See berth in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "berthless" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "berthside" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "foul berth" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "sleeper berth" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "starting berth" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "V-berth" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "wide berth" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰer-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "birth", "t": "(nautical) bearing away or off, clearance, berth" }, "expansion": "Middle English birth (“(nautical) bearing away or off, clearance, berth”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "nocap": "1" }, "expansion": "uncertain", "name": "uncertain" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "beran", "t": "to carry, hold, bear" }, "expansion": "Old English beran (“to carry, hold, bear”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*beran", "t": "to carry, bear" }, "expansion": "Proto-West Germanic *beran (“to carry, bear”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*beraną", "t": "to carry, bear" }, "expansion": "Proto-Germanic *beraną (“to carry, bear”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰéreti", "t": "to be carrying" }, "expansion": "Proto-Indo-European *bʰéreti (“to be carrying”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "bear", "3": "-th", "pos2": "suffix forming nouns from verbs" }, "expansion": "bear + -th (suffix forming nouns from verbs)", "name": "affix" }, { "args": { "1": "en", "2": "birth", "nocap": "1" }, "expansion": "piecewise doublet of birth", "name": "piecewise doublet" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" } ], "etymology_text": "The noun is derived from Late Middle English birth (“(nautical) bearing away or off, clearance, berth”); further etymology uncertain, probably from beren (“to carry (away), bear”) + -th (suffix denoting a condition, quality, state of being, etc., forming nouns), Beren is derived from Old English beran (“to carry, hold, bear”), from Proto-West Germanic *beran (“to carry, bear”), from Proto-Germanic *beraną (“to carry, bear”), from Proto-Indo-European *bʰéreti (“to be carrying”), from *bʰer- (“to carry, bear”). If so, the English word is analysable as bear + -th (suffix forming nouns from verbs), and is a piecewise doublet of birth.\nThe verb is derived from the noun.", "forms": [ { "form": "berths", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "berth (plural berths)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Nautical", "orig": "en:Nautical", "parents": [ "Transport", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "10 11 10 10 5 3 2 5 1 2 2 11 3 6 4 4 9 2", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -th", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 13 10 10 6 1 1 3 1 1 3 15 2 5 4 3 11 1", "kind": "other", "name": "Terms with Ido translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 12 10 10 5 2 1 3 1 1 3 14 2 5 4 3 11 2", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 12 10 10 5 2 1 3 1 1 3 14 2 5 4 3 11 2", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 11 10 10 5 3 1 4 2 1 3 11 2 9 6 3 8 2", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 11 10 10 5 2 1 4 2 2 3 11 3 5 5 4 9 2", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 10 9 9 10 2 1 5 1 1 2 10 1 4 4 4 7 8", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 12 10 10 6 2 1 3 1 1 3 14 2 5 4 3 10 2", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 13 10 10 6 1 1 3 1 1 2 15 2 5 4 3 11 2", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "a. 1755 (date written), Henry Fielding, The Journal of a Voyage to Lisbon, […], London: […] A[ndrew] Millar, […], published 1755, →OCLC, page 191:", "text": "Tho' vve vvere again got near our harbour by three in the afternoon, yet it ſeemed to require a full hour or more, before vve could come to our former place of anchoring, or birth, as the captain called it.", "type": "quote" }, { "ref": "1816 February 19, [Jane Austen], chapter VII, in Mansfield Park: […], 2nd edition, volume III, London: […] [Thomas Davison] for J[ohn] Murray, […], →OCLC, page 151:", "text": "\"[…] She lays close to the Endymion, between her and the Cleopatra, just to the eastward of the sheer hulk.\" / \"Ha!\" cried William, \"that's just where I should have put her myself. It's the best birth at Spithead.[…]\"", "type": "quote" }, { "ref": "1851 November 14, Herman Melville, “The Decanter”, in Moby-Dick; or, The Whale, 1st American edition, New York, N.Y.: Harper & Brothers; London: Richard Bentley, →OCLC, pages 493–494:", "text": "The voyage was a skilful and lucky one; and returning to her berth with her hold full of the precious sperm, the Amelia's example was soon followed by other ships, English and American, and thus the vast Sperm Whale grounds of the Pacific were thrown open.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Chiefly in wide berth: a sufficient space in the water for a ship or other vessel to lie at anchor or manoeuvre without getting in the way of other vessels, or colliding into rocks or the shore.", "A place for a vessel to lie at anchor or to moor." ], "id": "en-berth-en-noun-en:vessel_place", "links": [ [ "nautical", "nautical" ], [ "wide berth", "wide berth" ], [ "sufficient", "sufficient#Adjective" ], [ "space", "space#Noun" ], [ "water", "water#Noun" ], [ "ship", "ship#Noun" ], [ "vessel", "vessel#Noun" ], [ "lie", "lie#Verb" ], [ "at anchor", "at anchor" ], [ "manoeuvre", "maneuver#Verb" ], [ "getting in the way", "get in the way" ], [ "colliding", "collide" ], [ "rocks", "rock#Noun" ], [ "shore", "shore#Noun" ], [ "place", "place#Noun" ], [ "moor", "moor#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(nautical) Chiefly in wide berth: a sufficient space in the water for a ship or other vessel to lie at anchor or manoeuvre without getting in the way of other vessels, or colliding into rocks or the shore.", "(by extension) A place for a vessel to lie at anchor or to moor." ], "senseid": [ "en:vessel place" ], "tags": [ "broadly" ], "topics": [ "nautical", "transport" ], "translations": [ { "_dis1": "25 15 15 15 4 1 11 1 1 6 1 6", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "korabno mjasto", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "word": "корабно място" }, { "_dis1": "25 15 15 15 4 1 11 1 1 6 1 6", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "bówèi", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "word": "泊位" }, { "_dis1": "25 15 15 15 4 1 11 1 1 6 1 6", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "tags": [ "neuter" ], "word": "kotviště" }, { "_dis1": "25 15 15 15 4 1 11 1 1 6 1 6", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "tags": [ "neuter" ], "word": "přístaviště" }, { "_dis1": "25 15 15 15 4 1 11 1 1 6 1 6", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "tags": [ "feminine" ], "word": "ligplaats" }, { "_dis1": "25 15 15 15 4 1 11 1 1 6 1 6", "code": "fi", "lang": "Finnish", "note": "for a vessel", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "word": "laituripaikka" }, { "_dis1": "25 15 15 15 4 1 11 1 1 6 1 6", "code": "fi", "lang": "Finnish", "note": "for a car", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "word": "pysäköintiruutu" }, { "_dis1": "25 15 15 15 4 1 11 1 1 6 1 6", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "word": "venepaikka" }, { "_dis1": "25 15 15 15 4 1 11 1 1 6 1 6", "code": "de", "lang": "German", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "tags": [ "masculine" ], "word": "Bootssteg" }, { "_dis1": "25 15 15 15 4 1 11 1 1 6 1 6", "code": "de", "lang": "German", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "tags": [ "masculine" ], "word": "Ladeplatz" }, { "_dis1": "25 15 15 15 4 1 11 1 1 6 1 6", "code": "de", "lang": "German", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "tags": [ "masculine" ], "word": "Landesteg" }, { "_dis1": "25 15 15 15 4 1 11 1 1 6 1 6", "code": "de", "lang": "German", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "tags": [ "masculine" ], "word": "Landungsplatz" }, { "_dis1": "25 15 15 15 4 1 11 1 1 6 1 6", "code": "de", "lang": "German", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "tags": [ "masculine" ], "word": "Liegeplatz" }, { "_dis1": "25 15 15 15 4 1 11 1 1 6 1 6", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "word": "kikötő" }, { "_dis1": "25 15 15 15 4 1 11 1 1 6 1 6", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "word": "stég" }, { "_dis1": "25 15 15 15 4 1 11 1 1 6 1 6", "code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "word": "kusyet" }, { "_dis1": "25 15 15 15 4 1 11 1 1 6 1 6", "code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "word": "lokalabuh" }, { "_dis1": "25 15 15 15 4 1 11 1 1 6 1 6", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "tags": [ "masculine" ], "word": "attracco" }, { "_dis1": "25 15 15 15 4 1 11 1 1 6 1 6", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "sídrište", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "tags": [ "neuter" ], "word": "си́дриште" }, { "_dis1": "25 15 15 15 4 1 11 1 1 6 1 6", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "word": "vaga" }, { "_dis1": "25 15 15 15 4 1 11 1 1 6 1 6", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "jákornoje mésto", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "tags": [ "neuter" ], "word": "я́корное ме́сто" }, { "_dis1": "25 15 15 15 4 1 11 1 1 6 1 6", "alt": "у прича́ла", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "mésto", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "tags": [ "neuter" ], "word": "ме́сто" }, { "_dis1": "25 15 15 15 4 1 11 1 1 6 1 6", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "pričál", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "tags": [ "masculine" ], "word": "прича́л" }, { "_dis1": "25 15 15 15 4 1 11 1 1 6 1 6", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "tags": [ "masculine" ], "word": "amarradero" } ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English links with manual fragments", "parents": [ "Links with manual fragments", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Nautical", "orig": "en:Nautical", "parents": [ "Transport", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "10 11 10 10 5 3 2 5 1 2 2 11 3 6 4 4 9 2", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -th", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 12 9 9 8 2 1 2 1 1 2 14 2 5 3 3 11 2", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 13 8 8 4 1 1 2 1 1 2 14 1 4 5 2 10 1 3 0 12", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 12 9 9 4 1 1 1 1 1 2 16 1 4 1 1 11 1 2 0 14", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 11 10 10 6 2 1 5 2 1 3 13 2 5 4 4 10 2", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 9 8 8 11 2 1 4 2 1 3 11 2 5 3 3 8 10", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 13 9 9 9 2 1 4 1 1 2 16 1 4 3 3 11 1", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 12 9 9 5 2 2 3 2 2 3 12 3 5 5 4 10 3", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 11 10 10 6 2 1 5 2 1 3 13 2 5 4 4 10 2", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 11 9 9 6 2 1 4 2 1 3 12 3 5 5 4 10 3", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 12 10 10 6 2 1 4 2 2 3 14 2 5 4 3 10 2", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 11 10 10 5 3 1 5 2 1 3 13 2 5 4 4 10 2", "kind": "other", "name": "Terms with Hebrew translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 12 10 10 5 2 1 4 2 1 3 13 2 5 4 4 10 2", "kind": "other", "name": "Terms with Hindi translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 10 7 7 10 2 1 3 1 1 3 10 2 11 6 3 7 9", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 13 10 10 6 1 1 3 1 1 3 15 2 5 4 3 11 1", "kind": "other", "name": "Terms with Ido translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 12 10 10 5 2 1 3 1 1 3 14 2 5 4 3 11 2", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 12 10 10 5 2 1 3 1 1 3 14 2 5 4 3 11 2", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 11 10 10 5 3 1 4 2 1 3 11 2 9 6 3 8 2", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 11 10 10 7 2 1 5 2 1 3 13 2 5 4 4 10 2", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 11 10 10 5 2 1 4 2 2 3 11 3 5 5 4 9 2", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 10 9 9 10 2 1 5 1 1 2 10 1 4 4 4 7 8", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 11 10 10 6 2 1 5 2 1 3 13 2 5 4 4 10 2", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 12 10 10 6 2 1 3 1 1 3 14 2 5 4 3 10 2", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 13 10 10 6 1 1 3 1 1 2 15 2 5 4 3 11 2", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 12 10 10 6 2 1 5 2 1 3 13 2 5 4 4 10 2", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 14 8 8 4 1 1 2 1 1 2 13 2 9 3 2 10 2 9", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Rooms", "orig": "en:Rooms", "parents": [ "Buildings and structures", "Architecture", "Applied sciences", "Art", "Sciences", "Culture", "All topics", "Society", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1748, [Tobias Smollett], “I am Reduced to Great Misery—Assaulted on Tower-hill by a Press-gang, who Put Me on Board a Tender—My Usage there—My Arrival on Board of the Thunder Man of War, […]”, in The Adventures of Roderick Random. […], volume I, London: […] [William Strahan] for J[ohn] Osborn […], →OCLC, page 226:", "text": "And vvhen he had ſhevvn me their birth (as he called it) I vvas filled vvith aſtoniſhment and horror.—VVe deſcended by divers ladders to a ſpace as dark as a dungeon, vvhich I underſtood vvas immerſed ſeveral feet under vvater, being immediately above the hold: I had no ſooner approached this diſmal gulph, than my noſe vvas ſaluted vvith an intolerable ſtench of putrified cheeſe, and rancid butter, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1836, [Frederick Marryat], “Showing how Jack transgresses against his own philosophy”, in Mr. Midshipman Easy […], volume I, London: Saunders and Otley, […], →OCLC, pages 141–142:", "text": "But not only was this the first day that Jack may be said to have appeared in the service, but it was the first day in which he had entered the midshipman's berth, and was made acquainted with his messmates.