"belie" meaning in English

See belie in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /bɪˈlaɪ/ [Received-Pronunciation], /bəˈlaɪ/ [Received-Pronunciation], /bɪˈlaɪ/ [General-American], /bəˈlaɪ/ [General-American], /biˈlaɪ/ [General-American] Audio: en-us-belie.ogg Forms: belies [present, singular, third-person], belying [participle, present], belay [past], belain [participle, past]
Rhymes: -aɪ Etymology: From Middle English belyen, beliggen, from Old English beliċġan, biliċġan (“to lie around, surround, hedge in, encompass”), from Proto-West Germanic *biliggjan, from Proto-Germanic *biligjaną (“to lie around”). Equivalent to be- (“around, by”) + lie (“to be positioned”). Etymology templates: {{inh|en|enm|belyen}} Middle English belyen, {{inh|en|ang|beliċġan}} Old English beliċġan, {{inh|en|gmw-pro|*biliggjan}} Proto-West Germanic *biliggjan, {{inh|en|gem-pro|*biligjaną|t=to lie around}} Proto-Germanic *biligjaną (“to lie around”), {{pre|en|be|lie|t1=around, by|t2=to be positioned}} be- (“around, by”) + lie (“to be positioned”) Head templates: {{en-verb|belies|belying|belay|belain}} belie (third-person singular simple present belies, present participle belying, simple past belay, past participle belain)
  1. (transitive, obsolete) To lie around; encompass. Tags: obsolete, transitive
    Sense id: en-belie-en-verb-Ei1Ly79n Categories (other): English terms prefixed with be- Disambiguation of English terms prefixed with be-: 14 12 11 8 8 8 13 8 8 9
  2. (transitive, obsolete, of an army) To surround; beleaguer. Tags: obsolete, transitive
    Sense id: en-belie-en-verb-x7kyIw1K Categories (other): English terms prefixed with be- Disambiguation of English terms prefixed with be-: 14 12 11 8 8 8 13 8 8 9
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: bely
Etymology number: 1

Verb

IPA: /bɪˈlaɪ/ [Received-Pronunciation], /bəˈlaɪ/ [Received-Pronunciation], /bɪˈlaɪ/ [General-American], /bəˈlaɪ/ [General-American], /biˈlaɪ/ [General-American] Audio: en-us-belie.ogg Forms: belies [present, singular, third-person], belying [participle, present], belied [participle, past], belied [past]
Rhymes: -aɪ Etymology: From Middle English belyen, beleoȝen, from Old English belēogan (“to deceive by lying, be mistaken”), from Proto-West Germanic *bileugan (“to belie”). Equivalent to be- (“about”) + lie (“to deceive”). Compare Dutch beliegen (“to lie about, tell lies”), German belügen (“to lie to someone”). Etymology templates: {{inh|en|enm|belyen}} Middle English belyen, {{inh|en|ang|belēogan|t=to deceive by lying, be mistaken}} Old English belēogan (“to deceive by lying, be mistaken”), {{inh|en|gmw-pro|*bileugan|t=to belie}} Proto-West Germanic *bileugan (“to belie”), {{prefix|en|be|lie|t1=about|t2=to deceive}} be- (“about”) + lie (“to deceive”), {{cog|nl|beliegen|t=to lie about, tell lies}} Dutch beliegen (“to lie about, tell lies”), {{cog|de|belügen|t=to lie to someone}} German belügen (“to lie to someone”) Head templates: {{en-verb}} belie (third-person singular simple present belies, present participle belying, simple past and past participle belied)
  1. (transitive, archaic) To tell lies about. Tags: archaic, transitive Synonyms: slander, calumniate Translations (to tell lies about): оклеветявам (oklevetjavam) (Bulgarian), ცილისწამება (cilisc̣ameba) (Georgian), belyve [archaic] (Norwegian Bokmål), lyve om (Norwegian Bokmål), calomnia (Romanian), оклеветать (oklevetatʹ) (Russian), оболгать (obolgatʹ) (Russian), calumniar (Spanish), оббріхувати (obbrixuvaty) (Ukrainian)
    Sense id: en-belie-en-verb-cT4ZA38D Categories (other): English terms prefixed with be- Disambiguation of English terms prefixed with be-: 14 12 11 8 8 8 13 8 8 9 Disambiguation of 'to tell lies about': 88 0 1 1 8 1 1 1
  2. (transitive) To give a false representation of. Tags: transitive Synonyms: misrepresent Translations (to give a false representation): զրպարտել (zrpartel) (Armenian), давам невярна представа за (davam nevjarna predstava za) (Bulgarian), zakrývat [imperfective] (Czech), neprozrazovat [imperfective] (Czech), nevyjevovat [imperfective] (Czech), tajit (Czech), გამრუდება (gamrudeba) (Georgian), დამახინჯება (damaxinǯeba) (Georgian), gi et galt inntrykk av (Norwegian), искажа́ть (iskažátʹ) (Russian), representar mal (Spanish), malrepresentar (Spanish), давати неправильне уявлення (davaty nepravylʹne ujavlennja) (Ukrainian)
    Sense id: en-belie-en-verb-8lG8wdYb Disambiguation of 'to give a false representation': 1 84 5 3 1 1 1 4
  3. (transitive) To contradict, to show (something) to be false. Tags: transitive Synonyms: contradict, give lie to, give the lie to Translations (to contradict or show to be false): كَذَّبَ (kaḏḏaba) (Arabic), опровергавам (oprovergavam) (Bulgarian), protiřečit (Czech), popírat [imperfective] (Czech), vyvracet [imperfective] (Czech), verloochenen (Dutch), démentir (French), წინააღმდეგობა (c̣inaaɣmdegoba) (Georgian), უარყოფა (uarq̇opa) (Georgian), hinwegtäuschen über (German), διαστρέφω (diastréfo) (Greek), הסתיר (Hebrew), meghazudtol (Hungarian), megcáfol (Hungarian), rácáfol (Hungarian), smentire (Italian), contraddire (Italian), motsi (Norwegian Bokmål), gjøre til skamme (Norwegian Bokmål), desmentir (Portuguese), contrazice (Romanian), противоре́чить (protivoréčitʹ) (Russian), опровергать (oprovergatʹ) (Russian), desmentir (Spanish), motsäga (Swedish), суперечити (superečyty) (Ukrainian)
    Sense id: en-belie-en-verb-osEP168U Categories (other): Entries with translation boxes, Terms with Czech translations, Terms with Hungarian translations Disambiguation of Entries with translation boxes: 9 6 5 5 30 5 24 5 5 5 Disambiguation of Terms with Czech translations: 6 4 5 9 13 13 22 5 4 19 Disambiguation of Terms with Hungarian translations: 6 4 5 6 13 11 21 9 5 21 Disambiguation of 'to contradict or show to be false': 1 6 74 2 2 3 9 2
  4. (transitive, rare) To call a liar; to accuse of falsehood. Tags: rare, transitive
