"conduce" meaning in English

See conduce in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /kənˈdjuːs/ [Received-Pronunciation], /-ˈd͡ʒuːs/ [Received-Pronunciation], /kənˈd(j)us/ [General-American] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-conduce.wav Forms: conduces [present, singular, third-person], conducing [participle, present], conduced [participle, past], conduced [past], no-table-tags [table-tags], conduce [infinitive]
Rhymes: -uːs Etymology: PIE word *ḱóm From Late Middle English conducen (“to guide, lead; (surgery) to draw together (edges of a wound, or parts of a torn sinew); to set (a broken bone)”), borrowed from Latin condūcere, the present active infinitive of condūcō (“to bring, draw, or lead together, assemble, collect; to contribute to something by being useful, be of use, be conducive to”), from con- (prefix denoting a bringing together of several things) + dūcō (“to conduct, guide, lead, lead away”) (ultimately from Proto-Indo-European *dewk- (“to draw, pull; to lead (pull behind oneself)”)). Doublet of conduct and conn. Etymology templates: {{PIE word|en|ḱóm}} PIE word *ḱóm, {{root|en|ine-pro|*dewk-}}, {{inh|en|enm|conducen|t=to guide, lead; (surgery) to draw together (edges of a wound, or parts of a torn sinew); to set (a broken bone)}} Middle English conducen (“to guide, lead; (surgery) to draw together (edges of a wound, or parts of a torn sinew); to set (a broken bone)”), {{der|en|la|condūcere}} Latin condūcere, {{glossary|present}} present, {{glossary|active}} active, {{glossary|infinitive}} infinitive, {{glossary|prefix}} prefix, {{der|en|ine-pro|*dewk-|t=to draw, pull; to lead (pull behind oneself)}} Proto-Indo-European *dewk- (“to draw, pull; to lead (pull behind oneself)”), {{doublet|en|conduct|conn}} Doublet of conduct and conn Head templates: {{en-verb}} conduce (third-person singular simple present conduces, present participle conducing, simple past and past participle conduced) Inflection templates: {{en-conj|old=1|stem=conduc}}
  1. (transitive, obsolete)
    To cause (something) to occur; to bring about.
    Tags: formal, obsolete, transitive
    Sense id: en-conduce-en-verb-4yhkqgDv
  2. (transitive, obsolete)
    To contribute (something).
    Tags: formal, obsolete, transitive
    Sense id: en-conduce-en-verb-pJ6HEmLf
  3. (transitive, obsolete)
    (also figuratively) To conduct or lead (someone or something).
    Tags: also, figuratively, formal, obsolete, transitive
    Sense id: en-conduce-en-verb-8fsan0NB
  4. (transitive, obsolete)
    (rare) To advantage or benefit (someone or something).
    Tags: formal, obsolete, rare, transitive Synonyms: profit
    Sense id: en-conduce-en-verb-ZqUWh-Pb
  5. (transitive, obsolete)
    (rare, possibly) To carry on or continue (an activity).
    Tags: formal, obsolete, possibly, rare, transitive
    Sense id: en-conduce-en-verb-d4UfuaoO Categories (other): English entries with incorrect language header, Entries with translation boxes, Terms with Bulgarian translations, Terms with Dutch translations, Terms with Finnish translations, Terms with Macedonian translations, Terms with Romanian translations, Terms with Russian translations, Terms with Serbo-Croatian translations, Terms with Ukrainian translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 10 3 3 16 39 11 17 Disambiguation of Entries with translation boxes: 15 9 9 12 32 10 13 Disambiguation of Terms with Bulgarian translations: 11 4 4 13 45 9 13 Disambiguation of Terms with Dutch translations: 15 8 8 13 33 10 13 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 11 5 5 10 52 7 11 Disambiguation of Terms with Macedonian translations: 11 5 5 10 52 7 11 Disambiguation of Terms with Romanian translations: 11 5 5 10 52 7 11 Disambiguation of Terms with Russian translations: 12 6 6 13 40 8 14 Disambiguation of Terms with Serbo-Croatian translations: 11 5 5 11 51 7 11 Disambiguation of Terms with Ukrainian translations: 11 5 5 10 52 7 11
  6. (intransitive)
    To contribute or lead to a specific result.
    Tags: formal, intransitive Synonyms: promote, subserve Translations (to contribute or lead to a specific result): доприна́сям (doprinásjam) (Bulgarian), допринеса́ (doprinesá) [perfective] (Bulgarian), спомагам (spomagam) (Bulgarian), bijdragen (Dutch), johtaa (Finnish), придо́несе (pridónese) (Macedonian), dirija (Romanian), dirigui [rare] (Romanian), поспе́шествовать (pospéšestvovatʹ) [imperfective] (Russian), спосо́бствовать (sposóbstvovatʹ) [perfective] (Russian), приводи́ть (privodítʹ) [imperfective] (Russian), привести́ (privestí) [perfective] (Russian), придо̀није̄ти [Cyrillic] (Serbo-Croatian), придоно̀сити [Cyrillic] (Serbo-Croatian), pridònijēti [Roman] (Serbo-Croatian), pridonòsiti [Roman] (Serbo-Croatian), сприя́ти (spryjáty) [imperfective] (Ukrainian), посприя́ти (pospryjáty) [perfective] (Ukrainian)
    Sense id: en-conduce-en-verb-3vSbK-gk Disambiguation of 'to contribute or lead to a specific result': 9 6 4 1 2 78 1
  7. (intransitive)
    (obsolete) To be advantageous to; to advantage, to benefit.
