragifarce" }, { "word": "workfarce" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "farce" }, "expansion": "Middle French farce", "name": "bor" }, { "args": { "1": "fr", "2": "ML.", "3": "farsa" }, "expansion": "Medieval Latin farsa", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "farse" }, "expansion": "Doublet of farse", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "Borrowed from Middle French farce, from Medieval Latin farsa, feminine perfect passive participle from farcīre, from farciō (“to stuff”). The theatre sense alludes to the pleasant and varied character of certain stuffed food items.. Doublet of farse.", "forms": [ { "form": "farces", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "farce (countable and uncountable, plural farces)", "name": "en-noun" } ], "hypernyms": [ { "word": "comedy" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "word": "travesty" } ], "senses": [ { "categories": [ "English uncountable nouns" ], "glosses": [ "A style of humor marked by broad improbabilities with little regard to regularity or method." ], "links": [ [ "humor", "humor" ], [ "broad", "broad" ], [ "regularity", "regularity" ], [ "method", "method" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable) A style of humor marked by broad improbabilities with little regard to regularity or method." ], "tags": [ "uncountable" ] }, { "categories": [ "English countable nouns", "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "The farce that we saw last night had us laughing and shaking our heads at the same time.", "type": "example" }, { "ref": "1892, Walter Besant, “Prologue: Who is Edmund Gray?”, in The Ivory Gate […], New York, N.Y.: Harper & Brothers, […], →OCLC:", "text": "Thus, when he drew up instructions in lawyer language[…]; his clerks […] understood him very well. If he had written a love letter, or a farce, or a ballade, or a story, no one, either clerks, or friends, or compositors, would have understood anything but a word here and a word there.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A motion picture or play featuring this style of humor." ], "links": [ [ "motion picture", "motion picture" ] ], "raw_glosses": [ "(countable) A motion picture or play featuring this style of humor." ], "tags": [ "countable" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English uncountable nouns" ], "examples": [ { "text": "The first month of labor negotiations was a farce.", "type": "example" }, { "ref": "2012 May 9, Jonathan Wilson, “Europa League: Radamel Falcao's Atlético Madrid rout Athletic Bilbao”, in the Guardian:", "text": "The first match in the magnificent new national stadium was a Euro 2012 qualifier between Romania and France that soon descended into farce as the pitch cut up and players struggled to maintain their footing. Amorebieta at times seemed to be paying homage to that game, but nobody else seemed to have a problem; it was just that Falcao was far better than him.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A situation abounding with ludicrous incidents." ], "links": [ [ "ludicrous", "ludicrous" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable) A situation abounding with ludicrous incidents." ], "tags": [ "uncountable" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English uncountable nouns" ], "examples": [ { "ref": "2019, Stephanie Butnick, Liel Leibovitz, Mark Oppenheimer, The Newish Jewish Encyclopedia - From Abraham to Zabar's and Everything in Between:", "text": "The United States, he declared, was \"a farce controlled by dirty, hook-nosed, circumcised Jew bastards.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A ridiculous or empty show." ], "links": [ [ "ridiculous", "ridiculous" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable) A ridiculous or empty show." ], "tags": [ "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/fɑːs/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "en-uk-Farce.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/En-uk-Farce.ogg/En-uk-Farce.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/77/En-uk-Farce.ogg" }, { "enpr": "färs", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/fɑɹs/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "en-us-farce.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/En-us-farce.ogg/En-us-farce.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/33/En-us-farce.ogg" }, { "rhymes": "-ɑː(ɹ)s" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "fars", "sense": "style of humor", "tags": [ "masculine" ], "word": "фарс" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "nàojù", "sense": "style of humor", "word": "鬧劇 /闹剧" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "style of humor", "tags": [ "feminine" ], "word": "fraška" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "style of humor", "tags": [ "common-gender" ], "word": "farce" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "style of humor", "tags": [ "feminine" ], "word": "klucht" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "style of humor", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "farce" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "style of humor", "tags": [ "neuter" ], "word": "blijspel" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "style of humor", "tags": [ "feminine" ], "word": "komedie" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "style of humor", "word": "farso" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "style of humor", "tags": [ "feminine" ], "word": "farce" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "style of humor", "tags": [ "feminine" ], "word": "Farce" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "style of humor", "tags": [ "feminine" ], "word": "Posse" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "style of humor", "tags": [ "masculine" ], "word": "farsi" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "style of humor", "tags": [ "masculine" ], "word": "skopleikur" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "style of humor", "tags": [ "masculine" ], "word": "ærlsaleikur" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "style of humor", "tags": [ "feminine" ], "word": "farsa" }, { "alt": "しょうげき", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "shōgeki", "sense": "style of humor", "word": "笑劇" }, { "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "farusu", "sense": "style of humor", "word": "ファルス" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "style of humor", "tags": [ "masculine" ], "word": "mīmus" }, { "code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "style of humor", "tags": [ "masculine" ], "word": "farsas" }, { "code": "ml", "lang": "Malayalam", "roman": "prahasanaṁ", "sense": "style of humor", "word": "പ്രഹസനം" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "style of humor", "tags": [ "masculine" ], "word": "farse" }, { "code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "style of humor", "tags": [ "masculine" ], "word": "farse" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "style of humor", "tags": [ "feminine" ], "word": "farsa" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "style of humor", "tags": [ "feminine" ], "word": "farsa" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "style of humor", "tags": [ "feminine" ], "word": "farsă" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "fars", "sense": "style of humor", "tags": [ "masculine" ], "word": "фарс" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "style of humor", "tags": [ "feminine" ], "word": "farsa" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "style of humor", "tags": [ "common-gender" ], "word": "fars" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "style of humor", "tags": [ "common-gender" ], "word": "buskis" }, { "code": "tl", "lang": "Tagalog", "sense": "style of humor", "word": "tiyaw" }, { "code": "yi", "lang": "Yiddish", "roman": "fars", "sense": "style of humor", "tags": [ "masculine" ], "word": "פֿאַרס" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "komedija", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "tags": [ "feminine" ], "word": "комедия" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "tags": [ "feminine" ], "word": "fraška" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "tags": [ "common-gender" ], "word": "farce" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "farce" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "tags": [ "feminine" ], "word": "schertsvertoning" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "tags": [ "feminine" ], "word": "schijnvertoning" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "word": "klucht" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "tags": [ "feminine" ], "word": "Farce" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "word": "farsi" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "word": "skopleikur" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "tags": [ "masculine" ], "word": "skrípaleikur" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "tags": [ "masculine" ], "word": "mīmus" }, { "code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "tags": [ "masculine" ], "word": "farsas" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "tags": [ "feminine" ], "word": "farsa" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "tags": [ "feminine" ], "word": "farsa" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "tags": [ "feminine" ], "word": "farsă" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "fars", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "tags": [ "masculine" ], "word": "фарс" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "word": "farsa" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "word": "sainete" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "situation full of ludicrous incidents", "tags": [ "common-gender" ], "word": "fars" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "fars", "sense": "ridiculous or empty show", "tags": [ "masculine" ], "word": "фарс" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "nàojù", "sense": "ridiculous or empty show", "word": "鬧劇 /闹剧" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "ridiculous or empty show", "tags": [ "feminine" ], "word": "fraška" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "ridiculous or empty show", "tags": [ "common-gender" ], "word": "farce" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "ridiculous or empty show", "tags": [ "feminine" ], "word": "schertsvertoning" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "ridiculous or empty show", "tags": [ "feminine" ], "word": "schijnvertoning" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "ridiculous or empty show", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "farce" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "ridiculous or empty show", "word": "klucht" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "ridiculous or empty show", "tags": [ "feminine" ], "word": "Farce" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "ridiculous or empty show", "tags": [ "masculine" ], "word": "skrípaleikur" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "ridiculous or empty show", "tags": [ "masculine" ], "word": "skopleikur" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "ridiculous or empty show", "tags": [ "feminine" ], "word": "sýndarmennska" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "ridiculous or empty show", "tags": [ "masculine" ], "word": "mīmus" }, { "code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "ridiculous or empty show", "tags": [ "masculine" ], "word": "farsas" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "ridiculous or empty show", "tags": [ "feminine" ], "word": "farsa" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "ridiculous or empty show", "tags": [ "feminine" ], "word": "farsa" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "fars", "sense": "ridiculous or empty show", "tags": [ "masculine" ], "word": "фарс" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "balagán", "sense": "ridiculous or empty show", "word": "балага́н" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "ridiculous or empty show", "tags": [ "common-gender" ], "word": "fars" } ], "wikipedia": [ "farce" ], "word": "farce" } { "categories": [ "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English nouns with unknown or uncertain plurals", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old French", "English terms inherited from Middle English", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 6 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɑː(ɹ)s", "Rhymes:English/ɑː(ɹ)s/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "en:Comedy" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "farcen" }, "expansion": "Middle English farcen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "farsir" }, "expansion": "Old