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Chiefly in wide berth: a sufficient space in the water for a ship or other vessel to lie at anchor or manoeuvre without getting in the way of other vessels, or colliding into rocks or the shore.", "A room in a vessel in which the officers or company mess (“eat together”) and reside; also, a room or other place in a vessel for storage." ], "id": "en-berth-en-noun-giG60rQs", "links": [ [ "nautical", "nautical" ], [ "wide berth", "wide berth" ], [ "sufficient", "sufficient#Adjective" ], [ "space", "space#Noun" ], [ "water", "water#Noun" ], [ "ship", "ship#Noun" ], [ "vessel", "vessel#Noun" ], [ "lie", "lie#Verb" ], [ "at anchor", "at anchor" ], [ "manoeuvre", "maneuver#Verb" ], [ "getting in the way", "get in the way" ], [ "colliding", "collide" ], [ "rocks", "rock#Noun" ], [ "shore", "shore#Noun" ], [ "room", "room#Noun" ], [ "officers", "officer#Noun" ], [ "company", "company#Noun" ], [ "mess", "mess#Verb 2" ], [ "eat", "eat#Verb" ], [ "reside", "reside" ], [ "storage", "storage#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(nautical) Chiefly in wide berth: a sufficient space in the water for a ship or other vessel to lie at anchor or manoeuvre without getting in the way of other vessels, or colliding into rocks or the shore.", "(by extension) A room in a vessel in which the officers or company mess (“eat together”) and reside; also, a room or other place in a vessel for storage." ], "tags": [ "broadly" ], "topics": [ "nautical", "transport" ], "translations": [ { "_dis1": "8 54 7 7 5 2 1 1 2 1 3 8", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "room in a vessel in which the officers or company mess and reside; room or other place in a vessel for storage", "word": "messi" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Nautical", "orig": "en:Nautical", "parents": [ "Transport", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "10 11 10 10 5 3 2 5 1 2 2 11 3 6 4 4 9 2", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -th", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 11 10 10 5 3 1 4 2 1 3 11 2 9 6 3 8 2", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 11 10 10 5 2 1 4 2 2 3 11 3 5 5 4 9 2", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 10 9 9 10 2 1 5 1 1 2 10 1 4 4 4 7 8", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1809 June 30, Lord Byron, “Letter XXXVI. To Mr. Hodgson.”, in Thomas Moore, editor, Letters and Journals of Lord Byron: With Notices of His Life, […], volume I, London: John Murray, […], published 1830, →OCLC, stanza 3, page 191:", "text": "Passengers their births are clapt in, / Some to grumble, some to spew. / 'Hey day! call you that a cabin? / Why 'tis hardly three feet square; / Not enough to stow Queen Mab in— / Who the deuce can harbour there?'", "type": "quote" }, { "ref": "1840, R[ichard] H[enry] D[ana], Jr., chapter XXX, in Two Years before the Mast. […] (Harper’s Family Library; no. CVI), New York, N.Y.: Harper & Brothers […], →OCLC, page 367:", "text": "Just at this moment, in crossing the forecastle, one of the men saw a light below, and looking down the scuttle, saw the watch all out of their berths, and afoul of one poor fellow, dragging him out of his berth, and shaking him, to wake him out of a nightmare.", "type": "quote" }, { "ref": "1851 November 14, Herman Melville, “The Sermon”, in Moby-Dick; or, The Whale, 1st American edition, New York, N.Y.: Harper & Brothers; London: Richard Bentley, →OCLC, page 48:", "text": "All dressed and dusty as he is, Jonah throws himself into his berth, and finds the little state-room ceiling almost resting on his forehead. […] The lamp alarms and frightens Jonah; as lying in his berth his tormented eyes roll round the place, and this thus far successful fugitive finds no refuge for his restless glance.", "type": "quote" }, { "ref": "1885 December, [Alice Kipling], “The Haunted Cabin”, in Quartette, the Christmas Annual of the Civil & Military Gazette, Lahore, British India: The “Civil and Military Gazette” Press, →OCLC, page 41:", "text": "By what I then thought to be great good luck I had succeeded in getting a three-berth cabin for myself and my little boy alone—Nos. 45, 46, 47—on the starboard side of the ship.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Chiefly in wide berth: a sufficient space in the water for a ship or other vessel to lie at anchor or manoeuvre without getting in the way of other vessels, or colliding into rocks or the shore.", "A place on a vessel to sleep, especially a bed on the side of a cabin." ], "id": "en-berth-en-noun-en:vessel_bed", "links": [ [ "nautical", "nautical" ], [ "wide berth", "wide berth" ], [ "sufficient", "sufficient#Adjective" ], [ "space", "space#Noun" ], [ "water", "water#Noun" ], [ "ship", "ship#Noun" ], [ "vessel", "vessel#Noun" ], [ "lie", "lie#Verb" ], [ "at anchor", "at anchor" ], [ "manoeuvre", "maneuver#Verb" ], [ "getting in the way", "get in the way" ], [ "colliding", "collide" ], [ "rocks", "rock#Noun" ], [ "shore", "shore#Noun" ], [ "sleep", "sleep#Verb" ], [ "bed", "bed#Noun" ], [ "side", "side#Noun" ], [ "cabin", "cabin#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(nautical) Chiefly in wide berth: a sufficient space in the water for a ship or other vessel to lie at anchor or manoeuvre without getting in the way of other vessels, or colliding into rocks or the shore.", "(by extension) A place on a vessel to sleep, especially a bed on the side of a cabin." ], "senseid": [ "en:vessel bed" ], "tags": [ "broadly" ], "topics": [ "nautical", "transport" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Nautical", "orig": "en:Nautical", "parents": [ "Transport", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "10 11 10 10 5 3 2 5 1 2 2 11 3 6 4 4 9 2", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -th", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 11 10 10 5 3 1 4 2 1 3 11 2 9 6 3 8 2", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 11 10 10 5 2 1 4 2 2 3 11 3 5 5 4 9 2", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 10 9 9 10 2 1 5 1 1 2 10 1 4 4 4 7 8", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1840, R[ichard] H[enry] D[ana], Jr., chapter XXIII, in Two Years before the Mast. […] (Harper’s Family Library; no. CVI), New York, N.Y.: Harper & Brothers […], →OCLC, page 247:", "text": "He was now a temperate man for life, and capable of filling any berth in a ship, and many a high station there is on shore which is held by a meaner man.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Chiefly in wide berth: a sufficient space in the water for a ship or other vessel to lie at anchor or manoeuvre without getting in the way of other vessels, or colliding into rocks or the shore.", "A job or position on a vessel." ], "id": "en-berth-en-noun-p8jmLjgG", "links": [ [ "nautical", "nautical" ], [ "wide berth", "wide berth" ], [ "sufficient", "sufficient#Adjective" ], [ "space", "space#Noun" ], [ "water", "water#Noun" ], [ "ship", "ship#Noun" ], [ "vessel", "vessel#Noun" ], [ "lie", "lie#Verb" ], [ "at anchor", "at anchor" ], [ "manoeuvre", "maneuver#Verb" ], [ "getting in the way", "get in the way" ], [ "colliding", "collide" ], [ "rocks", "rock#Noun" ], [ "shore", "shore#Noun" ], [ "job", "job#Noun" ], [ "position", "position#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(nautical) Chiefly in wide berth: a sufficient space in the water for a ship or other vessel to lie at anchor or manoeuvre without getting in the way of other vessels, or colliding into rocks or the shore.", "(by extension) A job or position on a vessel." ], "tags": [ "broadly" ], "topics": [ "nautical", "transport" ], "translations": [ { "_dis1": "11 13 9 22 5 2 1 16 2 1 3 16", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "dlǎžnost", "sense": "(nautical) job or position on a vessel; (figurative) appointment, job, or position — see also appointment, job, position", "word": "длъжност" }, { "_dis1": "11 13 9 22 5 2 1 16 2 1 3 16", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "(nautical) job or position on a vessel; (figurative) appointment, job, or position — see also appointment, job, position", "tags": [ "neuter" ], "word": "místo" }, { "_dis1": "11 13 9 22 5 2 1 16 2 1 3 16", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "(nautical) job or position on a vessel; (figurative) appointment, job, or position — see also appointment, job, position", "tags": [ "feminine" ], "word": "pozice" }, { "_dis1": "11 13 9 22 5 2 1 16 2 1 3 16", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "dólžnost", "sense": "(nautical) job or position on a vessel; (figurative) appointment, job, or position — see also appointment, job, position", "tags": [ "feminine" ], "word": "до́лжност" }, { "_dis1": "11 13 9 22 5 2 1 16 2 1 3 16", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "mésto", "sense": "(nautical) job or position on a vessel; (figurative) appointment, job, or position — see also appointment, job, position", "tags": [ "neuter" ], "word": "ме́сто" }, { "_dis1": "11 13 9 22 5 2 1 16 2 1 3 16", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "dólžnostʹ", "sense": "(nautical) job or position on a vessel; (figurative) appointment, job, or position — see also appointment, job, position", "tags": [ "feminine" ], "word": "до́лжность" }, { "_dis1": "11 13 9 22 5 2 1 16 2 1 3 16", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "mésto", "sense": "(nautical) job or position on a vessel; (figurative) appointment, job, or position — see also appointment, job, position", "tags": [ "neuter" ], "word": "ме́сто" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Military", "orig": "en:Military", "parents": [ "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "8 9 8 8 11 2 1 4 2 1 3 11 2 5 3 3 8 10", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 10 7 7 10 2 1 3 1 1 3 10 2 11 6 3 7 9", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 10 8 8 12 2 1 4 2 1 3 11 2 4 3 3 8 10", "kind": "other", "name": "Terms with Indonesian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 10 8 8 12 2 1 4 2 1 3 11 2 4 3 3 8 10", "kind": "other", "name": "Terms with Latvian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 10 8 8 12 2 1 4 2 1 3 11 2 5 3 3 8 10", "kind": "other", "name": "Terms with Macedonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 10 9 9 10 2 1 5 1 1 2 10 1 4 4 4 7 8", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1816, [Walter Scott], chapter I, in The Antiquary. […], volume I, Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Archibald Constable and Co.; London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, →OCLC, pages 6–7:", "text": "[W]ith worldly wisdom, the first comer hastens to secure the best birth in the coach for himself, and to make the most convenient arrangement for his baggage before the arrival of his competitor.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An assigned place for a person in (chiefly historical) a horse-drawn coach or other means of transportation, or (military) in a barracks." ], "id": "en-berth-en-noun-uojTqC4W", "links": [ [ "assigned", "assigned#Adjective" ], [ "person", "person#Noun" ], [ "horse-drawn", "horse-drawn" ], [ "coach", "coach#Noun" ], [ "means of transportation", "means of transportation" ], [ "military", "military" ], [ "barracks", "barracks#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(by extension)", "An assigned place for a person in (chiefly historical) a horse-drawn coach or other means of transportation, or (military) in a barracks." ], "tags": [ "broadly" ], "translations": [ { "_dis1": "6 6 4 4 62 2 4 1 2 4 2 3", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "assigned place for a person in a horse-drawn coach or other means of transportation, or in a barracks", "word": "paikka" }, { "_dis1": "6 6 4 4 62 2 4 1 2 4 2 3", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "assigned place for a person in a horse-drawn coach or other means of transportation, or in a barracks", "word": "punkka" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1909, Mary Roberts Rinehart, “A Torn Telegram”, in The Man in Lower Ten, New York, N.Y.: Grosset & Dunlap, →OCLC, page 27:", "text": "Some passengers boarded the train there and I heard a woman's low tones, a southern voice, rich and full. Then quiet again. Every nerve was tense: time passed, perhaps ten minutes, possibly half an hour. Then, without the slightest warning, as the train rounded a curve, a heavy body was thrown into my berth.", "type": "quote" }, { "ref": "1944 November–December, “‘Duplex Roomette’ Sleeping Cars”, in The Railway Magazine, London: Tothill Press, →ISSN, →OCLC, page 324:", "text": "It is realised that the old Pullman standard sleeper, with its convertible \"sections\", each containing upper and lower berths, and with no greater privacy at night than the curtains drawn along both sides of a middle aisle, has had its day.