    Tags: formal, intransitive, obsolete Synonyms: profit
    Sense id: en-conduce-en-verb-bXvHResX
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: adduce, conduct, induce, reduce, seduce
Derived forms: conduceful [obsolete], conducement, conducency [obsolete, rare], conducer, conducing [adjective, rare], conducive, conducively, conduciveness, disconduce [obsolete, rare], disconducive, inconducive, unconducive, unconduciveness

Inflected forms

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "conduceful"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "conducement"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "obsolete",
        "rare"
      ],
      "word": "conducency"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "conducer"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "adjective",
        "rare"
      ],
      "word": "conducing"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "conducive"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "conducively"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "conduciveness"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "obsolete",
        "rare"
      ],
      "word": "disconduce"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "disconducive"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "inconducive"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "unconducive"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "unconduciveness"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ḱóm"
      },
      "expansion": "PIE word\n *ḱóm",
      "name": "PIE word"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*dewk-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "conducen",
        "t": "to guide, lead; (surgery) to draw together (edges of a wound, or parts of a torn sinew); to set (a broken bone)"
      },
      "expansion": "Middle English conducen (“to guide, lead; (surgery) to draw together (edges of a wound, or parts of a torn sinew); to set (a broken bone)”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "condūcere"
      },
      "expansion": "Latin condūcere",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "present"
      },
      "expansion": "present",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "active"
      },
      "expansion": "active",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "infinitive"
      },
      "expansion": "infinitive",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "prefix"
      },
      "expansion": "prefix",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*dewk-",
        "t": "to draw, pull; to lead (pull behind oneself)"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *dewk- (“to draw, pull; to lead (pull behind oneself)”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "conduct",
        "3": "conn"
      },
      "expansion": "Doublet of conduct and conn",
      "name": "doublet"
    }
  ],
  "etymology_text": "PIE word\n *ḱóm\nFrom Late Middle English conducen (“to guide, lead; (surgery) to draw together (edges of a wound, or parts of a torn sinew); to set (a broken bone)”), borrowed from Latin condūcere, the present active infinitive of condūcō (“to bring, draw, or lead together, assemble, collect; to contribute to something by being useful, be of use, be conducive to”), from con- (prefix denoting a bringing together of several things) + dūcō (“to conduct, guide, lead, lead away”) (ultimately from Proto-Indo-European *dewk- (“to draw, pull; to lead (pull behind oneself)”)). Doublet of conduct and conn.",
  "forms": [
    {
      "form": "conduces",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "conducing",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "conduced",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "conduced",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "en-conj",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "conduce",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "conduce (third-person singular simple present conduces, present participle conducing, simple past and past participle conduced)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "con‧duce"
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "old": "1",
        "stem": "conduc"
      },
      "name": "en-conj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "adduce"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "conduct"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "induce"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "reduce"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "seduce"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1518 (date written), John Strype, quoting Thomas Wolsey, “Wolsey’s Counsil and Influence in the King’s Affairs. …”, in Ecclesiastical Memorials; Relating Chiefly to Religion, and the Reformation of It: Shewing the Various Emergencies of the Church of England, under King Henry the Eighth. […], volume I, London: […] John Wyat, […], published 1721, →OCLC, page 21:",
          "text": "And vvell aſſured you may be, the King's Highneſs upon Sight of theſe your ſaid Letters, not only much commended your great Diligence and provident Dexterity, in the vviſe conducing of theſe his vveighty Matters, vvhereby ye have deſerved his ſingular Favour and Thanks, but alſo took great Rejoicing, Conſolation and Comfort, in this honourable, princely and loving Demeanour of the ſaid French King: […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1529, Gilbert Burnet, “[A Collection of Records and Original Papers; with Other Instruments Referred to in the Former History.] XXIII. Another Dispatch to the Ambassadours to the Same Purpose. A Duplicate.”, in The History of the Reformation of the Church of England. The First Part, […], London: […] T[homas] H[odgkin] for Richard Chiswell, […], published 1679, →OCLC, page 196:",
          "text": "[T]he King's Grace vvell knovveth, perceiveth, and taketh, that more could not have been done, excogitated, or deviſed, than ye have largely endeavoured your ſelf unto for conducing the King's purpoſe, […]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To cause (something) to occur; to bring about."
      ],
      "id": "en-conduce-en-verb-4yhkqgDv",
      "links": [
        [
          "cause",
          "cause#Verb"
        ],
        [
          "occur",
          "occur"
        ],
        [
          "bring about",
          "bring about"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, obsolete)",
        "To cause (something) to occur; to bring about."
      ],
      "tags": [
        "formal",
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "To contribute (something)."
      ],
      "id": "en-conduce-en-verb-pJ6HEmLf",
      "links": [
        [
          "contribute",
          "contribute"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, obsolete)",
        "To contribute (something)."
      ],
      "tags": [
        "formal",
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1634, T[homas] H[erbert], “A Discourse of the Life and Habit of the Persians at this Present. [The Eight Commandement. Doe so to Others as Thou wouldest haue Them Doe to Thee.]”, in A Relation of Some Yeares Trauaile, Begunne Anno 1626. into Afrique and the Greater Asia, […], London: […] William Stansby, and Jacob Bloome, →OCLC, page 160:",
          "text": "At laſt to conduce things to ſome order out of this Chaos of confuſion, their moſt learned Hiſtorian Elifarni, tooke vpon him to make ſtraight theſe crooked poſtures: […]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To conduct or lead (someone or something)."
      ],
      "id": "en-conduce-en-verb-8fsan0NB",
      "links": [
        [
          "conduct",
          "conduct#Verb"
        ],
        [
          "lead",
          "lead#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, obsolete)",
        "(also figuratively) To conduct or lead (someone or something)."