    Sense id: en-belie-en-verb-lpLSJym- Categories (other): Terms with Czech translations, Terms with Hungarian translations Disambiguation of Terms with Czech translations: 6 4 5 9 13 13 22 5 4 19 Disambiguation of Terms with Hungarian translations: 6 4 5 6 13 11 21 9 5 21
  5. (transitive, rare) To fill with lies; to lie to. Tags: rare, transitive
    Sense id: en-belie-en-verb-m6fQ0q8k Categories (other): English entries with incorrect language header, English terms prefixed with be-, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Arabic translations, Terms with Armenian translations, Terms with Bulgarian translations, Terms with Czech translations, Terms with Dutch translations, Terms with French translations, Terms with Georgian translations, Terms with Greek translations, Terms with Hebrew translations, Terms with Hungarian translations, Terms with Italian translations, Terms with Norwegian Bokmål translations, Terms with Norwegian translations, Terms with Portuguese translations, Terms with Romanian translations, Terms with Russian translations, Terms with Spanish translations, Terms with Swedish translations, Terms with Ukrainian translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 4 5 4 4 25 4 40 4 3 7 Disambiguation of English terms prefixed with be-: 14 12 11 8 8 8 13 8 8 9 Disambiguation of Pages with 1 entry: 6 4 4 5 23 4 40 4 4 5 Disambiguation of Pages with entries: 6 4 4 3 25 3 44 3 3 4 Disambiguation of Terms with Arabic translations: 7 5 6 4 21 9 28 5 5 9 Disambiguation of Terms with Armenian translations: 6 5 5 5 15 15 24 5 4 17 Disambiguation of Terms with Bulgarian translations: 7 5 6 4 17 10 28 6 5 13 Disambiguation of Terms with Czech translations: 6 4 5 9 13 13 22 5 4 19 Disambiguation of Terms with Dutch translations: 12 7 7 6 17 7 25 6 6 7 Disambiguation of Terms with French translations: 12 7 7 6 18 6 26 6 6 7 Disambiguation of Terms with Georgian translations: 6 5 5 5 15 15 24 5 4 16 Disambiguation of Terms with Greek translations: 10 6 6 7 15 6 22 10 6 12 Disambiguation of Terms with Hebrew translations: 7 5 6 6 16 11 26 5 5 12 Disambiguation of Terms with Hungarian translations: 6 4 5 6 13 11 21 9 5 21 Disambiguation of Terms with Italian translations: 10 6 6 5 21 5 31 5 5 6 Disambiguation of Terms with Norwegian Bokmål translations: 8 6 6 4 16 10 25 6 5 14 Disambiguation of Terms with Norwegian translations: 7 5 6 4 17 10 27 6 5 13 Disambiguation of Terms with Portuguese translations: 6 5 5 5 15 13 25 5 4 17 Disambiguation of Terms with Romanian translations: 7 5 6 4 17 10 27 6 5 13 Disambiguation of Terms with Russian translations: 10 6 6 5 21 5 31 5 5 6 Disambiguation of Terms with Spanish translations: 10 6 5 5 22 5 33 5 5 5 Disambiguation of Terms with Swedish translations: 8 5 6 4 17 10 27 5 5 13 Disambiguation of Terms with Ukrainian translations: 7 5 6 4 17 10 27 6 5 13
  6. (transitive, perhaps nonstandard) To conceal the contradictory or ironic presence of (something). Tags: transitive
    Sense id: en-belie-en-verb-RoQWiVMq
  7. (transitive, perhaps nonstandard) To show, evince or demonstrate (something) to be present, particularly something deemed contradictory or ironic. Tags: transitive
    Sense id: en-belie-en-verb-cJKZyy2s
  8. (obsolete) To mimic; to counterfeit. Tags: obsolete
    Sense id: en-belie-en-verb-c6SKYfss Categories (other): Terms with Czech translations, Terms with Hungarian translations Disambiguation of Terms with Czech translations: 6 4 5 9 13 13 22 5 4 19 Disambiguation of Terms with Hungarian translations: 6 4 5 6 13 11 21 9 5 21
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: bely Derived forms: belier, belyingly, unbelied
Etymology number: 2

Inflected forms

Alternative forms

{
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "belyen"
      },
      "expansion": "Middle English belyen",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "beliċġan"
      },
      "expansion": "Old English beliċġan",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gmw-pro",
        "3": "*biliggjan"
      },
      "expansion": "Proto-West Germanic *biliggjan",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*biligjaną",
        "t": "to lie around"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *biligjaną (“to lie around”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "be",
        "3": "lie",
        "t1": "around, by",
        "t2": "to be positioned"
      },
      "expansion": "be- (“around, by”) + lie (“to be positioned”)",
      "name": "pre"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English belyen, beliggen, from Old English beliċġan, biliċġan (“to lie around, surround, hedge in, encompass”), from Proto-West Germanic *biliggjan, from Proto-Germanic *biligjaną (“to lie around”). Equivalent to be- (“around, by”) + lie (“to be positioned”).",
  "forms": [
    {
      "form": "belies",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "belying",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "belay",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "belain",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "belies",
        "2": "belying",
        "3": "belay",
        "4": "belain"
      },
      "expansion": "belie (third-person singular simple present belies, present participle belying, simple past belay, past participle belain)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "14 12 11 8 8 8 13 8 8 9",
          "kind": "other",
          "name": "English terms prefixed with be-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To lie around; encompass."
      ],
      "id": "en-belie-en-verb-Ei1Ly79n",
      "links": [
        [
          "lie",
          "lie"
        ],
        [
          "around",
          "around"
        ],
        [
          "encompass",
          "encompass"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, obsolete) To lie around; encompass."
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "14 12 11 8 8 8 13 8 8 9",
          "kind": "other",
          "name": "English terms prefixed with be-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To surround; beleaguer."