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc." ], "id": "en-berth-en-noun-en:bed", "links": [ [ "bunk", "bunk#Noun" ], [ "caravan", "caravan#Noun" ], [ "train", "train#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(by extension)", "A bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc." ], "senseid": [ "en:bed" ], "tags": [ "broadly" ], "translations": [ { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "kojka", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "койка" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "mjasto za spane", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "място за спане" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "camarot" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "chuángwèi", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "床位" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "feminine" ], "word": "kóje" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "neuter" ], "word": "lůžko" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "common-gender" ], "word": "køje" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "feminine" ], "word": "kooi" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "punkka" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "couchette" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "de", "lang": "German", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "feminine" ], "word": "Koje" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "de", "lang": "German", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "Schlafplatz" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "dargash", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "דרגש" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "dargash shenah", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "דרגש שנה" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "barth", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "बर्थ" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "ágy" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "alvóhely" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "fekhely" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "hálóhely" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "priccs" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "io", "english": "on a ship", "lang": "Ido", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "kabinetolito" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "io", "lang": "Ido", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "liteto" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "io", "english": "on a ship", "lang": "Ido", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "navoliteto" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "io", "english": "on a train", "lang": "Ido", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "trenoliteto" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "feminine" ], "word": "cuccetta" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "bāsu", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "バース" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "alt": "しんだい", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "shindai", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "寝台" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "feminine" ], "word": "koja" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "léglo", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "neuter" ], "word": "ле́гло" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "køye" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "feminine" ], "word": "koja" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "feminine" ], "word": "kuszetka" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "camarote" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "feminine" ], "word": "cușetă" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "kójka", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "feminine" ], "word": "ко́йка" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "mésto", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "neuter" ], "word": "ме́сто" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "pólka", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "feminine" ], "word": "по́лка" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "spálʹnoje mésto", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "neuter" ], "word": "спа́льное ме́сто" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "catre" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "koj" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "slaf" }, { "_dis1": "8 7 22 9 4 36 3 1 3 3 2 3", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "sovplats" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Road transport", "orig": "en:Road transport", "parents": [ "Transport", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "A place for a vehicle on land to park." ], "id": "en-berth-en-noun-fUBfWf-z", "links": [ [ "vehicle", "vehicle#Noun" ], [ "land", "land#Noun" ], [ "park", "park#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(by extension)", "(road transport) A place for a vehicle on land to park." ], "tags": [ "broadly" ], "topics": [ "road", "transport" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1720, [Daniel Defoe], The Life, Adventures, and Pyracies, of the Famous Captain Singleton, London: […] J[ohn] Brotherton, […], J[ohn] Graves […], A[nne] Dodd, […], and T[homas] Warner, […], →OCLC, page 186:", "text": "He vvas a Surgeon, and they called him Doctor; but he vvas not employed in the Sloop as a Surgeon, but vvas going to Berbadoes to get a Birth, as the Sailors call it.", "type": "quote" }, { "ref": "1778, [Frances Burney], “Letter XVI. Evelina to the Rev. Mr. Villars.”, in Evelina, or, A Young Lady’s Entrance into the World, volume I, London: […] T[homas] Lowndes, […], →OCLC, page 103:", "text": "[Y]ou have got a good vvarm birth here; but vve ſhall beat up your quarters. Here, Lucy, Moll, come to the fire, and dry your trumpery.", "type": "quote" }, { "ref": "1851 June – 1852 April, Harriet Beecher Stowe, “An Evening in Uncle Tom’s Cabin”, in Uncle Tom’s Cabin; or, Life among the Lowly, volume I, Boston, Mass.: John P[unchard] Jewett & Company; Cleveland, Oh.: Jewett, Proctor & Worthington, published 20 March 1852, →OCLC, page 53:", "text": "Howsomever, I 'll do the very best I can in gettin' Tom a good berth; as to my treatin' on him bad, you need n't be a grain afeard.", "type": "quote" }, { "ref": "1855, Arthur Pendennis [pseudonym; William Makepeace Thackeray], “Belisarius”, in The Newcomes: Memoirs of a Most Respectable Family, volume II, London: Bradbury and Evans, […], →OCLC, page 309:", "text": "How glad I am that he has got a snug berth in the City! His company really prospers, I am happy to think, unlike some companies you know of, Pen.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An appointment, job, or position, especially one regarded as comfortable or good." ], "id": "en-berth-en-noun-en:position", "links": [ [ "appointment", "appointment" ], [ "regarded", "regard#Verb" ], [ "comfortable", "comfortable#Adjective" ], [ "good", "good#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative)", "An appointment, job, or position, especially one regarded as comfortable or good." ], "senseid": [ "en:position" ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1830, Walter Scott, “Letter X”, in Letters on Demonology and Witchcraft, […], London: John Murray, […], →OCLC, page 386:", "text": "The road was very narrow, with no opportunity of giving the apparent phantom what seamen call a wide birth.", "type": "quote" }, { "ref": "1855, Arthur Pendennis [pseudonym; William Makepeace Thackeray], “In which Kinsmen Fall Out”, in The Newcomes: Memoirs of a Most Respectable Family, volume II, London: Bradbury and Evans, […], →OCLC, page 150:", "text": "Sir Barnes Newcome, for fear of consequences that I should deplore, I recommend you to keep a wide berth of me, sir.", "type": "quote" }, { "ref": "1868, William Morris, “Prologue—The Wanderers”, in The Earthly Paradise: A Poem, parts [I and II], London: F[rederick] S[tartridge] Ellis, […], →OCLC, page 17:", "text": "[W]e / Thought it but wise to keep the open sea / And give to warring lands a full wide berth; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1913 June–December, Edgar Rice Burroughs, “What Happened in the Rue Maule”, in The Return of Tarzan, New York, N.Y.: A[lbert] L[evi] Burt Company, […], published March 1915, →OCLC, page 34:", "text": "Tarzan had been wont to traverse the Rue Maule on his way home at night. Because it was very quiet and very dark it reminded him more of his beloved African jungle than did the noisy and garish streets surrounding it. If you are familiar with your Paris you will recall the narrow, forbidding precincts of the Rue Maule. If you are not, you need but ask the police about it to learn that in all Paris there is no street to which you should give a wider berth after dark.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Chiefly in wide berth: a sufficient space for manoeuvring or safety." ], "id": "en-berth-en-noun-lWVTNYlv", "links": [ [ "safety", "safety" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative)", "Chiefly in wide berth: a sufficient space for manoeuvring or safety." ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Nautical", "orig": "en:Nautical", "parents": [ "Transport", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1742, [Daniel Defoe], “Letter III. Containing a Description of the County of Kent, &c.”, in A Tour thro’ the Whole Island of Great Britain. […], 3rd edition, volume I, London: […] J[ohn] Osborn, […], →OCLC, pages 140–[141]:", "text": "[T]he Maſter-builders appoint the VVorking or Converting, as they call it, of every Piece of Timber, and give to the other Head-vvorkmen or Foremen, their Moulds for the ſquaring and cutting out of every Piece, and placing it in its proper Byrth (ſo they call it) in the Ship that is in Building; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A proper place for a thing." ], "id": "en-berth-en-noun-uwGbpumR", "links": [ [ "nautical", "nautical" ], [ "proper", "proper#Adjective" ], [ "thing", "thing" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative)", "(chiefly nautical, slang) A proper place for a thing." ], "tags": [ "figuratively", "slang" ], "topics": [ "nautical", "transport" ], "translations": [ { "_dis1": "6 1 2 0 5 0 6 0 0 80 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "proper place for a thing", "word": "sija" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Sports", "orig": "en:Sports", "parents": [ "Human activity", "Human behaviour", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "A position or seed in a tournament bracket." ], "id": "en-berth-en-noun-T8s1zSzl", "links": [ [ "sports", "sports" ], [ "seed", "seed#Noun" ], [ "tournament", "tournament" ], [ "bracket", "bracket#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative)", "(sports)", "A position or seed in a tournament bracket." ], "tags": [ "figuratively" ], "topics": [ "hobbies", "lifestyle", "sports" ], "translations": [ { "_dis1": "2 4 2 2 3 2 0 2 2 0 79 2", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "position or seed in a tournament bracket", "tags": [ "neuter" ], "word": "místo" }, { "_dis1": "2 4 2 2 3 2 0 2 2 0 79 2", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "position or seed in a tournament bracket", "tags": [ "feminine" ], "word": "pozice" }, { "_dis1": "2 4 2 2 3 2 0 2 2 0 79 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "position or seed in a tournament bracket", "word": "paikka" }, { "_dis1": "2 4 2 2 3 2 0 2 2 0 79 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "position or seed in a tournament bracket", "word": "sijoitus" }, { "_dis1": "2 4 2 2 3 2 0 2 2 0 79 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "mésto", "sense": "position or seed in a tournament bracket", "tags": [ "neuter" ], "word": "ме́сто" }, { "_dis1": "2 4 2 2 3 2 0 2 2 0 79 2", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "position or seed in a tournament bracket", "tags": [ "feminine" ], "word": "plaza" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Sports", "orig": "en:Sports", "parents": [ "Human activity", "Human behaviour", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "10 13 9 9 4 1 1 3 0 1 3 17 2 7 3 2 11 1 3", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 11 10 10 5 3 2 5 1 2 2 11 3 6 4 4 9 2", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -th", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 12 9 9 8 2 1 2 1 1 2 14 2 5 3 3 11 2", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 13 8 8 4 1 1 2 1 1 2 14 1 4 5 2 10 1 3 0 12", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 12 9 9 4 1 1 1 1 1 2 16 1 4 1 1 11 1 2 0 14", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 10 9 9 5 2 1 5 2 1 5 15 3 6 4 4 9 2", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 11 10 10 6 2 1 5 2 1 3 13 2 5 4 4 10 2", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 9 8 8 11 2 1 4 2 1 3 11 2 5 3 3 8 10", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 13 9 9 9 2 1 4 1 1 2 16 1 4 3 3 11 1", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 12 9 9 5 2 2 3 2 2 3 12 3 5 5 4 10 3", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 11 10 10 6 2 1 5 2 1 3 13 2 5 4 4 10 2", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 11 9 9 6 2 1 4 2 1 3 12 3 5 5 4 10 3", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 12 10 10 6 2 1 4 2 2 3 14 2 5 4 3 10 2", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 11 10 10 5 3 1 5 2 1 3 13 2 5 4 4 10 2", "kind": "other", "name": "Terms with Hebrew translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 12 10 10 5 2 1 4 2 1 3 13 2 5 4 4 10 2", "kind": "other", "name": "Terms with Hindi translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 10 7 7 10 2 1 3 1 1 3 10 2 11 6 3 7 9", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 13 10 10 6 1 1 3 1 1 3 15 2 5 4 3 11 1", "kind": "other", "name": "Terms with Ido translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 10 8 8 12 2 1 4 2 1 3 11 2 4 3 3 8 10", "kind": "other", "name": "Terms with Indonesian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 12 10 10 5 2 1 3 1 1 3 14 2 5 4 3 11 2", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 12 10 10 5 2 1 3 1 1 3 14 2 5 4 3 11 2", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 10 8 8 12 2 1 4 2 1 3 11 2 4 3 3 8 10", "kind": "other", "name": "Terms with Latvian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 10 8 8 12 2 1 4 2 1 3 11 2 5 3 3 8 10", "kind": "other", "name": "Terms with Macedonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 11 10 10 5 3 1 4 2 1 3 11 2 9 6 3 8 2", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 11 10 10 7 2 1 5 2 1 3 13 2 5 4 4 10 2", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 11 10 10 5 2 1 4 2 2 3 11 3 5 5 4 9 2", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 10 9 9 10 2 1 5 1 1 2 10 1 4 4 4 7 8", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 11 10 10 6 2 1 5 2 1 3 13 2 5 4 4 10 2", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 12 10 10 6 2 1 3 1 1 3 14 2 5 4 3 10 2", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 13 10 10 6 1 1 3 1 1 2 15 2 5 4 3 11 2", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 12 10 10 6 2 1 5 2 1 3 13 2 5 4 4 10 2", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 14 8 8 4 1 1 2 1 1 2 13 2 9 3 2 10 2 9", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Rooms", "orig": "en:Rooms", "parents": [ "Buildings and structures", "Architecture", "Applied sciences", "Art", "Sciences", "Culture", "All topics", "Society", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "2012 December 29, Paul Doyle, “Arsenal's Theo Walcott hits hat-trick in thrilling victory over Newcastle”, in Alan Rusbridger, editor, The Guardian, London: Guardian News & Media, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2022-08-16:", "text": "Olivier Giroud then entered the fray and [Theo] Walcott reverted to his more familiar berth on the right wing, quickly creating his side's fifth goal by crossing for Giroud to send a plunging header into the net from close range.