      ],
      "tags": [
        "also",
        "figuratively",
        "formal",
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "To advantage or benefit (someone or something)."
      ],
      "id": "en-conduce-en-verb-ZqUWh-Pb",
      "links": [
        [
          "advantage",
          "advantage#Verb"
        ],
        [
          "benefit",
          "benefit#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, obsolete)",
        "(rare) To advantage or benefit (someone or something)."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "profit"
        }
      ],
      "tags": [
        "formal",
        "obsolete",
        "rare",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "10 3 3 16 39 11 17",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 9 9 12 32 10 13",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "11 4 4 13 45 9 13",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Bulgarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 8 8 13 33 10 13",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Dutch translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "11 5 5 10 52 7 11",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "11 5 5 10 52 7 11",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Macedonian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "11 5 5 10 52 7 11",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Romanian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 6 6 13 40 8 14",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Russian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "11 5 5 11 51 7 11",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Serbo-Croatian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "11 5 5 10 52 7 11",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Ukrainian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1602 (date written), William Shakespeare, The Famous Historie of Troylus and Cresseid. […] (First Quarto), London: […] G[eorge] Eld for R[ichard] Bonian and H[enry] Walley, […], published 1609, →OCLC, [Act V, scene ii]:",
          "text": "VVithin my ſoule there doth conduce a fight / Of this ſtrange nature, that a thing inſeparat, / Diuides more vvider then the skie and earth: […]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To carry on or continue (an activity)."
      ],
      "id": "en-conduce-en-verb-d4UfuaoO",
      "links": [
        [
          "carry on",
          "carry on"
        ],
        [
          "continue",
          "continue"
        ],
        [
          "activity",
          "activity"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, obsolete)",
        "(rare, possibly) To carry on or continue (an activity)."
      ],
      "tags": [
        "formal",
        "obsolete",
        "possibly",
        "rare",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "antonyms": [
        {
          "tags": [
            "obsolete",
            "rare"
          ],
          "word": "disconduce"
        }
      ],
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1602 (date written), William Shakespeare, The Famous Historie of Troylus and Cresseid. […] (First Quarto), London: […] G[eorge] Eld for R[ichard] Bonian and H[enry] Walley, […], published 1609, →OCLC, [Act II, scene ii]:",
          "text": "The reaſons you alleadge, do more conduce / To the hot paſſion of diſtempred blood, / Then to make vp a free determination / Tvvixt right and vvrong: […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1627 (indicated as 1626), Francis [Bacon], “IV. Century. [Experiment Solitary Touching Wood Shining in the Darke.]”, in Sylua Syluarum: Or A Naturall Historie. In Ten Centuries. […], London: […] William Rawley […]; [p]rinted by J[ohn] H[aviland] for William Lee […], →OCLC, paragraph 352, page 91:",
          "text": "The Boaring of Holes, in that kinde of VVood, and then laying it abroad, ſeemeth to conduce to make it Shine: […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "a. 1653 (date written), Inigo Jones, The Most Notable Antiquity of Great Britain, Vulgarly Called Stone-heng on Salisbury Plain. […], London: […] James Flesher for Daniel Pakeman […], and Laurence Chapman […], published 1655, →OCLC, page 96:",
          "text": "'Tis true, if Mythologie, and not demonſtrative reaſons vvere to be fixt upon in matters of Architecture, the former conceptions might be ſome ground to frame conjectures Stoneheng ſacred to Pan. But, Architecture depending upon demonſtration, not fancy, the fictions of Mythologiſts are no further to be embraced, then as not impertinently conducing to prove reall truths.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1656, Thomas Hobbes, “Of Method”, in anonymous translator, Elements of Philosophy, the First Section, Concerning Body. […], London: […] R[obert] & W[illiam] Leybourn for Andrew Crooke, […], →OCLC, part 1 (Computation or Logique), paragraph 3, page 50:",
          "text": "In the Study of Philoſophy men […] endeavour to find out the certainty of ſomething in queſtion; as vvhat is the cauſe of Light, of Heat, of Gravity, of a Figure propounded, and the like; or in vvhat Subject any propounded Accident is inhærent; or vvhat may conduce moſt to the generation of ſome propounded Effect from many Accidents; or in vvhat manner particular Cauſes ought to be compounded for the production of ſome certaine Effect.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1658 November 26 (date written; Gregorian calendar), Richard Baxter, “The Necessary Grounds, Ends and Principles of a Universal Concord between All Faithful Pastors and Churches According to Their Capacity of Communion”, in Universal Concord. The First Part. The Sufficient Terms Proposed for the Use of Those that Have Liberty to Use Them: […], London: […] R. W[hite] for Nevil Simmons, […], published 1660, →OCLC, paragraph VII.5, signature [a6], verso:",
          "text": "It [i.e., holy discipline] conduceth to the conviction and ſalvation of the unbelieving vvorld, vvho are not capable of judging of our doctrine by it ſelf, but vvill judge of it by the quality of the Church that doth profeſs it.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1749, Henry Fielding, “Containing Instructions very Necessary to be Perused by Modern Critics”, in The History of Tom Jones, a Foundling, volume IV, London: A[ndrew] Millar, […], →OCLC, book X, page 2:",
          "text": "Firſt, then, vve vvarn thee not too haſtily to condemn any of the Incidents in this our Hiſtory, as impertinent and foreign to our main Deſign, becauſe thou doſt not immediately conceive in vvhat manner ſuch Incident may conduce to that Deſign.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1816 June – 1817 April/May (date written), [Mary Shelley], chapter V, in Frankenstein; or, The Modern Prometheus. […], volume III, London: […] [Macdonald and Son] for Lackington, Hughes, Harding, Mavor, & Jones, published 1 January 1818, →OCLC, page 103:",