      ],
      "id": "en-belie-en-verb-x7kyIw1K",
      "links": [
        [
          "surround",
          "surround"
        ],
        [
          "beleaguer",
          "beleaguer"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, obsolete, of an army) To surround; beleaguer."
      ],
      "raw_tags": [
        "of an army"
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/bɪˈlaɪ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bəˈlaɪ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bɪˈlaɪ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bəˈlaɪ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/biˈlaɪ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "en-us-belie.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-us-belie.ogg/En-us-belie.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-us-belie.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-aɪ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "bely"
    }
  ],
  "word": "belie"
}

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "belier"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "belyingly"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "unbelied"
    }
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "belyen"
      },
      "expansion": "Middle English belyen",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "belēogan",
        "t": "to deceive by lying, be mistaken"
      },
      "expansion": "Old English belēogan (“to deceive by lying, be mistaken”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gmw-pro",
        "3": "*bileugan",
        "t": "to belie"
      },
      "expansion": "Proto-West Germanic *bileugan (“to belie”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "be",
        "3": "lie",
        "t1": "about",
        "t2": "to deceive"
      },
      "expansion": "be- (“about”) + lie (“to deceive”)",
      "name": "prefix"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "beliegen",
        "t": "to lie about, tell lies"
      },
      "expansion": "Dutch beliegen (“to lie about, tell lies”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "belügen",
        "t": "to lie to someone"
      },
      "expansion": "German belügen (“to lie to someone”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English belyen, beleoȝen, from Old English belēogan (“to deceive by lying, be mistaken”), from Proto-West Germanic *bileugan (“to belie”). Equivalent to be- (“about”) + lie (“to deceive”). Compare Dutch beliegen (“to lie about, tell lies”), German belügen (“to lie to someone”).",
  "forms": [
    {
      "form": "belies",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "belying",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "belied",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "belied",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "belie (third-person singular simple present belies, present participle belying, simple past and past participle belied)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "14 12 11 8 8 8 13 8 8 9",
          "kind": "other",
          "name": "English terms prefixed with be-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1597 (date written), William Shakespeare, “The First Part of Henry the Fourth, […]”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene iii], page 51:",
          "text": "Thou do’ſt bely him Percy, thou doſt bely him; / He never did encounter with Glendower:",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To tell lies about."
      ],
      "id": "en-belie-en-verb-cT4ZA38D",
      "links": [
        [
          "lie",
          "lie"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, archaic) To tell lies about."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "slander"
        },
        {
          "word": "calumniate"
        }
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "88 0 1 1 8 1 1 1",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "oklevetjavam",
          "sense": "to tell lies about",
          "word": "оклеветявам"
        },
        {
          "_dis1": "88 0 1 1 8 1 1 1",
          "code": "ka",
          "lang": "Georgian",
          "roman": "cilisc̣ameba",
          "sense": "to tell lies about",
          "word": "ცილისწამება"
        },
        {
          "_dis1": "88 0 1 1 8 1 1 1",
          "code": "nb",
          "lang": "Norwegian Bokmål",
          "sense": "to tell lies about",
          "tags": [
            "archaic"
          ],
          "word": "belyve"
        },
        {
          "_dis1": "88 0 1 1 8 1 1 1",
          "code": "nb",
          "lang": "Norwegian Bokmål",
          "sense": "to tell lies about",
          "word": "lyve om"
        },
        {
          "_dis1": "88 0 1 1 8 1 1 1",
          "code": "ro",
          "lang": "Romanian",
          "sense": "to tell lies about",
          "word": "calomnia"
        },
        {
          "_dis1": "88 0 1 1 8 1 1 1",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "oklevetatʹ",
          "sense": "to tell lies about",
          "word": "оклеветать"
        },
        {
          "_dis1": "88 0 1 1 8 1 1 1",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "obolgatʹ",
          "sense": "to tell lies about",
          "word": "оболгать"
        },
        {
          "_dis1": "88 0 1 1 8 1 1 1",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to tell lies about",
          "word": "calumniar"
        },
        {
          "_dis1": "88 0 1 1 8 1 1 1",
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "obbrixuvaty",
          "sense": "to tell lies about",
          "word": "оббріхувати"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "text": "Her smooth complexion and dark hair belies her actual age."
        },
        {
          "ref": "1595 December 9 (first known performance), [William Shakespeare], The Tragedie of King Richard the Second. […] (First Quarto), London: […] Valentine Simmes for Androw Wise, […], published 1597, →OCLC, [Act II, scene ii]:",
          "text": "Should I do ſo I ſhould bely my thoughts, / Comfort's in heauen, and we are on the earth[…]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "c. 1596 (date written), William Shakespeare, “The Life and Death of King Iohn”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene iv], page 12, column 1:",
          "text": "Pand. Lady, you vtter madneſſe, and not ſorrow.\nCon. Thou art [not] holy to belye me ſo,\nI am not mad: This haire I teare is mine",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1638, Democritus Junior [pseudonym; Robert Burton], The Anatomy of Melancholy. […], 5th edition, Oxford, Oxfordshire: […] [Robert Young, Miles Flesher, and Leonard Lichfield and William Turner] for Henry Cripps, →OCLC, partition II, section 2, member 6, subsection iv, page 198:",
          "text": "He found it by experience, and made good uſe of it in his owne perſon, if Plutarch bely him not[…].",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2013 April 3, Patrick Heenan, The Southeast Asia Handbook, Taylor & Francis, →ISBN, page 132:",
          "text": "Cambodia's apparent relative insignificance belied its geopolitical importance.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2020 November 18, Paul Bigland, “New infrastructure and new rolling stock”, in Rail, page 49:",
          "text": "Opposite, the Loram site contains a real ragbag of yellow, blue or rust-streaked kit whose appearance belies their importance in keeping the railways running.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To give a false representation of."