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A position on a field of play." ], "id": "en-berth-en-noun-PBQ6yFvV", "links": [ [ "sports", "sports" ], [ "field of play", "field of play" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative)", "(sports)", "A position on a field of play." ], "tags": [ "figuratively" ], "topics": [ "hobbies", "lifestyle", "sports" ], "translations": [ { "_dis1": "8 12 8 8 5 2 0 3 2 0 5 46", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "position in a field of play", "word": "paikka" }, { "_dis1": "8 12 8 8 5 2 0 3 2 0 5 46", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "position in a field of play", "word": "pelipaikka" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/bɜːθ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-berth.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-berth.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-berth.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-berth.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-berth.wav.ogg" }, { "enpr": "bûrth", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/bɜɹθ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "homophone": "birth" }, { "rhymes": "-ɜː(ɹ)θ" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "birth" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "obsolete" ], "word": "byrth" } ], "translations": [ { "_dis1": "21 21 21 21 2 1 0 1 6 1 1 4", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(nautical) sufficient space in the water for a ship or other vessel to lie at anchor or manoeuvre; (figurative) sufficient room or space for manoeuvring or safety", "word": "pelivara" }, { "_dis1": "21 21 21 21 2 1 0 1 6 1 1 4", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "(nautical) sufficient space in the water for a ship or other vessel to lie at anchor or manoeuvre; (figurative) sufficient room or space for manoeuvring or safety", "tags": [ "feminine" ], "word": "marge de manœuvre" } ], "word": "berth" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "berthage" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "berther" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "unberth" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "noun" ], "word": "berthing" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰer-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "birth", "t": "(nautical) bearing away or off, clearance, berth" }, "expansion": "Middle English birth (“(nautical) bearing away or off, clearance, berth”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "nocap": "1" }, "expansion": "uncertain", "name": "uncertain" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "beran", "t": "to carry, hold, bear" }, "expansion": "Old English beran (“to carry, hold, bear”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*beran", "t": "to carry, bear" }, "expansion": "Proto-West Germanic *beran (“to carry, bear”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*beraną", "t": "to carry, bear" }, "expansion": "Proto-Germanic *beraną (“to carry, bear”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰéreti", "t": "to be carrying" }, "expansion": "Proto-Indo-European *bʰéreti (“to be carrying”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "bear", "3": "-th", "pos2": "suffix forming nouns from verbs" }, "expansion": "bear + -th (suffix forming nouns from verbs)", "name": "affix" }, { "args": { "1": "en", "2": "birth", "nocap": "1" }, "expansion": "piecewise doublet of birth", "name": "piecewise doublet" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" } ], "etymology_text": "The noun is derived from Late Middle English birth (“(nautical) bearing away or off, clearance, berth”); further etymology uncertain, probably from beren (“to carry (away), bear”) + -th (suffix denoting a condition, quality, state of being, etc., forming nouns), Beren is derived from Old English beran (“to carry, hold, bear”), from Proto-West Germanic *beran (“to carry, bear”), from Proto-Germanic *beraną (“to carry, bear”), from Proto-Indo-European *bʰéreti (“to be carrying”), from *bʰer- (“to carry, bear”). If so, the English word is analysable as bear + -th (suffix forming nouns from verbs), and is a piecewise doublet of birth.\nThe verb is derived from the noun.", "forms": [ { "form": "berths", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "berthing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "berthed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "berthed", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "berth (third-person singular simple present berths, present participle berthing, simple past and past participle berthed)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "antonyms": [ { "word": "unberth" } ], "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Nautical", "orig": "en:Nautical", "parents": [ "Transport", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1667 July 10 (date written; Gregorian calendar), Samuel Pepys, Mynors Bright, transcriber, “June 30th, 1667 (Lord’s Day)”, in Henry B[enjamin] Wheatley, editor, The Diary of Samuel Pepys […], volume VI, London: George Bell & Sons […]; Cambridge: Deighton Bell & Co., published 1895, →OCLC, page 406:", "text": "\"The Henery,\" being let loose to drive up the river of herself, did run up as high as the bridge, and broke down some of the rails of the bridge, and so back again with the tide, and up again, and then berthed himself so well as no pilot could ever have done better; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1961 August, “New Traffic Flows in South Wales”, in Trains Illustrated, London: Ian Allan Publishing, →ISSN, →OCLC, page 494:", "text": "Further west, in Pembrokeshire, the Esso Petroleum Co. refinery at Milford Haven, opened last November, is designed to berth the world's largest tankers and to process, initially, 4,500,000 tons of crude oil a year.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To bring (a ship or other vessel) into a berth (noun sense 1.1); also, to provide a berth for (a vessel)." ], "id": "en-berth-en-verb-Tvsjyj6A", "links": [ [ "nautical", "nautical" ], [ "bring", "bring#Verb" ], [ "ship", "ship#Noun" ], [ "vessel", "vessel#Noun" ], [ "berth", "berth#Noun" ], [ "provide", "provide" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(nautical) To bring (a ship or other vessel) into a berth (noun sense 1.1); also, to provide a berth for (a vessel)." ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "nautical", "transport" ] }, { "antonyms": [ { "word": "unberth" } ], "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Astronautics", "orig": "en:Astronautics", "parents": [ "Applied sciences", "Space", "Sciences", "Nature", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Nautical", "orig": "en:Nautical", "parents": [ "Transport", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "7 10 7 7 10 2 1 3 1 1 3 10 2 11 6 3 7 9", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "To bring (a ship or other vessel) into a berth (noun sense 1.1); also, to provide a berth for (a vessel).", "To use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock." ], "id": "en-berth-en-verb-UdUckIDF", "links": [ [ "nautical", "nautical" ], [ "bring", "bring#Verb" ], [ "ship", "ship#Noun" ], [ "vessel", "vessel#Noun" ], [ "berth", "berth#Noun" ], [ "provide", "provide" ], [ "astronautics", "astronautics" ], [ "use", "use#Verb" ], [ "device", "device" ], [ "spacecraft", "spacecraft" ], [ "dock", "dock#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(nautical) To bring (a ship or other vessel) into a berth (noun sense 1.1); also, to provide a berth for (a vessel).", "(specifically, astronautics) To use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock." ], "tags": [ "specifically", "transitive" ], "topics": [ "aerospace", "astronautics", "business", "engineering", "natural-sciences", "nautical", "physical-sciences", "transport" ], "translations": [ { "_dis1": "25 58 3 5 7 2", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "akostiram", "sense": "to bring (a ship or other vessel) into a berth; to provide a berth for (a vessel); to use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock", "word": "акостирам" }, { "_dis1": "25 58 3 5 7 2", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zakotvjam", "sense": "to bring (a ship or other vessel) into a berth; to provide a berth for (a vessel); to use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock", "word": "закотвям" }, { "_dis1": "25 58 3 5 7 2", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to bring (a ship or other vessel) into a berth; to provide a berth for (a vessel); to use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock", "word": "aanleggen" }, { "_dis1": "25 58 3 5 7 2", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to bring (a ship or other vessel) into a berth; to provide a berth for (a vessel); to use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock", "word": "aanmeren" }, { "_dis1": "25 58 3 5 7 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to bring (a ship or other vessel) into a berth; to provide a berth for (a vessel); to use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock", "word": "kiinnittyä" }, { "_dis1": "25 58 3 5 7 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to bring (a ship or other vessel) into a berth; to provide a berth for (a vessel); to use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock", "word": "rantautua" }, { "_dis1": "25 58 3 5 7 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to bring (a ship or other vessel) into a berth; to provide a berth for (a vessel); to use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock", "word": "anlegen" }, { "_dis1": "25 58 3 5 7 2", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to bring (a ship or other vessel) into a berth; to provide a berth for (a vessel); to use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock", "word": "kiköt" }, { "_dis1": "25 58 3 5 7 2", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to bring (a ship or other vessel) into a berth; to provide a berth for (a vessel); to use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock", "word": "lehorgonyoz" }, { "_dis1": "25 58 3 5 7 2", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to bring (a ship or other vessel) into a berth; to provide a berth for (a vessel); to use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock", "word": "attraccare" }, { "_dis1": "25 58 3 5 7 2", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to bring (a ship or other vessel) into a berth; to provide a berth for (a vessel); to use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock", "word": "cumować" }, { "_dis1": "25 58 3 5 7 2", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to bring (a ship or other vessel) into a berth; to provide a berth for (a vessel); to use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock", "word": "atracar" }, { "_dis1": "25 58 3 5 7 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "pričálivatʹ", "sense": "to bring (a ship or other vessel) into a berth; to provide a berth for (a vessel); to use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock", "tags": [ "imperfective" ], "word": "прича́ливать" }, { "_dis1": "25 58 3 5 7 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "pričálitʹ", "sense": "to bring (a ship or other vessel) into a berth; to provide a berth for (a vessel); to use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock", "tags": [ "perfective" ], "word": "прича́лить" }, { "_dis1": "25 58 3 5 7 2", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to bring (a ship or other vessel) into a berth; to provide a berth for (a vessel); to use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock", "word": "atracar" } ] }, { "categories": [], "glosses": [ "To assign (someone) a berth (noun sense 1.3 or sense 2.2) or place to sleep on a vessel, a train, etc." ], "id": "en-berth-en-verb-TyCTUL-c", "links": [ [ "assign", "assign#Verb" ], [ "place", "place#Noun" ], [ "sleep", "sleep#Verb" ], [ "train", "train#Noun" ] ], "qualifier": "chiefly passive voice", "raw_glosses": [ "(transitive)", "(by extension, chiefly passive voice) To assign (someone) a berth (noun sense 1.3 or sense 2.2) or place to sleep on a vessel, a train, etc." ], "tags": [ "broadly", "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "7 10 64 6 10 3", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to assign (someone) a berth or place to sleep on a vessel, a train, etc.", "word": "sijoittaa" } ] }, { "categories": [], "glosses": [ "To provide (someone) with a berth (noun sense 3.1) or appointment, job, or position." ], "id": "en-berth-en-verb-XO7ObcgX", "links": [ [ "appointment", "appointment" ], [ "job", "job#Noun" ], [ "position", "position#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figurative) To provide (someone) with a berth (noun sense 3.1) or appointment, job, or position." ], "tags": [ "figuratively", "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "14 15 9 52 6 4", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to provide (someone) with a berth or appointment, job, or position", "word": "nimetä" }, { "_dis1": "14 15 9 52 6 4", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to provide (someone) with a berth or appointment, job, or position", "word": "sijoittaa" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Nautical", "orig": "en:Nautical", "parents": [ "Transport", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "9 12 9 9 8 2 1 2 1 1 2 14 2 5 3 3 11 2", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 12 9 9 4 1 1 1 1 1 2 16 1 4 1 1 11 1 2 0 14", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 13 9 9 9 2 1 4 1 1 2 16 1 4 3 3 11 1", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 12 10 10 5 2 1 4 2 1 3 13 2 5 4 4 10 2", "kind": "other", "name": "Terms with Hindi translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 13 10 10 6 1 1 3 1 1 3 15 2 5 4 3 11 1", "kind": "other", "name": "Terms with Ido translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 12 10 10 5 2 1 3 1 1 3 14 2 5 4 3 11 2", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 12 10 10 5 2 1 3 1 1 3 14 2 5 4 3 11 2", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 12 10 10 6 2 1 3 1 1 3 14 2 5 4 3 10 2", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 13 10 10 6 1 1 3 1 1 2 15 2 5 4 3 11 2", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Of a vessel: to move into a berth." ], "id": "en-berth-en-verb-fpwmBebO", "links": [ [ "nautical", "nautical" ], [ "move", "move#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(reflexive, nautical) Of a vessel: to move into a berth." ], "tags": [ "intransitive", "reflexive" ], "topics": [ "nautical", "transport" ], "translations": [ { "_dis1": "9 10 5 3 71 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a vessel: to move into a berth", "word": "kiinnittyä" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "8 9 8 8 11 2 1 4 2 1 3 11 2 5 3 3 8 10", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 10 7 7 10 2 1 3 1 1 3 10 2 11 6 3 7 9", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 10 8 8 12 2 1 4 2 1 3 11 2 4 3 3 8 10", "kind": "other", "name": "Terms with Indonesian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 10 8 8 12 2 1 4 2 1 3 11 2 4 3 3 8 10", "kind": "other", "name": "Terms with Latvian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 10 8 8 12 2 1 4 2 1 3 11 2 5 3 3 8 10", "kind": "other", "name": "Terms with Macedonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1886 May 1 – July 31, Robert Louis Stevenson, “I Go to Sea in the Brig Covenant of Dysart”, in Kidnapped, being Memoirs of the Adventures of David Balfour in the Year 1751: […], London; Paris: Cassell & Company, published 1886, →OCLC, page 61:", "text": "The cabin-boy Ransome […] came in at times from the round-house, where he berthed and served, now nursing a bruised limb in silent agony, now raving against the cruelty of Mr. Shuan.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of a person: to occupy a berth." ], "id": "en-berth-en-verb-sTzSMABn", "links": [ [ "occupy", "occupy" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(by extension) Of a person: to occupy a berth." ], "tags": [ "broadly", "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "2 2 2 2 2 89", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a person: to occupy a berth", "word": "olla paikallaan" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/bɜːθ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-berth.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-berth.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-berth.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-berth.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-berth.wav.ogg" }, { "enpr": "bûrth", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/bɜɹθ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "homophone": "birth" }, { "rhymes": "-ɜː(ɹ)θ" } ], "word": "berth" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "noun" ], "word": "berthing" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "is", "3": "byrði", "t": "side of a ship, board" }, "expansion": "Icelandic byrði (“side of a ship, board”)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" } ], "etymology_text": "Possibly borrowed from Icelandic byrði (“side of a ship, board”).", "forms": [ { "form": "berths", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "berthing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "berthed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "berthed", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "berth (third-person singular simple present berths, present participle berthing, simple past and past participle berthed)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "derived": [ { "tags": [ "adjective" ], "word": "berthed" } ], "examples": [ { "ref": "1627, Iohn Smith [i.e., John Smith], “How to Build a Ship with the Definitions of All the Principall Names of Euery Part of her Principall Timbers, also How They are Fixed One to Another, and the Reasons of Their Vse”, in A Sea Grammar, with the Plaine Exposition of Smiths Accidence for Young Sea-men, Enlarged. […], London: […] Iohn Haviland, →OCLC, page 5:", "text": "VVhen you haue berthed or brought her [the ship] vp to the planks, vvhich are thoſe thicke timbers vvhich goeth fore and aft on each ſide, vvhereon doth lie the beames of the firſt Orlop, vvhich is the firſt floore to ſupport the plankes doth couer the Hovvle, thoſe are great croſſe timbers, that keepes the ſhip ſides aſunder, the maine beame is euer next the maine maſt, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Chiefly in shipbuilding: to construct (a ship or part of it) using wooden boards or planks; to board, to plank." ], "id": "en-berth-en-verb-aLkEeQeg", "links": [ [ "shipbuilding", "shipbuilding" ], [ "construct", "construct#Verb" ], [ "ship", "ship#Noun" ], [ "part", "part#Noun" ], [ "using", "use#Verb" ], [ "wooden", "wooden" ], [ "boards", "board#Noun" ], [ "planks", "plank#Noun" ], [ "board", "board#Verb" ], [ "plank", "plank#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic or historical) Chiefly in shipbuilding: to construct (a ship or part of it) using wooden boards or planks; to board, to plank." ], "tags": [ "archaic", "historical" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/bɜːθ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-berth.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-berth.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-berth.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-berth.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-berth.wav.ogg" }, { "enpr": "bûrth", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/bɜɹθ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "homophone": "birth" }, { "rhymes": "-ɜː(ɹ)θ" } ], "word": "berth" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English piecewise doublets", "English terms borrowed from Icelandic", "English terms derived from Icelandic", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *bʰer-", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-Indo-European", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English terms suffixed with -th", "English terms with homophones", "English terms with unknown etymologies", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɜː(ɹ)θ", "Rhymes:English/ɜː(ɹ)θ/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "en:Rooms" ], "derived": [ { "word": "berthless" }, { "word": "berthside" }, { "word": "foul berth" }, { "word": "sleeper berth" }, { "word": "starting berth" }, { "word": "V-berth" }, { "word": "wide berth" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰer-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "birth", "t": "(nautical) bearing away or off, clearance, berth" }, "expansion": "Middle English birth (“(nautical) bearing away or off, clearance, berth”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "nocap": "1" }, "expansion": "uncertain", "name": "uncertain" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "beran", "t": "to carry, hold, bear" }, "expansion": "Old English beran (“to carry, hold, bear”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*beran", "t": "to carry, bear" }, "expansion": "Proto-West Germanic *beran (“to carry, bear”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*beraną", "t": "to carry, bear" }, "expansion": "Proto-Germanic *beraną (“to carry, bear”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰéreti", "t": "to be carrying" }, "expansion": "Proto-Indo-European *bʰéreti (“to be carrying”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "bear", "3": "-th", "pos2": "suffix forming nouns from verbs" }, "expansion": "bear + -th (suffix forming nouns from verbs)", "name": "affix" }, { "args": { "1": "en", "2": "birth", "nocap": "1" }, "expansion": "piecewise doublet of birth", "name": "piecewise doublet" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" } ], "etymology_text": "The noun is derived from Late Middle English birth (“(nautical) bearing away or off, clearance, berth”); further etymology uncertain, probably from beren (“to carry (away), bear”) + -th (suffix denoting a condition, quality, state of being, etc., forming nouns), Beren is derived from Old English beran (“to carry, hold, bear”), from Proto-West Germanic *beran (“to carry, bear”), from Proto-Germanic *beraną (“to carry, bear”), from Proto-Indo-European *bʰéreti (“to be carrying”), from *bʰer- (“to carry, bear”). If so, the English word is analysable as bear + -th (suffix forming nouns from verbs), and is a piecewise doublet of birth.\nThe verb is derived from the noun.", "forms": [ { "form": "berths", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "berth (plural berths)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "en:Nautical" ], "examples": [ { "ref": "a. 1755 (date written), Henry Fielding, The Journal of a Voyage to Lisbon, […], London: […] A[ndrew] Millar, […], published 1755, →OCLC, page 191:", "text": "Tho' vve vvere again got near our harbour by three in the afternoon, yet it ſeemed to require a full hour or more, before vve could come to our former place of anchoring, or birth, as the captain called it.", "type": "quote" }, { "ref": "1816 February 19, [Jane Austen], chapter VII, in Mansfield Park: […], 2nd edition, volume III, London: […] [Thomas Davison] for J[ohn] Murray, […], →OCLC, page 151:", "text": "\"[…] She lays close to the Endymion, between her and the Cleopatra, just to the eastward of the sheer hulk.\" / \"Ha!\" cried William, \"that's just where I should have put her myself. It's the best birth at Spithead.[…]\"", "type": "quote" }, { "ref": "1851 November 14, Herman Melville, “The Decanter”, in Moby-Dick; or, The Whale, 1st American edition, New York, N.Y.: Harper & Brothers; London: Richard Bentley, →OCLC, pages 493–494:", "text": "The voyage was a skilful and lucky one; and returning to her berth with her hold full of the precious sperm, the Amelia's example was soon followed by other ships, English and American, and thus the vast Sperm Whale grounds of the Pacific were thrown open.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Chiefly in wide berth: a sufficient space in the water for a ship or other vessel to lie at anchor or manoeuvre without getting in the way of other vessels, or colliding into rocks or the shore.", "A place for a vessel to lie at anchor or to moor." ], "links": [ [ "nautical", "nautical" ], [ "wide berth", "wide berth" ], [ "sufficient", "sufficient#Adjective" ], [ "space", "space#Noun" ], [ "water", "water#Noun" ], [ "ship", "ship#Noun" ], [ "vessel", "vessel#Noun" ], [ "lie", "lie#Verb" ], [ "at anchor", "at anchor" ], [ "manoeuvre", "maneuver#Verb" ], [ "getting in the way", "get in the way" ], [ "colliding", "collide" ], [ "rocks", "rock#Noun" ], [ "shore", "shore#Noun" ], [ "place", "place#Noun" ], [ "moor", "moor#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(nautical) Chiefly in wide berth: a sufficient space in the water for a ship or other vessel to lie at anchor or manoeuvre without getting in the way of other vessels, or colliding into rocks or the shore.", "(by extension) A place for a vessel to lie at anchor or to moor." ], "senseid": [ "en:vessel place" ], "tags": [ "broadly" ], "topics": [ "nautical", "transport" ] }, { "categories": [ "English links with manual fragments", "English terms with quotations", "en:Nautical" ], "examples": [ { "ref": "1748, [Tobias Smollett], “I am Reduced to Great Misery—Assaulted on Tower-hill by a Press-gang, who Put Me on Board a Tender—My Usage there—My Arrival on Board of the Thunder Man of War, […]”, in The Adventures of Roderick Random. […], volume I, London: […] [William Strahan] for J[ohn] Osborn […], →OCLC, page 226:", "text": "And vvhen he had ſhevvn me their birth (as he called it) I vvas filled vvith aſtoniſhment and horror.—VVe deſcended by divers ladders to a ſpace as dark as a dungeon, vvhich I underſtood vvas immerſed ſeveral feet under vvater, being immediately above the hold: I had no ſooner approached this diſmal gulph, than my noſe vvas ſaluted vvith an intolerable ſtench of putrified cheeſe, and rancid butter, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1836, [Frederick Marryat], “Showing how Jack transgresses against his own philosophy”, in Mr. Midshipman Easy […], volume I, London: Saunders and Otley, […], →OCLC, pages 141–142:", "text": "But not only was this the first day that Jack may be said to have appeared in the service, but it was the first day in which he had entered the midshipman's berth, and was made acquainted with his messmates.