          "text": "I resolved, therefore, that if my immediate union with my cousin would conduce either to her's or my father's happiness, my adversary's designs against my life should not retard it a single hour.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1822, Samuel Latham Mitchill, “The Krout Club”, in William E[vans] Burton, editor, Cyclopedia of Wit and Humor, of America, Ireland, Scotland, and England, division 1, New York, N.Y.: D[aniel] Appleton & Co., […], published 1857, →OCLC, page 54, column 2:",
          "text": "Best member in the family of Brassica! salubrious is the employment and sweet the reward of rearing thee [the cabbage] for the mouth and stomach! […] Thy votaries here present give evidence in their looks and conduct, how admirably thou conducest to innocent recreation and festive joy.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1837, Edward Lytton Bulwer [i.e., Edward Bulwer-Lytton], chapter I, in Athens: Its Rise and Fall: […], volume I, London: Saunders and Otley, […], →OCLC, book I, page 3:",
          "text": "[T]he comparative sterility of the land, may be ranked among the causes which conduced to the greatness of the people.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1851, Thomas Babington Macaulay, chapter XIII, in The History of England from the Accession of James the Second, volume III, London: Longman, Brown, Green, and Longmans, →OCLC, pages 262-263:",
          "text": "He had observed, he said, with great satisfaction that many of the Scottish nobility and gentry with whom he had conferred in London were inclined to a union of the two British kingdoms. He was sensible how much such a union would conduce to the happiness of both.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1898–1899, Henry James, chapter XX, in The Awkward Age […], London: William Heinemann, published 25 April 1899, →OCLC, 5th book (The Duchess), page 209:",
          "text": "\"Shall we have conduced to your rest?\" / Mr. Longdon looked at the other candle. \"You're not coming to bed?\" / \"To my rest we shall not have conduced. I stay up a while longer.\"",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1918, W[illiam] B[abington] Maxwell, chapter XXXIX, in The Mirror and the Lamp, Indianapolis, Ind.: The Bobbs-Merrill Company, →OCLC, page 305:",
          "text": "Nothing was too small to receive attention, if a supervising eye could suggest improvements likely to conduce to the common welfare.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1971, Keith Thomas, Religion and the Decline of Magic: Studies in Popular Beliefs in Sixteenth and Seventeenth Century England, London: Folio Society, published 2012, →OCLC, page 85:",
          "text": "There was thus a strong tendency to assume that obedience to God's commandments could conduce to prosperity and safety.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2011, Steven Pinker, The Better Angels of Our Nature: Why Violence has Declined, New York, N.Y.: Penguin Books, published 2012, →ISBN, page 343:",
          "text": "Anecdotes aside, many historians are skeptical that trade, as a general rule, conduces to peace.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To contribute or lead to a specific result."
      ],
      "id": "en-conduce-en-verb-3vSbK-gk",
      "links": [
        [
          "specific",
          "specific"
        ],
        [
          "result",
          "result#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive)",
        "To contribute or lead to a specific result."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "promote"
        },
        {
          "word": "subserve"
        }
      ],
      "tags": [
        "formal",
        "intransitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "9 6 4 1 2 78 1",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "doprinásjam",
          "sense": "to contribute or lead to a specific result",
          "word": "доприна́сям"
        },
        {
          "_dis1": "9 6 4 1 2 78 1",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "doprinesá",
          "sense": "to contribute or lead to a specific result",
          "tags": [
            "perfective"
          ],
          "word": "допринеса́"
        },
        {
          "_dis1": "9 6 4 1 2 78 1",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "spomagam",
          "sense": "to contribute or lead to a specific result",
          "word": "спомагам"
        },
        {
          "_dis1": "9 6 4 1 2 78 1",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "to contribute or lead to a specific result",
          "word": "bijdragen"
        },
        {
          "_dis1": "9 6 4 1 2 78 1",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to contribute or lead to a specific result",
          "word": "johtaa"
        },
        {
          "_dis1": "9 6 4 1 2 78 1",
          "code": "mk",
          "lang": "Macedonian",
          "roman": "pridónese",
          "sense": "to contribute or lead to a specific result",
          "word": "придо́несе"
        },
        {
          "_dis1": "9 6 4 1 2 78 1",
          "code": "ro",
          "lang": "Romanian",
          "sense": "to contribute or lead to a specific result",
          "word": "dirija"
        },
        {
          "_dis1": "9 6 4 1 2 78 1",
          "code": "ro",
          "lang": "Romanian",
          "sense": "to contribute or lead to a specific result",
          "tags": [
            "rare"
          ],
          "word": "dirigui"
        },
        {
          "_dis1": "9 6 4 1 2 78 1",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "pospéšestvovatʹ",
          "sense": "to contribute or lead to a specific result",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "поспе́шествовать"
        },
        {
          "_dis1": "9 6 4 1 2 78 1",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "sposóbstvovatʹ",
          "sense": "to contribute or lead to a specific result",
          "tags": [
            "perfective"
          ],
          "word": "спосо́бствовать"
        },
        {
          "_dis1": "9 6 4 1 2 78 1",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "privodítʹ",
          "sense": "to contribute or lead to a specific result",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "приводи́ть"
        },
        {
          "_dis1": "9 6 4 1 2 78 1",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "privestí",
          "sense": "to contribute or lead to a specific result",
          "tags": [
            "perfective"
          ],
          "word": "привести́"
        },
        {
          "_dis1": "9 6 4 1 2 78 1",
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "to contribute or lead to a specific result",
          "tags": [
            "Cyrillic"