      ],
      "id": "en-belie-en-verb-8lG8wdYb",
      "links": [
        [
          "false",
          "false"
        ],
        [
          "representation",
          "representation"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To give a false representation of."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "misrepresent"
        }
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "1 84 5 3 1 1 1 4",
          "code": "hy",
          "lang": "Armenian",
          "roman": "zrpartel",
          "sense": "to give a false representation",
          "word": "զրպարտել"
        },
        {
          "_dis1": "1 84 5 3 1 1 1 4",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "davam nevjarna predstava za",
          "sense": "to give a false representation",
          "word": "давам невярна представа за"
        },
        {
          "_dis1": "1 84 5 3 1 1 1 4",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "to give a false representation",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "zakrývat"
        },
        {
          "_dis1": "1 84 5 3 1 1 1 4",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "to give a false representation",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "neprozrazovat"
        },
        {
          "_dis1": "1 84 5 3 1 1 1 4",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "to give a false representation",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "nevyjevovat"
        },
        {
          "_dis1": "1 84 5 3 1 1 1 4",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "to give a false representation",
          "word": "tajit"
        },
        {
          "_dis1": "1 84 5 3 1 1 1 4",
          "code": "ka",
          "lang": "Georgian",
          "roman": "gamrudeba",
          "sense": "to give a false representation",
          "word": "გამრუდება"
        },
        {
          "_dis1": "1 84 5 3 1 1 1 4",
          "code": "ka",
          "lang": "Georgian",
          "roman": "damaxinǯeba",
          "sense": "to give a false representation",
          "word": "დამახინჯება"
        },
        {
          "_dis1": "1 84 5 3 1 1 1 4",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "note": "(merőben) megtévesztő/téves benyomást kelt",
          "sense": "to give a false representation"
        },
        {
          "_dis1": "1 84 5 3 1 1 1 4",
          "code": "no",
          "lang": "Norwegian",
          "sense": "to give a false representation",
          "word": "gi et galt inntrykk av"
        },
        {
          "_dis1": "1 84 5 3 1 1 1 4",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "iskažátʹ",
          "sense": "to give a false representation",
          "word": "искажа́ть"
        },
        {
          "_dis1": "1 84 5 3 1 1 1 4",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to give a false representation",
          "word": "representar mal"
        },
        {
          "_dis1": "1 84 5 3 1 1 1 4",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to give a false representation",
          "word": "malrepresentar"
        },
        {
          "_dis1": "1 84 5 3 1 1 1 4",
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "davaty nepravylʹne ujavlennja",
          "sense": "to give a false representation",
          "word": "давати неправильне уявлення"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "9 6 5 5 30 5 24 5 5 5",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 4 5 9 13 13 22 5 4 19",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Czech translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 4 5 6 13 11 21 9 5 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Hungarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Her obvious nervousness belied what she said.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1681, John Dryden, The Spanish Fryar: Or, the Double Discovery. […], London: […] Richard Tonson and Jacob Tonson, […], →OCLC, Act III, page 43:",
          "text": "Their trembling Hearts bely their boaſting Tongues.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2001, Arun Kaul, “Kesar: The cultural geography of Kashmir”, in The Human Landscape, page 227:",
          "text": "Early Chinese Buddhist travellers like O'Kong (AD 759-763) mention the use of kesar in Buddhist Viharas for various rituals, and also in making paint for Buddhist scrolls and thankas. This fact belies the earlier myth that would have us believe that kesar was not known prior to Lalitaditya's reign.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2016 April 9, Philip Oltermann, “Michael Hofmann: ‘English is basically a trap. It’s almost a language for spies’”, in The Guardian, →ISSN:",
          "text": "In smooth RP tones that belie his German parentage, he explains that none of his hachet jobs were written out of personal animosity.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To contradict, to show (something) to be false."
      ],
      "id": "en-belie-en-verb-osEP168U",
      "links": [
        [
          "contradict",
          "contradict"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To contradict, to show (something) to be false."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "contradict"
        },
        {
          "word": "give lie to"
        },
        {
          "word": "give the lie to"
        }
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "1 6 74 2 2 3 9 2",
          "code": "ar",
          "lang": "Arabic",
          "roman": "kaḏḏaba",
          "sense": "to contradict or show to be false",
          "word": "كَذَّبَ"
        },
        {
          "_dis1": "1 6 74 2 2 3 9 2",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "oprovergavam",
          "sense": "to contradict or show to be false",
          "word": "опровергавам"
        },
        {
          "_dis1": "1 6 74 2 2 3 9 2",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "to contradict or show to be false",
          "word": "protiřečit"
        },
        {
          "_dis1": "1 6 74 2 2 3 9 2",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "to contradict or show to be false",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "popírat"
        },
        {
          "_dis1": "1 6 74 2 2 3 9 2",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "to contradict or show to be false",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "vyvracet"
        },
        {
          "_dis1": "1 6 74 2 2 3 9 2",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "to contradict or show to be false",
          "word": "verloochenen"
        },
        {
          "_dis1": "1 6 74 2 2 3 9 2",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "to contradict or show to be false",
          "word": "démentir"
        },
        {
          "_dis1": "1 6 74 2 2 3 9 2",
          "code": "ka",
          "lang": "Georgian",
          "roman": "c̣inaaɣmdegoba",
          "sense": "to contradict or show to be false",
          "word": "წინააღმდეგობა"
        },
        {
          "_dis1": "1 6 74 2 2 3 9 2",
          "code": "ka",
          "lang": "Georgian",
          "roman": "uarq̇opa",
          "sense": "to contradict or show to be false",
          "word": "უარყოფა"
        },
        {
          "_dis1": "1 6 74 2 2 3 9 2",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to contradict or show to be false",
          "word": "hinwegtäuschen über"
        },
        {
          "_dis1": "1 6 74 2 2 3 9 2",
          "code": "el",
          "lang": "Greek",
          "roman": "diastréfo",
          "sense": "to contradict or show to be false",
          "word": "διαστρέφω"
        },
        {
          "_dis1": "1 6 74 2 2 3 9 2",
          "code": "he",
          "lang": "Hebrew",
          "sense": "to contradict or show to be false",
          "word": "הסתיר"
        },
        {
          "_dis1": "1 6 74 2 2 3 9 2",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "to contradict or show to be false",
          "word": "meghazudtol"
        },
        {
          "_dis1": "1 6 74 2 2 3 9 2",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "to contradict or show to be false",
          "word": "megcáfol"
        },
        {
          "_dis1": "1 6 74 2 2 3 9 2",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "to contradict or show to be false",
          "word": "rácáfol"
        },
        {
          "_dis1": "1 6 74 2 2 3 9 2",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "to contradict or show to be false",
          "word": "smentire"
        },
        {
          "_dis1": "1 6 74 2 2 3 9 2",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "to contradict or show to be false",
          "word": "contraddire"
        },
        {
          "_dis1": "1 6 74 2 2 3 9 2",
          "code": "nb",
          "lang": "Norwegian Bokmål",
          "sense": "to contradict or show to be false",
          "word": "motsi"
        },
        {
          "_dis1": "1 6 74 2 2 3 9 2",
          "code": "nb",
          "lang": "Norwegian Bokmål",
          "sense": "to contradict or show to be false",
          "word": "gjøre til skamme"
        },
        {
          "_dis1": "1 6 74 2 2 3 9 2",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "to contradict or show to be false",
          "word": "desmentir"
        },
        {
          "_dis1": "1 6 74 2 2 3 9 2",
          "code": "ro",
          "lang": "Romanian",
          "sense": "to contradict or show to be false",
          "word": "contrazice"
        },
        {
          "_dis1": "1 6 74 2 2 3 9 2",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "protivoréčitʹ",
          "sense": "to contradict or show to be false",
          "word": "противоре́чить"
        },
        {
          "_dis1": "1 6 74 2 2 3 9 2",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "oprovergatʹ",
          "sense": "to contradict or show to be false",
          "word": "опровергать"
        },
        {
          "_dis1": "1 6 74 2 2 3 9 2",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to contradict or show to be false",
          "word": "desmentir"
        },
        {
          "_dis1": "1 6 74 2 2 3 9 2",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "to contradict or show to be false",
          "word": "motsäga"
        },
        {
          "_dis1": "1 6 74 2 2 3 9 2",
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "superečyty",
          "sense": "to contradict or show to be false",
          "word": "суперечити"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "6 4 5 9 13 13 22 5 4 19",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Czech translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 4 5 6 13 11 21 9 5 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Hungarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Jeremiah 5:12, column 1:",
          "text": "They haue belyed the Lord, and ſaid; It is not he, neither ſhall euill come vpon vs, neither ſhal we ſee ſwoꝛd noꝛ famine.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To call a liar; to accuse of falsehood."