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Chiefly in wide berth: a sufficient space in the water for a ship or other vessel to lie at anchor or manoeuvre without getting in the way of other vessels, or colliding into rocks or the shore.", "A room in a vessel in which the officers or company mess (“eat together”) and reside; also, a room or other place in a vessel for storage." ], "links": [ [ "nautical", "nautical" ], [ "wide berth", "wide berth" ], [ "sufficient", "sufficient#Adjective" ], [ "space", "space#Noun" ], [ "water", "water#Noun" ], [ "ship", "ship#Noun" ], [ "vessel", "vessel#Noun" ], [ "lie", "lie#Verb" ], [ "at anchor", "at anchor" ], [ "manoeuvre", "maneuver#Verb" ], [ "getting in the way", "get in the way" ], [ "colliding", "collide" ], [ "rocks", "rock#Noun" ], [ "shore", "shore#Noun" ], [ "room", "room#Noun" ], [ "officers", "officer#Noun" ], [ "company", "company#Noun" ], [ "mess", "mess#Verb 2" ], [ "eat", "eat#Verb" ], [ "reside", "reside" ], [ "storage", "storage#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(nautical) Chiefly in wide berth: a sufficient space in the water for a ship or other vessel to lie at anchor or manoeuvre without getting in the way of other vessels, or colliding into rocks or the shore.", "(by extension) A room in a vessel in which the officers or company mess (“eat together”) and reside; also, a room or other place in a vessel for storage." ], "tags": [ "broadly" ], "topics": [ "nautical", "transport" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "en:Nautical" ], "examples": [ { "ref": "1809 June 30, Lord Byron, “Letter XXXVI. To Mr. Hodgson.”, in Thomas Moore, editor, Letters and Journals of Lord Byron: With Notices of His Life, […], volume I, London: John Murray, […], published 1830, →OCLC, stanza 3, page 191:", "text": "Passengers their births are clapt in, / Some to grumble, some to spew. / 'Hey day! call you that a cabin? / Why 'tis hardly three feet square; / Not enough to stow Queen Mab in— / Who the deuce can harbour there?'", "type": "quote" }, { "ref": "1840, R[ichard] H[enry] D[ana], Jr., chapter XXX, in Two Years before the Mast. […] (Harper’s Family Library; no. CVI), New York, N.Y.: Harper & Brothers […], →OCLC, page 367:", "text": "Just at this moment, in crossing the forecastle, one of the men saw a light below, and looking down the scuttle, saw the watch all out of their berths, and afoul of one poor fellow, dragging him out of his berth, and shaking him, to wake him out of a nightmare.", "type": "quote" }, { "ref": "1851 November 14, Herman Melville, “The Sermon”, in Moby-Dick; or, The Whale, 1st American edition, New York, N.Y.: Harper & Brothers; London: Richard Bentley, →OCLC, page 48:", "text": "All dressed and dusty as he is, Jonah throws himself into his berth, and finds the little state-room ceiling almost resting on his forehead. […] The lamp alarms and frightens Jonah; as lying in his berth his tormented eyes roll round the place, and this thus far successful fugitive finds no refuge for his restless glance.", "type": "quote" }, { "ref": "1885 December, [Alice Kipling], “The Haunted Cabin”, in Quartette, the Christmas Annual of the Civil & Military Gazette, Lahore, British India: The “Civil and Military Gazette” Press, →OCLC, page 41:", "text": "By what I then thought to be great good luck I had succeeded in getting a three-berth cabin for myself and my little boy alone—Nos. 45, 46, 47—on the starboard side of the ship.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Chiefly in wide berth: a sufficient space in the water for a ship or other vessel to lie at anchor or manoeuvre without getting in the way of other vessels, or colliding into rocks or the shore.", "A place on a vessel to sleep, especially a bed on the side of a cabin." ], "links": [ [ "nautical", "nautical" ], [ "wide berth", "wide berth" ], [ "sufficient", "sufficient#Adjective" ], [ "space", "space#Noun" ], [ "water", "water#Noun" ], [ "ship", "ship#Noun" ], [ "vessel", "vessel#Noun" ], [ "lie", "lie#Verb" ], [ "at anchor", "at anchor" ], [ "manoeuvre", "maneuver#Verb" ], [ "getting in the way", "get in the way" ], [ "colliding", "collide" ], [ "rocks", "rock#Noun" ], [ "shore", "shore#Noun" ], [ "sleep", "sleep#Verb" ], [ "bed", "bed#Noun" ], [ "side", "side#Noun" ], [ "cabin", "cabin#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(nautical) Chiefly in wide berth: a sufficient space in the water for a ship or other vessel to lie at anchor or manoeuvre without getting in the way of other vessels, or colliding into rocks or the shore.", "(by extension) A place on a vessel to sleep, especially a bed on the side of a cabin." ], "senseid": [ "en:vessel bed" ], "tags": [ "broadly" ], "topics": [ "nautical", "transport" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "en:Nautical" ], "examples": [ { "ref": "1840, R[ichard] H[enry] D[ana], Jr., chapter XXIII, in Two Years before the Mast. […] (Harper’s Family Library; no. CVI), New York, N.Y.: Harper & Brothers […], →OCLC, page 247:", "text": "He was now a temperate man for life, and capable of filling any berth in a ship, and many a high station there is on shore which is held by a meaner man.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Chiefly in wide berth: a sufficient space in the water for a ship or other vessel to lie at anchor or manoeuvre without getting in the way of other vessels, or colliding into rocks or the shore.", "A job or position on a vessel." ], "links": [ [ "nautical", "nautical" ], [ "wide berth", "wide berth" ], [ "sufficient", "sufficient#Adjective" ], [ "space", "space#Noun" ], [ "water", "water#Noun" ], [ "ship", "ship#Noun" ], [ "vessel", "vessel#Noun" ], [ "lie", "lie#Verb" ], [ "at anchor", "at anchor" ], [ "manoeuvre", "maneuver#Verb" ], [ "getting in the way", "get in the way" ], [ "colliding", "collide" ], [ "rocks", "rock#Noun" ], [ "shore", "shore#Noun" ], [ "job", "job#Noun" ], [ "position", "position#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(nautical) Chiefly in wide berth: a sufficient space in the water for a ship or other vessel to lie at anchor or manoeuvre without getting in the way of other vessels, or colliding into rocks or the shore.", "(by extension) A job or position on a vessel." ], "tags": [ "broadly" ], "topics": [ "nautical", "transport" ] }, { "categories": [ "English terms with historical senses", "English terms with quotations", "en:Military" ], "examples": [ { "ref": "1816, [Walter Scott], chapter I, in The Antiquary. […], volume I, Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Archibald Constable and Co.; London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, →OCLC, pages 6–7:", "text": "[W]ith worldly wisdom, the first comer hastens to secure the best birth in the coach for himself, and to make the most convenient arrangement for his baggage before the arrival of his competitor.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An assigned place for a person in (chiefly historical) a horse-drawn coach or other means of transportation, or (military) in a barracks." ], "links": [ [ "assigned", "assigned#Adjective" ], [ "person", "person#Noun" ], [ "horse-drawn", "horse-drawn" ], [ "coach", "coach#Noun" ], [ "means of transportation", "means of transportation" ], [ "military", "military" ], [ "barracks", "barracks#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(by extension)", "An assigned place for a person in (chiefly historical) a horse-drawn coach or other means of transportation, or (military) in a barracks." ], "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1909, Mary Roberts Rinehart, “A Torn Telegram”, in The Man in Lower Ten, New York, N.Y.: Grosset & Dunlap, →OCLC, page 27:", "text": "Some passengers boarded the train there and I heard a woman's low tones, a southern voice, rich and full. Then quiet again. Every nerve was tense: time passed, perhaps ten minutes, possibly half an hour. Then, without the slightest warning, as the train rounded a curve, a heavy body was thrown into my berth.", "type": "quote" }, { "ref": "1944 November–December, “‘Duplex Roomette’ Sleeping Cars”, in The Railway Magazine, London: Tothill Press, →ISSN, →OCLC, page 324:", "text": "It is realised that the old Pullman standard sleeper, with its convertible \"sections\", each containing upper and lower berths, and with no greater privacy at night than the curtains drawn along both sides of a middle aisle, has had its day.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc." ], "links": [ [ "bunk", "bunk#Noun" ], [ "caravan", "caravan#Noun" ], [ "train", "train#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(by extension)", "A bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc." ], "senseid": [ "en:bed" ], "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ "en:Road transport" ], "glosses": [ "A place for a vehicle on land to park." ], "links": [ [ "vehicle", "vehicle#Noun" ], [ "land", "land#Noun" ], [ "park", "park#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(by extension)", "(road transport) A place for a vehicle on land to park." ], "tags": [ "broadly" ], "topics": [ "road", "transport" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1720, [Daniel Defoe], The Life, Adventures, and Pyracies, of the Famous Captain Singleton, London: […] J[ohn] Brotherton, […], J[ohn] Graves […], A[nne] Dodd, […], and T[homas] Warner, […], →OCLC, page 186:", "text": "He vvas a Surgeon, and they called him Doctor; but he vvas not employed in the Sloop as a Surgeon, but vvas going to Berbadoes to get a Birth, as the Sailors call it.", "type": "quote" }, { "ref": "1778, [Frances Burney], “Letter XVI. Evelina to the Rev. Mr. Villars.”, in Evelina, or, A Young Lady’s Entrance into the World, volume I, London: […] T[homas] Lowndes, […], →OCLC, page 103:", "text": "[Y]ou have got a good vvarm birth here; but vve ſhall beat up your quarters. Here, Lucy, Moll, come to the fire, and dry your trumpery.", "type": "quote" }, { "ref": "1851 June – 1852 April, Harriet Beecher Stowe, “An Evening in Uncle Tom’s Cabin”, in Uncle Tom’s Cabin; or, Life among the Lowly, volume I, Boston, Mass.: John P[unchard] Jewett & Company; Cleveland, Oh.: Jewett, Proctor & Worthington, published 20 March 1852, →OCLC, page 53:", "text": "Howsomever, I 'll do the very best I can in gettin' Tom a good berth; as to my treatin' on him bad, you need n't be a grain afeard.", "type": "quote" }, { "ref": "1855, Arthur Pendennis [pseudonym; William Makepeace Thackeray], “Belisarius”, in The Newcomes: Memoirs of a Most Respectable Family, volume II, London: Bradbury and Evans, […], →OCLC, page 309:", "text": "How glad I am that he has got a snug berth in the City! His company really prospers, I am happy to think, unlike some companies you know of, Pen.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An appointment, job, or position, especially one regarded as comfortable or good." ], "links": [ [ "appointment", "appointment" ], [ "regarded", "regard#Verb" ], [ "comfortable", "comfortable#Adjective" ], [ "good", "good#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative)", "An appointment, job, or position, especially one regarded as comfortable or good." ], "senseid": [ "en:position" ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1830, Walter Scott, “Letter X”, in Letters on Demonology and Witchcraft, […], London: John Murray, […], →OCLC, page 386:", "text": "The road was very narrow, with no opportunity of giving the apparent phantom what seamen call a wide birth.", "type": "quote" }, { "ref": "1855, Arthur Pendennis [pseudonym; William Makepeace Thackeray], “In which Kinsmen Fall Out”, in The Newcomes: Memoirs of a Most Respectable Family, volume II, London: Bradbury and Evans, […], →OCLC, page 150:", "text": "Sir Barnes Newcome, for fear of consequences that I should deplore, I recommend you to keep a wide berth of me, sir.", "type": "quote" }, { "ref": "1868, William Morris, “Prologue—The Wanderers”, in The Earthly Paradise: A Poem, parts [I and II], London: F[rederick] S[tartridge] Ellis, […], →OCLC, page 17:", "text": "[W]e / Thought it but wise to keep the open sea / And give to warring lands a full wide berth; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1913 June–December, Edgar Rice Burroughs, “What Happened in the Rue Maule”, in The Return of Tarzan, New York, N.Y.: A[lbert] L[evi] Burt Company, […], published March 1915, →OCLC, page 34:", "text": "Tarzan had been wont to traverse the Rue Maule on his way home at night. Because it was very quiet and very dark it reminded him more of his beloved African jungle than did the noisy and garish streets surrounding it. If you are familiar with your Paris you will recall the narrow, forbidding precincts of the Rue Maule. If you are not, you need but ask the police about it to learn that in all Paris there is no street to which you should give a wider berth after dark.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Chiefly in wide berth: a sufficient space for manoeuvring or safety." ], "links": [ [ "safety", "safety" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative)", "Chiefly in wide berth: a sufficient space for manoeuvring or safety." ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ "English slang", "English terms with quotations", "en:Nautical" ], "examples": [ { "ref": "1742, [Daniel Defoe], “Letter III. Containing a Description of the County of Kent, &c.”, in A Tour thro’ the Whole Island of Great Britain. […], 3rd edition, volume I, London: […] J[ohn] Osborn, […], →OCLC, pages 140–[141]:", "text": "[T]he Maſter-builders appoint the VVorking or Converting, as they call it, of every Piece of Timber, and give to the other Head-vvorkmen or Foremen, their Moulds for the ſquaring and cutting out of every Piece, and placing it in its proper Byrth (ſo they call it) in the Ship that is in Building; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A proper place for a thing." ], "links": [ [ "nautical", "nautical" ], [ "proper", "proper#Adjective" ], [ "thing", "thing" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative)", "(chiefly nautical, slang) A proper place for a thing." ], "tags": [ "figuratively", "slang" ], "topics": [ "nautical", "transport" ] }, { "categories": [ "en:Sports" ], "glosses": [ "A position or seed in a tournament bracket." ], "links": [ [ "sports", "sports" ], [ "seed", "seed#Noun" ], [ "tournament", "tournament" ], [ "bracket", "bracket#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative)", "(sports)", "A position or seed in a tournament bracket." ], "tags": [ "figuratively" ], "topics": [ "hobbies", "lifestyle", "sports" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "en:Sports" ], "examples": [ { "ref": "2012 December 29, Paul Doyle, “Arsenal's Theo Walcott hits hat-trick in thrilling victory over Newcastle”, in Alan Rusbridger, editor, The Guardian, London: Guardian News & Media, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2022-08-16:", "text": "Olivier Giroud then entered the fray and [Theo] Walcott reverted to his more familiar berth on the right wing, quickly creating his side's fifth goal by crossing for Giroud to send a plunging header into the net from close range.