          ],
          "word": "придо̀није̄ти"
        },
        {
          "_dis1": "9 6 4 1 2 78 1",
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "to contribute or lead to a specific result",
          "tags": [
            "Cyrillic"
          ],
          "word": "придоно̀сити"
        },
        {
          "_dis1": "9 6 4 1 2 78 1",
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "to contribute or lead to a specific result",
          "tags": [
            "Roman"
          ],
          "word": "pridònijēti"
        },
        {
          "_dis1": "9 6 4 1 2 78 1",
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "to contribute or lead to a specific result",
          "tags": [
            "Roman"
          ],
          "word": "pridonòsiti"
        },
        {
          "_dis1": "9 6 4 1 2 78 1",
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "spryjáty",
          "sense": "to contribute or lead to a specific result",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "сприя́ти"
        },
        {
          "_dis1": "9 6 4 1 2 78 1",
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "pospryjáty",
          "sense": "to contribute or lead to a specific result",
          "tags": [
            "perfective"
          ],
          "word": "посприя́ти"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1624, Democritus Junior [pseudonym; Robert Burton], “Musicke a Remedy”, in The Anatomy of Melancholy: […], 2nd edition, Oxford, Oxfordshire: […] John Lichfield and James Short, for Henry Cripps, →OCLC, partition 2, section 2, member 6, subsection 3, pages 248–249:",
          "text": "So [Julius Caesar] Scaliger of himſelfe ingenuouſly confeſſeth, […] I am mightily detained and allured vvith that grace & comelineſſe of faire vvomen, I am vvell pleaſed to bee idle amongſt them. And vvhat young man is not? As is acceptable and conducing to moſt, ſo eſpecially to a melancholy man.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1652, Nich[olas] Culpeper, “Directions. Sect. 2. The Way of Making and Keeping All Necessary Compounds. Chap. 4. Of Decoctions.”, in The English Physitian: Or An Astrologo-physical Discourse of the Vulgar Herbs of This Nation. […], London: […] Peter Cole, […], →OCLC, page 248, column 1:",
          "text": "Decoctions are made of Leaves, Roots, Flovvers, Seeds, Fruits, or Barks, conducing to the cure of the Diſease you make them for; in the ſame manner as they are made as vve ſhevved you in Syrups.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1655, Thomas Stanley, “[Simon.]”, in The History of Philosophy. […], volume I, London: […] Humphrey Moseley, and Thomas Dring, […], →OCLC, 3rd part (Containing the Socratick Philosophers), page 119:",
          "text": "[O]nely be mindfull of me and of thirst; Theſe conduce much to the vviſe.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To be advantageous to; to advantage, to benefit."
      ],
      "id": "en-conduce-en-verb-bXvHResX",
      "links": [
        [
          "advantageous",
          "advantageous"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive)",
        "(obsolete) To be advantageous to; to advantage, to benefit."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "profit"
        }
      ],
      "tags": [
        "formal",
        "intransitive",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/kənˈdjuːs/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/-ˈd͡ʒuːs/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-conduce.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-conduce.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-conduce.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-conduce.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-conduce.wav.ogg"
    },
    {
      "ipa": "/kənˈd(j)us/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-uːs"
    }
  ],
  "word": "conduce"
}
{
  "categories": [
    "English doublets",
    "English entries with incorrect language header",
    "English formal terms",
    "English lemmas",
    "English terms derived from Latin",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Proto-Indo-European",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *dewk-",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European word *ḱóm",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 6 entries",
    "Rhymes:English/uːs",
    "Rhymes:English/uːs/2 syllables",
    "Terms with Bulgarian translations",
    "Terms with Dutch translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with Macedonian translations",
    "Terms with Romanian translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Serbo-Croatian translations",
    "Terms with Ukrainian translations"
  ],
  "derived": [
    {
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "conduceful"
    },
    {
      "word": "conducement"
    },
    {
      "tags": [
        "obsolete",
        "rare"
      ],
      "word": "conducency"
    },
    {
      "word": "conducer"
    },
    {
      "tags": [
        "adjective",
        "rare"
      ],
      "word": "conducing"
    },
    {
      "word": "conducive"
    },
    {
      "word": "conducively"
    },
    {
      "word": "conduciveness"
    },
    {
      "tags": [
        "obsolete",
        "rare"
      ],
      "word": "disconduce"
    },
    {
      "word": "disconducive"
    },
    {
      "word": "inconducive"
    },
    {
      "word": "unconducive"
    },
    {
      "word": "unconduciveness"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ḱóm"
      },
      "expansion": "PIE word\n *ḱóm",
      "name": "PIE word"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*dewk-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "conducen",
        "t": "to guide, lead; (surgery) to draw together (edges of a wound, or parts of a torn sinew); to set (a broken bone)"
      },
      "expansion": "Middle English conducen (“to guide, lead; (surgery) to draw together (edges of a wound, or parts of a torn sinew); to set (a broken bone)”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "condūcere"
      },
      "expansion": "Latin condūcere",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "present"
      },
      "expansion": "present",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "active"
      },
      "expansion": "active",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "infinitive"
      },
      "expansion": "infinitive",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "prefix"
      },
      "expansion": "prefix",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*dewk-",
        "t": "to draw, pull; to lead (pull behind oneself)"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *dewk- (“to draw, pull; to lead (pull behind oneself)”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "conduct",
        "3": "conn"
      },