      ],
      "id": "en-belie-en-verb-lpLSJym-",
      "links": [
        [
          "liar",
          "liar"
        ],
        [
          "falsehood",
          "falsehood"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, rare) To call a liar; to accuse of falsehood."
      ],
      "tags": [
        "rare",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "4 5 4 4 25 4 40 4 3 7",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "14 12 11 8 8 8 13 8 8 9",
          "kind": "other",
          "name": "English terms prefixed with be-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 4 4 5 23 4 40 4 4 5",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 4 4 3 25 3 44 3 3 4",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 5 6 4 21 9 28 5 5 9",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Arabic translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 5 5 5 15 15 24 5 4 17",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Armenian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 5 6 4 17 10 28 6 5 13",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Bulgarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 4 5 9 13 13 22 5 4 19",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Czech translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 7 7 6 17 7 25 6 6 7",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Dutch translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 7 7 6 18 6 26 6 6 7",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 5 5 5 15 15 24 5 4 16",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Georgian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "10 6 6 7 15 6 22 10 6 12",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Greek translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 5 6 6 16 11 26 5 5 12",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Hebrew translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 4 5 6 13 11 21 9 5 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Hungarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "10 6 6 5 21 5 31 5 5 6",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Italian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "8 6 6 4 16 10 25 6 5 14",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 5 6 4 17 10 27 6 5 13",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Norwegian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 5 5 5 15 13 25 5 4 17",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Portuguese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 5 6 4 17 10 27 6 5 13",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Romanian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "10 6 6 5 21 5 31 5 5 6",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Russian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "10 6 5 5 22 5 33 5 5 5",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Spanish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "8 5 6 4 17 10 27 5 5 13",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Swedish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 5 6 4 17 10 27 6 5 13",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Ukrainian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1611 April (first recorded performance), William Shakespeare, “The Tragedie of Cymbeline”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene iv], page 382, column 2:",
          "text": "No, ’tis Slander, / Whoſe edge is ſharper then the Sword, whoſe tongue / Out-venomes all the Wormes of Nyle, whoſe breath / Rides on the poſting windes, / and doth belye All corners of the World.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2002 May 1, Bethesda Softworks, The Elder Scrolls III: Morrowind, →OCLC, Microsoft Windows, scene: Ashlander Informant:",
          "text": "Three belied you, three betrayed you! One you betrayed was three times true! Lord Voryn Dagoth, Dagoth Ur, steadfast liegeman, faithful friend, bids you come and climb Red Mountain!",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To fill with lies; to lie to."
      ],
      "id": "en-belie-en-verb-m6fQ0q8k",
      "links": [
        [
          "fill",
          "fill"
        ],
        [
          "lie",
          "lie"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, rare) To fill with lies; to lie to."
      ],
      "tags": [
        "rare",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "text": "His calm demeanor belied his inner sense of guilt.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "2013 August 31, Elizabeth Koh, “Fighting Pest, Farmers Find Strange Ally: A Drought”, in New York Times:",
          "text": "The rosy outlook belies a struggle to achieve statewide eradication that has persisted since the insect first crossed the border from Mexico around 1892.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2019, Li Huang, James Lambert, “Another Arrow for the Quiver: A New Methodology for Multilingual Researchers”, in Journal of Multilingual and Multicultural Development, →DOI, page 8:",
          "text": "At NIE the virtually monolingual linguistic landscape basically belies a quite different multilingual reality.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To conceal the contradictory or ironic presence of (something)."
      ],
      "id": "en-belie-en-verb-RoQWiVMq",
      "qualifier": "perhaps nonstandard",
      "raw_glosses": [
        "(transitive, perhaps nonstandard) To conceal the contradictory or ironic presence of (something)."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1993, Carol A. Mossman, Politics and Narratives of Birth: Gynocolonization from Rousseau to Zola, Cambridge University Press, →ISBN, page 28:",
          "text": "A host of evidence is adduced by the accused, evidence whose sometimes self-contradictory nature belies a certain desperation",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2016 August 3, Jeanne Marie Laskas, “Inside the Federal Bureau Of Way Too Many Guns”, in GQ Online:",
          "text": "[…] a low, flat, boring building that belies its past as an IRS facility […]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To show, evince or demonstrate (something) to be present, particularly something deemed contradictory or ironic."