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A position on a field of play." ], "links": [ [ "sports", "sports" ], [ "field of play", "field of play" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative)", "(sports)", "A position on a field of play." ], "tags": [ "figuratively" ], "topics": [ "hobbies", "lifestyle", "sports" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/bɜːθ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-berth.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-berth.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-berth.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-berth.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-berth.wav.ogg" }, { "enpr": "bûrth", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/bɜɹθ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "homophone": "birth" }, { "rhymes": "-ɜː(ɹ)θ" } ], "synonyms": [ { "word": "birth" }, { "tags": [ "obsolete" ], "word": "byrth" } ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(nautical) sufficient space in the water for a ship or other vessel to lie at anchor or manoeuvre; (figurative) sufficient room or space for manoeuvring or safety", "word": "pelivara" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "(nautical) sufficient space in the water for a ship or other vessel to lie at anchor or manoeuvre; (figurative) sufficient room or space for manoeuvring or safety", "tags": [ "feminine" ], "word": "marge de manœuvre" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "korabno mjasto", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "word": "корабно място" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "bówèi", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "word": "泊位" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "tags": [ "neuter" ], "word": "kotviště" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "tags": [ "neuter" ], "word": "přístaviště" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "tags": [ "feminine" ], "word": "ligplaats" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "note": "for a vessel", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "word": "laituripaikka" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "note": "for a car", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "word": "pysäköintiruutu" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "word": "venepaikka" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "tags": [ "masculine" ], "word": "Bootssteg" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "tags": [ "masculine" ], "word": "Ladeplatz" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "tags": [ "masculine" ], "word": "Landesteg" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "tags": [ "masculine" ], "word": "Landungsplatz" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "tags": [ "masculine" ], "word": "Liegeplatz" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "word": "kikötő" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "word": "stég" }, { "code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "word": "kusyet" }, { "code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "word": "lokalabuh" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "tags": [ "masculine" ], "word": "attracco" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "sídrište", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "tags": [ "neuter" ], "word": "си́дриште" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "word": "vaga" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "jákornoje mésto", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "tags": [ "neuter" ], "word": "я́корное ме́сто" }, { "alt": "у прича́ла", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "mésto", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "tags": [ "neuter" ], "word": "ме́сто" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "pričál", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "tags": [ "masculine" ], "word": "прича́л" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "(nautical) place for a vessel to lie at anchor or to moor; (road transport) place for a vehicle on land to park", "tags": [ "masculine" ], "word": "amarradero" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "room in a vessel in which the officers or company mess and reside; room or other place in a vessel for storage", "word": "messi" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "kojka", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "койка" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "mjasto za spane", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "място за спане" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "camarot" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "chuángwèi", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "床位" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "feminine" ], "word": "kóje" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "neuter" ], "word": "lůžko" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "common-gender" ], "word": "køje" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "feminine" ], "word": "kooi" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "punkka" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "couchette" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "feminine" ], "word": "Koje" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "Schlafplatz" }, { "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "dargash", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "דרגש" }, { "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "dargash shenah", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "דרגש שנה" }, { "code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "barth", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "बर्थ" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "ágy" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "alvóhely" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "fekhely" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "hálóhely" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "priccs" }, { "code": "io", "english": "on a ship", "lang": "Ido", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "kabinetolito" }, { "code": "io", "lang": "Ido", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "liteto" }, { "code": "io", "english": "on a ship", "lang": "Ido", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "navoliteto" }, { "code": "io", "english": "on a train", "lang": "Ido", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "trenoliteto" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "feminine" ], "word": "cuccetta" }, { "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "bāsu", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "バース" }, { "alt": "しんだい", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "shindai", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "寝台" }, { "code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "feminine" ], "word": "koja" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "léglo", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "neuter" ], "word": "ле́гло" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "køye" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "feminine" ], "word": "koja" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "feminine" ], "word": "kuszetka" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "camarote" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "feminine" ], "word": "cușetă" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "kójka", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "feminine" ], "word": "ко́йка" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "mésto", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "neuter" ], "word": "ме́сто" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "pólka", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "feminine" ], "word": "по́лка" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "spálʹnoje mésto", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "neuter" ], "word": "спа́льное ме́сто" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "catre" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "koj" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "slaf" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "(nautical) place on a vessel to sleep; (by extension) bunk or other bed for sleeping on in a caravan, a train, etc.", "word": "sovplats" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "dlǎžnost", "sense": "(nautical) job or position on a vessel; (figurative) appointment, job, or position — see also appointment, job, position", "word": "длъжност" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "(nautical) job or position on a vessel; (figurative) appointment, job, or position — see also appointment, job, position", "tags": [ "neuter" ], "word": "místo" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "(nautical) job or position on a vessel; (figurative) appointment, job, or position — see also appointment, job, position", "tags": [ "feminine" ], "word": "pozice" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "dólžnost", "sense": "(nautical) job or position on a vessel; (figurative) appointment, job, or position — see also appointment, job, position", "tags": [ "feminine" ], "word": "до́лжност" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "mésto", "sense": "(nautical) job or position on a vessel; (figurative) appointment, job, or position — see also appointment, job, position", "tags": [ "neuter" ], "word": "ме́сто" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "dólžnostʹ", "sense": "(nautical) job or position on a vessel; (figurative) appointment, job, or position — see also appointment, job, position", "tags": [ "feminine" ], "word": "до́лжность" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "mésto", "sense": "(nautical) job or position on a vessel; (figurative) appointment, job, or position — see also appointment, job, position", "tags": [ "neuter" ], "word": "ме́сто" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "assigned place for a person in a horse-drawn coach or other means of transportation, or in a barracks", "word": "paikka" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "assigned place for a person in a horse-drawn coach or other means of transportation, or in a barracks", "word": "punkka" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "proper place for a thing", "word": "sija" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "position or seed in a tournament bracket", "tags": [ "neuter" ], "word": "místo" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "position or seed in a tournament bracket", "tags": [ "feminine" ], "word": "pozice" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "position or seed in a tournament bracket", "word": "paikka" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "position or seed in a tournament bracket", "word": "sijoitus" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "mésto", "sense": "position or seed in a tournament bracket", "tags": [ "neuter" ], "word": "ме́сто" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "position or seed in a tournament bracket", "tags": [ "feminine" ], "word": "plaza" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "position in a field of play", "word": "paikka" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "position in a field of play", "word": "pelipaikka" } ], "word": "berth" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English piecewise doublets", "English terms borrowed from Icelandic", "English terms derived from Icelandic", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *bʰer-", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-Indo-European", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English terms suffixed with -th", "English terms with homophones", "English terms with unknown etymologies", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɜː(ɹ)θ", "Rhymes:English/ɜː(ɹ)θ/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "en:Rooms" ], "derived": [ { "word": "berthage" }, { "word": "berther" }, { "tags": [ "noun" ], "word": "berthing" }, { "word": "unberth" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰer-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "birth", "t": "(nautical) bearing away or off, clearance, berth" }, "expansion": "Middle English birth (“(nautical) bearing away or off, clearance, berth”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "nocap": "1" }, "expansion": "uncertain", "name": "uncertain" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "beran", "t": "to carry, hold, bear" }, "expansion": "Old English beran (“to carry, hold, bear”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*beran", "t": "to carry, bear" }, "expansion": "Proto-West Germanic *beran (“to carry, bear”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*beraną", "t": "to carry, bear" }, "expansion": "Proto-Germanic *beraną (“to carry, bear”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰéreti", "t": "to be carrying" }, "expansion": "Proto-Indo-European *bʰéreti (“to be carrying”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "bear", "3": "-th", "pos2": "suffix forming nouns from verbs" }, "expansion": "bear + -th (suffix forming nouns from verbs)", "name": "affix" }, { "args": { "1": "en", "2": "birth", "nocap": "1" }, "expansion": "piecewise doublet of birth", "name": "piecewise doublet" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" } ], "etymology_text": "The noun is derived from Late Middle English birth (“(nautical) bearing away or off, clearance, berth”); further etymology uncertain, probably from beren (“to carry (away), bear”) + -th (suffix denoting a condition, quality, state of being, etc., forming nouns), Beren is derived from Old English beran (“to carry, hold, bear”), from Proto-West Germanic *beran (“to carry, bear”), from Proto-Germanic *beraną (“to carry, bear”), from Proto-Indo-European *bʰéreti (“to be carrying”), from *bʰer- (“to carry, bear”). If so, the English word is analysable as bear + -th (suffix forming nouns from verbs), and is a piecewise doublet of birth.