      "expansion": "Doublet of conduct and conn",
      "name": "doublet"
    }
  ],
  "etymology_text": "PIE word\n *ḱóm\nFrom Late Middle English conducen (“to guide, lead; (surgery) to draw together (edges of a wound, or parts of a torn sinew); to set (a broken bone)”), borrowed from Latin condūcere, the present active infinitive of condūcō (“to bring, draw, or lead together, assemble, collect; to contribute to something by being useful, be of use, be conducive to”), from con- (prefix denoting a bringing together of several things) + dūcō (“to conduct, guide, lead, lead away”) (ultimately from Proto-Indo-European *dewk- (“to draw, pull; to lead (pull behind oneself)”)). Doublet of conduct and conn.",
  "forms": [
    {
      "form": "conduces",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "conducing",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "conduced",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "conduced",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "en-conj",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "conduce",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "conduce (third-person singular simple present conduces, present participle conducing, simple past and past participle conduced)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "con‧duce"
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "old": "1",
        "stem": "conduc"
      },
      "name": "en-conj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "adduce"
    },
    {
      "word": "conduct"
    },
    {
      "word": "induce"
    },
    {
      "word": "reduce"
    },
    {
      "word": "seduce"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with obsolete senses",
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1518 (date written), John Strype, quoting Thomas Wolsey, “Wolsey’s Counsil and Influence in the King’s Affairs. …”, in Ecclesiastical Memorials; Relating Chiefly to Religion, and the Reformation of It: Shewing the Various Emergencies of the Church of England, under King Henry the Eighth. […], volume I, London: […] John Wyat, […], published 1721, →OCLC, page 21:",
          "text": "And vvell aſſured you may be, the King's Highneſs upon Sight of theſe your ſaid Letters, not only much commended your great Diligence and provident Dexterity, in the vviſe conducing of theſe his vveighty Matters, vvhereby ye have deſerved his ſingular Favour and Thanks, but alſo took great Rejoicing, Conſolation and Comfort, in this honourable, princely and loving Demeanour of the ſaid French King: […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1529, Gilbert Burnet, “[A Collection of Records and Original Papers; with Other Instruments Referred to in the Former History.] XXIII. Another Dispatch to the Ambassadours to the Same Purpose. A Duplicate.”, in The History of the Reformation of the Church of England. The First Part, […], London: […] T[homas] H[odgkin] for Richard Chiswell, […], published 1679, →OCLC, page 196:",
          "text": "[T]he King's Grace vvell knovveth, perceiveth, and taketh, that more could not have been done, excogitated, or deviſed, than ye have largely endeavoured your ſelf unto for conducing the King's purpoſe, […]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To cause (something) to occur; to bring about."
      ],
      "links": [
        [
          "cause",
          "cause#Verb"
        ],
        [
          "occur",
          "occur"
        ],
        [
          "bring about",
          "bring about"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, obsolete)",
        "To cause (something) to occur; to bring about."
      ],
      "tags": [
        "formal",
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with obsolete senses",
        "English transitive verbs"
      ],
      "glosses": [
        "To contribute (something)."
      ],
      "links": [
        [
          "contribute",
          "contribute"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, obsolete)",
        "To contribute (something)."
      ],
      "tags": [
        "formal",
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with obsolete senses",
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1634, T[homas] H[erbert], “A Discourse of the Life and Habit of the Persians at this Present. [The Eight Commandement. Doe so to Others as Thou wouldest haue Them Doe to Thee.]”, in A Relation of Some Yeares Trauaile, Begunne Anno 1626. into Afrique and the Greater Asia, […], London: […] William Stansby, and Jacob Bloome, →OCLC, page 160:",
          "text": "At laſt to conduce things to ſome order out of this Chaos of confuſion, their moſt learned Hiſtorian Elifarni, tooke vpon him to make ſtraight theſe crooked poſtures: […]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To conduct or lead (someone or something)."
      ],
      "links": [
        [
          "conduct",
          "conduct#Verb"
        ],
        [
          "lead",
          "lead#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, obsolete)",
        "(also figuratively) To conduct or lead (someone or something)."
      ],
      "tags": [
        "also",
        "figuratively",
        "formal",
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with obsolete senses",
        "English terms with rare senses",
        "English transitive verbs"
      ],
      "glosses": [
        "To advantage or benefit (someone or something)."
      ],
      "links": [
        [
          "advantage",
          "advantage#Verb"
        ],
        [
          "benefit",
          "benefit#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, obsolete)",
        "(rare) To advantage or benefit (someone or something)."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "profit"
        }
      ],
      "tags": [
        "formal",
        "obsolete",
        "rare",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with obsolete senses",
        "English terms with quotations",
        "English terms with rare senses",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1602 (date written), William Shakespeare, The Famous Historie of Troylus and Cresseid. […] (First Quarto), London: […] G[eorge] Eld for R[ichard] Bonian and H[enry] Walley, […], published 1609, →OCLC, [Act V, scene ii]:",
          "text": "VVithin my ſoule there doth conduce a fight / Of this ſtrange nature, that a thing inſeparat, / Diuides more vvider then the skie and earth: […]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To carry on or continue (an activity)."
      ],
      "links": [
        [
          "carry on",
          "carry on"
        ],
        [
          "continue",
          "continue"
        ],
        [
          "activity",
          "activity"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, obsolete)",
        "(rare, possibly) To carry on or continue (an activity)."