      ],
      "id": "en-belie-en-verb-cJKZyy2s",
      "links": [
        [
          "show",
          "show"
        ],
        [
          "evince",
          "evince"
        ],
        [
          "demonstrate",
          "demonstrate"
        ]
      ],
      "qualifier": "perhaps nonstandard",
      "raw_glosses": [
        "(transitive, perhaps nonstandard) To show, evince or demonstrate (something) to be present, particularly something deemed contradictory or ironic."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "6 4 5 9 13 13 22 5 4 19",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Czech translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 4 5 6 13 11 21 9 5 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Hungarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1660, [John] Dryden, Astraea Redux, page 11:",
          "text": "Which durſt with horſes hoofs that beat the ground / And Martial brass bely the thunders ſound.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1700, [John] Dryden, “Ceyx and Alcyone”, in Fables Ancient and Modern; […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 373:",
          "text": "The Shape of Man, and imitated beſt; / The Walk, the Words, the Gesture cou'd ſupply, / The Habit mimick, and the Mien bely[…]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To mimic; to counterfeit."
      ],
      "id": "en-belie-en-verb-c6SKYfss",
      "links": [
        [
          "mimic",
          "mimic"
        ],
        [
          "counterfeit",
          "counterfeit"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete) To mimic; to counterfeit."
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/bɪˈlaɪ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bəˈlaɪ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bɪˈlaɪ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bəˈlaɪ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/biˈlaɪ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "en-us-belie.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-us-belie.ogg/En-us-belie.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-us-belie.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-aɪ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "bely"
    }
  ],
  "word": "belie"
}
{
  "categories": [
    "English contranyms",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Old English",
    "English terms derived from Proto-Germanic",
    "English terms derived from Proto-West Germanic",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English terms inherited from Old English",
    "English terms inherited from Proto-Germanic",
    "English terms inherited from Proto-West Germanic",
    "English terms prefixed with be-",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:English/aɪ",
    "Rhymes:English/aɪ/2 syllables",
    "Terms with Arabic translations",
    "Terms with Armenian translations",
    "Terms with Bulgarian translations",
    "Terms with Czech translations",
    "Terms with Dutch translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with Georgian translations",
    "Terms with Greek translations",
    "Terms with Hebrew translations",
    "Terms with Hungarian translations",
    "Terms with Italian translations",
    "Terms with Norwegian Bokmål translations",
    "Terms with Norwegian translations",
    "Terms with Portuguese translations",
    "Terms with Romanian translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "Terms with Swedish translations",
    "Terms with Ukrainian translations"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "belyen"
      },
      "expansion": "Middle English belyen",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "beliċġan"
      },
      "expansion": "Old English beliċġan",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gmw-pro",
        "3": "*biliggjan"
      },
      "expansion": "Proto-West Germanic *biliggjan",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*biligjaną",
        "t": "to lie around"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *biligjaną (“to lie around”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "be",
        "3": "lie",
        "t1": "around, by",
        "t2": "to be positioned"
      },
      "expansion": "be- (“around, by”) + lie (“to be positioned”)",
      "name": "pre"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English belyen, beliggen, from Old English beliċġan, biliċġan (“to lie around, surround, hedge in, encompass”), from Proto-West Germanic *biliggjan, from Proto-Germanic *biligjaną (“to lie around”). Equivalent to be- (“around, by”) + lie (“to be positioned”).",
  "forms": [
    {
      "form": "belies",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "belying",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "belay",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "belain",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "belies",
        "2": "belying",
        "3": "belay",
        "4": "belain"
      },
      "expansion": "belie (third-person singular simple present belies, present participle belying, simple past belay, past participle belain)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with obsolete senses",
        "English transitive verbs"
      ],
      "glosses": [
        "To lie around; encompass."
      ],
      "links": [
        [
          "lie",
          "lie"
        ],
        [
          "around",
          "around"
        ],
        [
          "encompass",
          "encompass"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, obsolete) To lie around; encompass."
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with obsolete senses",
        "English transitive verbs"
      ],
      "glosses": [
        "To surround; beleaguer."
      ],
      "links": [
        [
          "surround",
          "surround"
        ],
        [
          "beleaguer",
          "beleaguer"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, obsolete, of an army) To surround; beleaguer."
      ],
      "raw_tags": [
        "of an army"
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/bɪˈlaɪ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bəˈlaɪ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bɪˈlaɪ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bəˈlaɪ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/biˈlaɪ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "en-us-belie.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-us-belie.ogg/En-us-belie.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-us-belie.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-aɪ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "bely"
    }
  ],
  "word": "belie"
}

{
  "categories": [
    "English contranyms",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Old English",
    "English terms derived from Proto-West Germanic",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English terms inherited from Old English",
    "English terms inherited from Proto-West Germanic",
    "English terms prefixed with be-",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:English/aɪ",
    "Rhymes:English/aɪ/2 syllables",
    "Terms with Arabic translations",
    "Terms with Armenian translations",
    "Terms with Bulgarian translations",
    "Terms with Czech translations",
    "Terms with Dutch translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with Georgian translations",
    "Terms with Greek translations",
    "Terms with Hebrew translations",
    "Terms with Hungarian translations",
    "Terms with Italian translations",
    "Terms with Norwegian Bokmål translations",
    "Terms with Norwegian translations",
    "Terms with Portuguese translations",
    "Terms with Romanian translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "Terms with Swedish translations",
    "Terms with Ukrainian translations"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "belier"
    },
    {
      "word": "belyingly"
    },
    {
      "word": "unbelied"
    }
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "belyen"
      },
      "expansion": "Middle English belyen",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "belēogan",
        "t": "to deceive by lying, be mistaken"
      },
      "expansion": "Old English belēogan (“to deceive by lying, be mistaken”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gmw-pro",
        "3": "*bileugan",
        "t": "to belie"
      },
      "expansion": "Proto-West Germanic *bileugan (“to belie”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "be",
        "3": "lie",
        "t1": "about",
        "t2": "to deceive"
      },
      "expansion": "be- (“about”) + lie (“to deceive”)",
      "name": "prefix"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "beliegen",
        "t": "to lie about, tell lies"
      },
      "expansion": "Dutch beliegen (“to lie about, tell lies”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "belügen",
        "t": "to lie to someone"
      },
      "expansion": "German belügen (“to lie to someone”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English belyen, beleoȝen, from Old English belēogan (“to deceive by lying, be mistaken”), from Proto-West Germanic *bileugan (“to belie”). Equivalent to be- (“about”) + lie (“to deceive”). Compare Dutch beliegen (“to lie about, tell lies”), German belügen (“to lie to someone”).",
  "forms": [
    {
      "form": "belies",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "belying",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "belied",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "belied",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "belie (third-person singular simple present belies, present participle belying, simple past and past participle belied)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with archaic senses",
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1597 (date written), William Shakespeare, “The First Part of Henry the Fourth, […]”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene iii], page 51:",
          "text": "Thou do’ſt bely him Percy, thou doſt bely him; / He never did encounter with Glendower:",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To tell lies about."