\nThe verb is derived from the noun.", "forms": [ { "form": "berths", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "berthing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "berthed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "berthed", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "berth (third-person singular simple present berths, present participle berthing, simple past and past participle berthed)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "antonyms": [ { "word": "unberth" } ], "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs", "en:Nautical" ], "examples": [ { "ref": "1667 July 10 (date written; Gregorian calendar), Samuel Pepys, Mynors Bright, transcriber, “June 30th, 1667 (Lord’s Day)”, in Henry B[enjamin] Wheatley, editor, The Diary of Samuel Pepys […], volume VI, London: George Bell & Sons […]; Cambridge: Deighton Bell & Co., published 1895, →OCLC, page 406:", "text": "\"The Henery,\" being let loose to drive up the river of herself, did run up as high as the bridge, and broke down some of the rails of the bridge, and so back again with the tide, and up again, and then berthed himself so well as no pilot could ever have done better; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1961 August, “New Traffic Flows in South Wales”, in Trains Illustrated, London: Ian Allan Publishing, →ISSN, →OCLC, page 494:", "text": "Further west, in Pembrokeshire, the Esso Petroleum Co. refinery at Milford Haven, opened last November, is designed to berth the world's largest tankers and to process, initially, 4,500,000 tons of crude oil a year.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To bring (a ship or other vessel) into a berth (noun sense 1.1); also, to provide a berth for (a vessel)." ], "links": [ [ "nautical", "nautical" ], [ "bring", "bring#Verb" ], [ "ship", "ship#Noun" ], [ "vessel", "vessel#Noun" ], [ "berth", "berth#Noun" ], [ "provide", "provide" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(nautical) To bring (a ship or other vessel) into a berth (noun sense 1.1); also, to provide a berth for (a vessel)." ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "nautical", "transport" ] }, { "antonyms": [ { "word": "unberth" } ], "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs", "en:Astronautics", "en:Nautical" ], "glosses": [ "To bring (a ship or other vessel) into a berth (noun sense 1.1); also, to provide a berth for (a vessel).", "To use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock." ], "links": [ [ "nautical", "nautical" ], [ "bring", "bring#Verb" ], [ "ship", "ship#Noun" ], [ "vessel", "vessel#Noun" ], [ "berth", "berth#Noun" ], [ "provide", "provide" ], [ "astronautics", "astronautics" ], [ "use", "use#Verb" ], [ "device", "device" ], [ "spacecraft", "spacecraft" ], [ "dock", "dock#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(nautical) To bring (a ship or other vessel) into a berth (noun sense 1.1); also, to provide a berth for (a vessel).", "(specifically, astronautics) To use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock." ], "tags": [ "specifically", "transitive" ], "topics": [ "aerospace", "astronautics", "business", "engineering", "natural-sciences", "nautical", "physical-sciences", "transport" ] }, { "categories": [ "English transitive verbs" ], "glosses": [ "To assign (someone) a berth (noun sense 1.3 or sense 2.2) or place to sleep on a vessel, a train, etc." ], "links": [ [ "assign", "assign#Verb" ], [ "place", "place#Noun" ], [ "sleep", "sleep#Verb" ], [ "train", "train#Noun" ] ], "qualifier": "chiefly passive voice", "raw_glosses": [ "(transitive)", "(by extension, chiefly passive voice) To assign (someone) a berth (noun sense 1.3 or sense 2.2) or place to sleep on a vessel, a train, etc." ], "tags": [ "broadly", "transitive" ] }, { "categories": [ "English transitive verbs" ], "glosses": [ "To provide (someone) with a berth (noun sense 3.1) or appointment, job, or position." ], "links": [ [ "appointment", "appointment" ], [ "job", "job#Noun" ], [ "position", "position#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figurative) To provide (someone) with a berth (noun sense 3.1) or appointment, job, or position." ], "tags": [ "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English reflexive verbs", "en:Nautical" ], "glosses": [ "Of a vessel: to move into a berth." ], "links": [ [ "nautical", "nautical" ], [ "move", "move#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(reflexive, nautical) Of a vessel: to move into a berth." ], "tags": [ "intransitive", "reflexive" ], "topics": [ "nautical", "transport" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1886 May 1 – July 31, Robert Louis Stevenson, “I Go to Sea in the Brig Covenant of Dysart”, in Kidnapped, being Memoirs of the Adventures of David Balfour in the Year 1751: […], London; Paris: Cassell & Company, published 1886, →OCLC, page 61:", "text": "The cabin-boy Ransome […] came in at times from the round-house, where he berthed and served, now nursing a bruised limb in silent agony, now raving against the cruelty of Mr. Shuan.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of a person: to occupy a berth." ], "links": [ [ "occupy", "occupy" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(by extension) Of a person: to occupy a berth." ], "tags": [ "broadly", "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/bɜːθ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-berth.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-berth.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-berth.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-berth.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-berth.wav.ogg" }, { "enpr": "bûrth", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/bɜɹθ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "homophone": "birth" }, { "rhymes": "-ɜː(ɹ)θ" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "akostiram", "sense": "to bring (a ship or other vessel) into a berth; to provide a berth for (a vessel); to use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock", "word": "акостирам" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zakotvjam", "sense": "to bring (a ship or other vessel) into a berth; to provide a berth for (a vessel); to use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock", "word": "закотвям" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to bring (a ship or other vessel) into a berth; to provide a berth for (a vessel); to use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock", "word": "aanleggen" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to bring (a ship or other vessel) into a berth; to provide a berth for (a vessel); to use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock", "word": "aanmeren" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to bring (a ship or other vessel) into a berth; to provide a berth for (a vessel); to use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock", "word": "kiinnittyä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to bring (a ship or other vessel) into a berth; to provide a berth for (a vessel); to use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock", "word": "rantautua" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to bring (a ship or other vessel) into a berth; to provide a berth for (a vessel); to use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock", "word": "anlegen" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to bring (a ship or other vessel) into a berth; to provide a berth for (a vessel); to use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock", "word": "kiköt" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to bring (a ship or other vessel) into a berth; to provide a berth for (a vessel); to use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock", "word": "lehorgonyoz" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to bring (a ship or other vessel) into a berth; to provide a berth for (a vessel); to use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock", "word": "attraccare" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to bring (a ship or other vessel) into a berth; to provide a berth for (a vessel); to use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock", "word": "cumować" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to bring (a ship or other vessel) into a berth; to provide a berth for (a vessel); to use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock", "word": "atracar" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "pričálivatʹ", "sense": "to bring (a ship or other vessel) into a berth; to provide a berth for (a vessel); to use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock", "tags": [ "imperfective" ], "word": "прича́ливать" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "pričálitʹ", "sense": "to bring (a ship or other vessel) into a berth; to provide a berth for (a vessel); to use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock", "tags": [ "perfective" ], "word": "прича́лить" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to bring (a ship or other vessel) into a berth; to provide a berth for (a vessel); to use a device to bring (a spacecraft) into its berth or dock", "word": "atracar" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to assign (someone) a berth or place to sleep on a vessel, a train, etc.", "word": "sijoittaa" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to provide (someone) with a berth or appointment, job, or position", "word": "nimetä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to provide (someone) with a berth or appointment, job, or position", "word": "sijoittaa" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a vessel: to move into a berth", "word": "kiinnittyä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a person: to occupy a berth", "word": "olla paikallaan" } ], "word": "berth" } { "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms borrowed from Icelandic", "English terms derived from Icelandic", "English terms with homophones", "English verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɜː(ɹ)θ", "Rhymes:English/ɜː(ɹ)θ/1 syllable", "en:Rooms" ], "derived": [ { "tags": [ "adjective" ], "word": "berthed" }, { "tags": [ "noun" ], "word": "berthing" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "is", "3": "byrði", "t": "side of a ship, board" }, "expansion": "Icelandic byrði (“side of a ship, board”)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" } ], "etymology_text": "Possibly borrowed from Icelandic byrði (“side of a ship, board”).", "forms": [ { "form": "berths", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "berthing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "berthed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "berthed", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "berth (third-person singular simple present berths, present participle berthing, simple past and past participle berthed)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with historical senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1627, Iohn Smith [i.e., John Smith], “How to Build a Ship with the Definitions of All the Principall Names of Euery Part of her Principall Timbers, also How They are Fixed One to Another, and the Reasons of Their Vse”, in A Sea Grammar, with the Plaine Exposition of Smiths Accidence for Young Sea-men, Enlarged. […], London: […] Iohn Haviland, →OCLC, page 5:", "text": "VVhen you haue berthed or brought her [the ship] vp to the planks, vvhich are thoſe thicke timbers vvhich goeth fore and aft on each ſide, vvhereon doth lie the beames of the firſt Orlop, vvhich is the firſt floore to ſupport the plankes doth couer the Hovvle, thoſe are great croſſe timbers, that keepes the ſhip ſides aſunder, the maine beame is euer next the maine maſt, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Chiefly in shipbuilding: to construct (a ship or part of it) using wooden boards or planks; to board, to plank." ], "links": [ [ "shipbuilding", "shipbuilding" ], [ "construct", "construct#Verb" ], [ "ship", "ship#Noun" ], [ "part", "part#Noun" ], [ "using", "use#Verb" ], [ "wooden", "wooden" ], [ "boards", "board#Noun" ], [ "planks", "plank#Noun" ], [ "board", "board#Verb" ], [ "plank", "plank#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic or historical) Chiefly in shipbuilding: to construct (a ship or part of it) using wooden boards or planks; to board, to plank." ], "tags": [ "archaic", "historical" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/bɜːθ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-berth.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-berth.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-berth.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-berth.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-berth.wav.ogg" }, { "enpr": "bûrth", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/bɜɹθ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "homophone": "birth" }, { "rhymes": "-ɜː(ɹ)θ" } ], "word": "berth" }
Download raw JSONL data for berth meaning in English (57.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.