      ],
      "tags": [
        "formal",
        "obsolete",
        "possibly",
        "rare",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "antonyms": [
        {
          "tags": [
            "obsolete",
            "rare"
          ],
          "word": "disconduce"
        }
      ],
      "categories": [
        "English intransitive verbs",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1602 (date written), William Shakespeare, The Famous Historie of Troylus and Cresseid. […] (First Quarto), London: […] G[eorge] Eld for R[ichard] Bonian and H[enry] Walley, […], published 1609, →OCLC, [Act II, scene ii]:",
          "text": "The reaſons you alleadge, do more conduce / To the hot paſſion of diſtempred blood, / Then to make vp a free determination / Tvvixt right and vvrong: […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1627 (indicated as 1626), Francis [Bacon], “IV. Century. [Experiment Solitary Touching Wood Shining in the Darke.]”, in Sylua Syluarum: Or A Naturall Historie. In Ten Centuries. […], London: […] William Rawley […]; [p]rinted by J[ohn] H[aviland] for William Lee […], →OCLC, paragraph 352, page 91:",
          "text": "The Boaring of Holes, in that kinde of VVood, and then laying it abroad, ſeemeth to conduce to make it Shine: […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "a. 1653 (date written), Inigo Jones, The Most Notable Antiquity of Great Britain, Vulgarly Called Stone-heng on Salisbury Plain. […], London: […] James Flesher for Daniel Pakeman […], and Laurence Chapman […], published 1655, →OCLC, page 96:",
          "text": "'Tis true, if Mythologie, and not demonſtrative reaſons vvere to be fixt upon in matters of Architecture, the former conceptions might be ſome ground to frame conjectures Stoneheng ſacred to Pan. But, Architecture depending upon demonſtration, not fancy, the fictions of Mythologiſts are no further to be embraced, then as not impertinently conducing to prove reall truths.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1656, Thomas Hobbes, “Of Method”, in anonymous translator, Elements of Philosophy, the First Section, Concerning Body. […], London: […] R[obert] & W[illiam] Leybourn for Andrew Crooke, […], →OCLC, part 1 (Computation or Logique), paragraph 3, page 50:",
          "text": "In the Study of Philoſophy men […] endeavour to find out the certainty of ſomething in queſtion; as vvhat is the cauſe of Light, of Heat, of Gravity, of a Figure propounded, and the like; or in vvhat Subject any propounded Accident is inhærent; or vvhat may conduce moſt to the generation of ſome propounded Effect from many Accidents; or in vvhat manner particular Cauſes ought to be compounded for the production of ſome certaine Effect.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1658 November 26 (date written; Gregorian calendar), Richard Baxter, “The Necessary Grounds, Ends and Principles of a Universal Concord between All Faithful Pastors and Churches According to Their Capacity of Communion”, in Universal Concord. The First Part. The Sufficient Terms Proposed for the Use of Those that Have Liberty to Use Them: […], London: […] R. W[hite] for Nevil Simmons, […], published 1660, →OCLC, paragraph VII.5, signature [a6], verso:",
          "text": "It [i.e., holy discipline] conduceth to the conviction and ſalvation of the unbelieving vvorld, vvho are not capable of judging of our doctrine by it ſelf, but vvill judge of it by the quality of the Church that doth profeſs it.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1749, Henry Fielding, “Containing Instructions very Necessary to be Perused by Modern Critics”, in The History of Tom Jones, a Foundling, volume IV, London: A[ndrew] Millar, […], →OCLC, book X, page 2:",
          "text": "Firſt, then, vve vvarn thee not too haſtily to condemn any of the Incidents in this our Hiſtory, as impertinent and foreign to our main Deſign, becauſe thou doſt not immediately conceive in vvhat manner ſuch Incident may conduce to that Deſign.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1816 June – 1817 April/May (date written), [Mary Shelley], chapter V, in Frankenstein; or, The Modern Prometheus. […], volume III, London: […] [Macdonald and Son] for Lackington, Hughes, Harding, Mavor, & Jones, published 1 January 1818, →OCLC, page 103:",
          "text": "I resolved, therefore, that if my immediate union with my cousin would conduce either to her's or my father's happiness, my adversary's designs against my life should not retard it a single hour.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1822, Samuel Latham Mitchill, “The Krout Club”, in William E[vans] Burton, editor, Cyclopedia of Wit and Humor, of America, Ireland, Scotland, and England, division 1, New York, N.Y.: D[aniel] Appleton & Co., […], published 1857, →OCLC, page 54, column 2:",
          "text": "Best member in the family of Brassica! salubrious is the employment and sweet the reward of rearing thee [the cabbage] for the mouth and stomach! […] Thy votaries here present give evidence in their looks and conduct, how admirably thou conducest to innocent recreation and festive joy.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1837, Edward Lytton Bulwer [i.e., Edward Bulwer-Lytton], chapter I, in Athens: Its Rise and Fall: […], volume I, London: Saunders and Otley, […], →OCLC, book I, page 3:",
          "text": "[T]he comparative sterility of the land, may be ranked among the causes which conduced to the greatness of the people.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1851, Thomas Babington Macaulay, chapter XIII, in The History of England from the Accession of James the Second, volume III, London: Longman, Brown, Green, and Longmans, →OCLC, pages 262-263:",
          "text": "He had observed, he said, with great satisfaction that many of the Scottish nobility and gentry with whom he had conferred in London were inclined to a union of the two British kingdoms. He was sensible how much such a union would conduce to the happiness of both.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1898–1899, Henry James, chapter XX, in The Awkward Age […], London: William Heinemann, published 25 April 1899, →OCLC, 5th book (The Duchess), page 209:",
          "text": "\"Shall we have conduced to your rest?\" / Mr. Longdon looked at the other candle. \"You're not coming to bed?\" / \"To my rest we shall not have conduced. I stay up a while longer.\"",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1918, W[illiam] B[abington] Maxwell, chapter XXXIX, in The Mirror and the Lamp, Indianapolis, Ind.: The Bobbs-Merrill Company, →OCLC, page 305:",
          "text": "Nothing was too small to receive attention, if a supervising eye could suggest improvements likely to conduce to the common welfare.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1971, Keith Thomas, Religion and the Decline of Magic: Studies in Popular Beliefs in Sixteenth and Seventeenth Century England, London: Folio Society, published 2012, →OCLC, page 85:",
          "text": "There was thus a strong tendency to assume that obedience to God's commandments could conduce to prosperity and safety.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2011, Steven Pinker, The Better Angels of Our Nature: Why Violence has Declined, New York, N.Y.: Penguin Books, published 2012, →ISBN, page 343:",
          "text": "Anecdotes aside, many historians are skeptical that trade, as a general rule, conduces to peace.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To contribute or lead to a specific result."