      ],
      "links": [
        [
          "lie",
          "lie"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, archaic) To tell lies about."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "slander"
        },
        {
          "word": "calumniate"
        }
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Her smooth complexion and dark hair belies her actual age."
        },
        {
          "ref": "1595 December 9 (first known performance), [William Shakespeare], The Tragedie of King Richard the Second. […] (First Quarto), London: […] Valentine Simmes for Androw Wise, […], published 1597, →OCLC, [Act II, scene ii]:",
          "text": "Should I do ſo I ſhould bely my thoughts, / Comfort's in heauen, and we are on the earth[…]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "c. 1596 (date written), William Shakespeare, “The Life and Death of King Iohn”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene iv], page 12, column 1:",
          "text": "Pand. Lady, you vtter madneſſe, and not ſorrow.\nCon. Thou art [not] holy to belye me ſo,\nI am not mad: This haire I teare is mine",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1638, Democritus Junior [pseudonym; Robert Burton], The Anatomy of Melancholy. […], 5th edition, Oxford, Oxfordshire: […] [Robert Young, Miles Flesher, and Leonard Lichfield and William Turner] for Henry Cripps, →OCLC, partition II, section 2, member 6, subsection iv, page 198:",
          "text": "He found it by experience, and made good uſe of it in his owne perſon, if Plutarch bely him not[…].",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2013 April 3, Patrick Heenan, The Southeast Asia Handbook, Taylor & Francis, →ISBN, page 132:",
          "text": "Cambodia's apparent relative insignificance belied its geopolitical importance.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2020 November 18, Paul Bigland, “New infrastructure and new rolling stock”, in Rail, page 49:",
          "text": "Opposite, the Loram site contains a real ragbag of yellow, blue or rust-streaked kit whose appearance belies their importance in keeping the railways running.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To give a false representation of."
      ],
      "links": [
        [
          "false",
          "false"
        ],
        [
          "representation",
          "representation"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To give a false representation of."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "misrepresent"
        }
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Her obvious nervousness belied what she said.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1681, John Dryden, The Spanish Fryar: Or, the Double Discovery. […], London: […] Richard Tonson and Jacob Tonson, […], →OCLC, Act III, page 43:",
          "text": "Their trembling Hearts bely their boaſting Tongues.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2001, Arun Kaul, “Kesar: The cultural geography of Kashmir”, in The Human Landscape, page 227:",
          "text": "Early Chinese Buddhist travellers like O'Kong (AD 759-763) mention the use of kesar in Buddhist Viharas for various rituals, and also in making paint for Buddhist scrolls and thankas. This fact belies the earlier myth that would have us believe that kesar was not known prior to Lalitaditya's reign.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2016 April 9, Philip Oltermann, “Michael Hofmann: ‘English is basically a trap. It’s almost a language for spies’”, in The Guardian, →ISSN:",
          "text": "In smooth RP tones that belie his German parentage, he explains that none of his hachet jobs were written out of personal animosity.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To contradict, to show (something) to be false."
      ],
      "links": [
        [
          "contradict",
          "contradict"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To contradict, to show (something) to be false."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "contradict"
        },
        {
          "word": "give lie to"
        },
        {
          "word": "give the lie to"
        }
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English terms with rare senses",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Jeremiah 5:12, column 1:",
          "text": "They haue belyed the Lord, and ſaid; It is not he, neither ſhall euill come vpon vs, neither ſhal we ſee ſwoꝛd noꝛ famine.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To call a liar; to accuse of falsehood."
      ],
      "links": [
        [
          "liar",
          "liar"
        ],
        [
          "falsehood",
          "falsehood"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, rare) To call a liar; to accuse of falsehood."
      ],
      "tags": [
        "rare",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English terms with rare senses",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1611 April (first recorded performance), William Shakespeare, “The Tragedie of Cymbeline”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene iv], page 382, column 2:",
          "text": "No, ’tis Slander, / Whoſe edge is ſharper then the Sword, whoſe tongue / Out-venomes all the Wormes of Nyle, whoſe breath / Rides on the poſting windes, / and doth belye All corners of the World.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2002 May 1, Bethesda Softworks, The Elder Scrolls III: Morrowind, →OCLC, Microsoft Windows, scene: Ashlander Informant:",
          "text": "Three belied you, three betrayed you! One you betrayed was three times true! Lord Voryn Dagoth, Dagoth Ur, steadfast liegeman, faithful friend, bids you come and climb Red Mountain!",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To fill with lies; to lie to."
      ],
      "links": [
        [
          "fill",
          "fill"
        ],
        [
          "lie",
          "lie"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, rare) To fill with lies; to lie to."
      ],
      "tags": [
        "rare",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English nonstandard terms",
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "His calm demeanor belied his inner sense of guilt.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "2013 August 31, Elizabeth Koh, “Fighting Pest, Farmers Find Strange Ally: A Drought”, in New York Times:",
          "text": "The rosy outlook belies a struggle to achieve statewide eradication that has persisted since the insect first crossed the border from Mexico around 1892.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2019, Li Huang, James Lambert, “Another Arrow for the Quiver: A New Methodology for Multilingual Researchers”, in Journal of Multilingual and Multicultural Development, →DOI, page 8:",
          "text": "At NIE the virtually monolingual linguistic landscape basically belies a quite different multilingual reality.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To conceal the contradictory or ironic presence of (something)."
      ],
      "qualifier": "perhaps nonstandard",
      "raw_glosses": [
        "(transitive, perhaps nonstandard) To conceal the contradictory or ironic presence of (something)."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English nonstandard terms",
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1993, Carol A. Mossman, Politics and Narratives of Birth: Gynocolonization from Rousseau to Zola, Cambridge University Press, →ISBN, page 28:",
          "text": "A host of evidence is adduced by the accused, evidence whose sometimes self-contradictory nature belies a certain desperation",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2016 August 3, Jeanne Marie Laskas, “Inside the Federal Bureau Of Way Too Many Guns”, in GQ Online:",
          "text": "[…] a low, flat, boring building that belies its past as an IRS facility […]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To show, evince or demonstrate (something) to be present, particularly something deemed contradictory or ironic."