French farsir", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "farciō", "4": "", "5": "to cram, stuff" }, "expansion": "Latin farciō (“to cram, stuff”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "farse" }, "expansion": "Doublet of farse", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "Verb from Middle English farcen, from Old French farsir, farcir, from Latin farciō (“to cram, stuff”). Doublet of farse.", "forms": [ { "form": "farces", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "farcing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "farced", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "farced", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "farce (third-person singular simple present farces, present participle farcing, simple past and past participle farced)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1923, Walter de la Mare, Seaton's Aunt:", "text": "The lunch […] consisted […] of […] lobster mayonnaise, cold game sausages, an immense veal and ham pie farced with eggs, truffles, and numberless delicious flavours; besides kickshaws, creams and sweetmeats.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To stuff with forcemeat or other food items." ], "links": [ [ "stuff", "stuff" ], [ "forcemeat", "forcemeat" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To stuff with forcemeat or other food items." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1678, Robert Sanderson, Pax Ecclesiae:", "text": "The first principles of religion should not be farced with school points and private tenets.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To fill full; to stuff." ], "raw_glosses": [ "(transitive, figurative) To fill full; to stuff." ], "tags": [ "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1599 (first performance), B. I. [i.e., Ben Jonson], The Comicall Satyre of Euery Man out of His Humor. […], London: […] [Adam Islip] for William Holme, […], published 1600, →OCLC, Act V, scene iii, signature [P iiij], recto:", "text": "[I]f thou would’ſt farce thy leane Ribs with it [pork] too, they would not (like ragged Lathes) rub out ſo many Dublets as they do: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To make fat." ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) To make fat." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1615, George Sandys, “(please specify the page)”, in The Relation of a Iourney Begun An: Dom: 1610. […], London: […] [Richard Field] for W. Barrett, →OCLC:", "text": "farcing his letter with fustian", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To swell out; to render pompous." ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) To swell out; to render pompous." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "alt_of": [ { "extra": "(“to insert vernacular paraphrases into (a Latin liturgy)”)", "word": "farse" } ], "glosses": [ "Alternative form of farse (“to insert vernacular paraphrases into (a Latin liturgy)”)" ], "links": [ [ "farse", "farse#English" ] ], "tags": [ "alt-of", "alternative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/fɑːs/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "en-uk-Farce.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/En-uk-Farce.ogg/En-uk-Farce.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/77/En-uk-Farce.ogg" }, { "enpr": "färs", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/fɑɹs/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "en-us-farce.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/En-us-farce.ogg/En-us-farce.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/33/En-us-farce.ogg" }, { "rhymes": "-ɑː(ɹ)s" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "pǎlnja", "sense": "To stuff with forcemeat", "word": "пълня" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "farširovam", "sense": "To stuff with forcemeat", "word": "фаршировам" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "To stuff with forcemeat", "word": "farceren" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "To stuff with forcemeat", "word": "farcir" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "To stuff with forcemeat", "word": "farcieren" } ], "wikipedia": [ "farce" ], "word": "farce" } { "categories": [ "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English nouns with unknown or uncertain plurals", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old French", "English terms inherited from Middle English", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 6 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɑː(ɹ)s", "Rhymes:English/ɑː(ɹ)s/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "en:Comedy" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "farcen" }, "expansion": "Middle English farcen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "farsir" }, "expansion": "Old French farsir", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "farciō", "4": "", "5": "to cram, stuff" }, "expansion": "Latin farciō (“to cram, stuff”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "farse" }, "expansion": "Doublet of farse", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "Verb from Middle English farcen, from Old French farsir, farcir, from Latin farciō (“to cram, stuff”). Doublet of farse.", "head_templates": [ { "args": { "1": "?" }, "expansion": "farce", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "en:Cooking" ], "glosses": [ "forcemeat, stuffing." ], "links": [ [ "cooking", "cooking#Noun" ], [ "forcemeat", "forcemeat" ], [ "stuffing", "stuffing" ] ], "raw_glosses": [ "(cooking) forcemeat, stuffing." ], "topics": [ "cooking", "food", "lifestyle" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/fɑːs/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "en-uk-Farce.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/En-uk-Farce.ogg/En-uk-Farce.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/77/En-uk-Farce.ogg" }, { "enpr": "färs", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/fɑɹs/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "en-us-farce.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/En-us-farce.ogg/En-us-farce.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/33/En-us-farce.ogg" }, { "rhymes": "-ɑː(ɹ)s" } ], "wikipedia": [ "farce" ], "word": "farce" }
Download raw JSONL data for farce meaning in English (21.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-23 from the enwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.