      ],
      "links": [
        [
          "specific",
          "specific"
        ],
        [
          "result",
          "result#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive)",
        "To contribute or lead to a specific result."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "promote"
        },
        {
          "word": "subserve"
        }
      ],
      "tags": [
        "formal",
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English intransitive verbs",
        "English terms with obsolete senses",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1624, Democritus Junior [pseudonym; Robert Burton], “Musicke a Remedy”, in The Anatomy of Melancholy: […], 2nd edition, Oxford, Oxfordshire: […] John Lichfield and James Short, for Henry Cripps, →OCLC, partition 2, section 2, member 6, subsection 3, pages 248–249:",
          "text": "So [Julius Caesar] Scaliger of himſelfe ingenuouſly confeſſeth, […] I am mightily detained and allured vvith that grace & comelineſſe of faire vvomen, I am vvell pleaſed to bee idle amongſt them. And vvhat young man is not? As is acceptable and conducing to moſt, ſo eſpecially to a melancholy man.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1652, Nich[olas] Culpeper, “Directions. Sect. 2. The Way of Making and Keeping All Necessary Compounds. Chap. 4. Of Decoctions.”, in The English Physitian: Or An Astrologo-physical Discourse of the Vulgar Herbs of This Nation. […], London: […] Peter Cole, […], →OCLC, page 248, column 1:",
          "text": "Decoctions are made of Leaves, Roots, Flovvers, Seeds, Fruits, or Barks, conducing to the cure of the Diſease you make them for; in the ſame manner as they are made as vve ſhevved you in Syrups.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1655, Thomas Stanley, “[Simon.]”, in The History of Philosophy. […], volume I, London: […] Humphrey Moseley, and Thomas Dring, […], →OCLC, 3rd part (Containing the Socratick Philosophers), page 119:",
          "text": "[O]nely be mindfull of me and of thirst; Theſe conduce much to the vviſe.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To be advantageous to; to advantage, to benefit."
      ],
      "links": [
        [
          "advantageous",
          "advantageous"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive)",
        "(obsolete) To be advantageous to; to advantage, to benefit."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "profit"
        }
      ],
      "tags": [
        "formal",
        "intransitive",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/kənˈdjuːs/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/-ˈd͡ʒuːs/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-conduce.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-conduce.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-conduce.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-conduce.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-conduce.wav.ogg"
    },
    {
      "ipa": "/kənˈd(j)us/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-uːs"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "doprinásjam",
      "sense": "to contribute or lead to a specific result",
      "word": "доприна́сям"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "doprinesá",
      "sense": "to contribute or lead to a specific result",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "допринеса́"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "spomagam",
      "sense": "to contribute or lead to a specific result",
      "word": "спомагам"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "to contribute or lead to a specific result",
      "word": "bijdragen"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to contribute or lead to a specific result",
      "word": "johtaa"
    },
    {
      "code": "mk",
      "lang": "Macedonian",
      "roman": "pridónese",
      "sense": "to contribute or lead to a specific result",
      "word": "придо́несе"
    },
    {
      "code": "ro",
      "lang": "Romanian",
      "sense": "to contribute or lead to a specific result",
      "word": "dirija"
    },
    {
      "code": "ro",
      "lang": "Romanian",
      "sense": "to contribute or lead to a specific result",
      "tags": [
        "rare"
      ],
      "word": "dirigui"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "pospéšestvovatʹ",
      "sense": "to contribute or lead to a specific result",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "поспе́шествовать"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "sposóbstvovatʹ",
      "sense": "to contribute or lead to a specific result",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "спосо́бствовать"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "privodítʹ",
      "sense": "to contribute or lead to a specific result",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "приводи́ть"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "privestí",
      "sense": "to contribute or lead to a specific result",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "привести́"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "to contribute or lead to a specific result",
      "tags": [
        "Cyrillic"
      ],
      "word": "придо̀није̄ти"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "to contribute or lead to a specific result",
      "tags": [
        "Cyrillic"
      ],
      "word": "придоно̀сити"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "to contribute or lead to a specific result",
      "tags": [
        "Roman"
      ],
      "word": "pridònijēti"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "to contribute or lead to a specific result",
      "tags": [
        "Roman"
      ],
      "word": "pridonòsiti"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "spryjáty",
      "sense": "to contribute or lead to a specific result",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "сприя́ти"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "pospryjáty",
      "sense": "to contribute or lead to a specific result",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "посприя́ти"
    }
  ],
  "word": "conduce"
}

Download raw JSONL data for conduce meaning in English (20.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the enwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.