      ],
      "links": [
        [
          "show",
          "show"
        ],
        [
          "evince",
          "evince"
        ],
        [
          "demonstrate",
          "demonstrate"
        ]
      ],
      "qualifier": "perhaps nonstandard",
      "raw_glosses": [
        "(transitive, perhaps nonstandard) To show, evince or demonstrate (something) to be present, particularly something deemed contradictory or ironic."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with obsolete senses",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1660, [John] Dryden, Astraea Redux, page 11:",
          "text": "Which durſt with horſes hoofs that beat the ground / And Martial brass bely the thunders ſound.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1700, [John] Dryden, “Ceyx and Alcyone”, in Fables Ancient and Modern; […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 373:",
          "text": "The Shape of Man, and imitated beſt; / The Walk, the Words, the Gesture cou'd ſupply, / The Habit mimick, and the Mien bely[…]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To mimic; to counterfeit."
      ],
      "links": [
        [
          "mimic",
          "mimic"
        ],
        [
          "counterfeit",
          "counterfeit"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete) To mimic; to counterfeit."
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/bɪˈlaɪ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bəˈlaɪ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bɪˈlaɪ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bəˈlaɪ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/biˈlaɪ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "en-us-belie.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-us-belie.ogg/En-us-belie.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-us-belie.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-aɪ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "bely"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "hy",
      "lang": "Armenian",
      "roman": "zrpartel",
      "sense": "to give a false representation",
      "word": "զրպարտել"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "davam nevjarna predstava za",
      "sense": "to give a false representation",
      "word": "давам невярна представа за"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "to give a false representation",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "zakrývat"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "to give a false representation",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "neprozrazovat"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "to give a false representation",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "nevyjevovat"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "to give a false representation",
      "word": "tajit"
    },
    {
      "code": "ka",
      "lang": "Georgian",
      "roman": "gamrudeba",
      "sense": "to give a false representation",
      "word": "გამრუდება"
    },
    {
      "code": "ka",
      "lang": "Georgian",
      "roman": "damaxinǯeba",
      "sense": "to give a false representation",
      "word": "დამახინჯება"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "note": "(merőben) megtévesztő/téves benyomást kelt",
      "sense": "to give a false representation"
    },
    {
      "code": "no",
      "lang": "Norwegian",
      "sense": "to give a false representation",
      "word": "gi et galt inntrykk av"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "iskažátʹ",
      "sense": "to give a false representation",
      "word": "искажа́ть"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to give a false representation",
      "word": "representar mal"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to give a false representation",
      "word": "malrepresentar"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "davaty nepravylʹne ujavlennja",
      "sense": "to give a false representation",
      "word": "давати неправильне уявлення"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "oklevetjavam",
      "sense": "to tell lies about",
      "word": "оклеветявам"
    },
    {
      "code": "ka",
      "lang": "Georgian",
      "roman": "cilisc̣ameba",
      "sense": "to tell lies about",
      "word": "ცილისწამება"
    },
    {
      "code": "nb",
      "lang": "Norwegian Bokmål",
      "sense": "to tell lies about",
      "tags": [
        "archaic"
      ],
      "word": "belyve"
    },
    {
      "code": "nb",
      "lang": "Norwegian Bokmål",
      "sense": "to tell lies about",
      "word": "lyve om"
    },
    {
      "code": "ro",
      "lang": "Romanian",
      "sense": "to tell lies about",
      "word": "calomnia"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "oklevetatʹ",
      "sense": "to tell lies about",
      "word": "оклеветать"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "obolgatʹ",
      "sense": "to tell lies about",
      "word": "оболгать"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to tell lies about",
      "word": "calumniar"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "obbrixuvaty",
      "sense": "to tell lies about",
      "word": "оббріхувати"
    },
    {
      "code": "ar",
      "lang": "Arabic",
      "roman": "kaḏḏaba",
      "sense": "to contradict or show to be false",
      "word": "كَذَّبَ"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "oprovergavam",
      "sense": "to contradict or show to be false",
      "word": "опровергавам"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "to contradict or show to be false",
      "word": "protiřečit"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "to contradict or show to be false",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "popírat"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "to contradict or show to be false",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "vyvracet"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "to contradict or show to be false",
      "word": "verloochenen"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to contradict or show to be false",
      "word": "démentir"
    },
    {
      "code": "ka",
      "lang": "Georgian",
      "roman": "c̣inaaɣmdegoba",
      "sense": "to contradict or show to be false",
      "word": "წინააღმდეგობა"
    },
    {
      "code": "ka",
      "lang": "Georgian",
      "roman": "uarq̇opa",
      "sense": "to contradict or show to be false",
      "word": "უარყოფა"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to contradict or show to be false",
      "word": "hinwegtäuschen über"
    },
    {
      "code": "el",
      "lang": "Greek",
      "roman": "diastréfo",
      "sense": "to contradict or show to be false",
      "word": "διαστρέφω"
    },
    {
      "code": "he",
      "lang": "Hebrew",
      "sense": "to contradict or show to be false",
      "word": "הסתיר"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "to contradict or show to be false",
      "word": "meghazudtol"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "to contradict or show to be false",
      "word": "megcáfol"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "to contradict or show to be false",
      "word": "rácáfol"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "to contradict or show to be false",
      "word": "smentire"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "to contradict or show to be false",
      "word": "contraddire"
    },
    {
      "code": "nb",
      "lang": "Norwegian Bokmål",
      "sense": "to contradict or show to be false",
      "word": "motsi"
    },
    {
      "code": "nb",
      "lang": "Norwegian Bokmål",
      "sense": "to contradict or show to be false",
      "word": "gjøre til skamme"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "to contradict or show to be false",
      "word": "desmentir"
    },
    {
      "code": "ro",
      "lang": "Romanian",
      "sense": "to contradict or show to be false",
      "word": "contrazice"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "protivoréčitʹ",
      "sense": "to contradict or show to be false",
      "word": "противоре́чить"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "oprovergatʹ",
      "sense": "to contradict or show to be false",
      "word": "опровергать"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to contradict or show to be false",
      "word": "desmentir"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "to contradict or show to be false",
      "word": "motsäga"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "superečyty",
      "sense": "to contradict or show to be false",
      "word": "суперечити"
    }
  ],
  "word": "belie"
}

Download raw JSONL data for belie meaning in English (22.5kB)

{
  "called_from": "translations/609-20230504",
  "msg": "Translation too long compared to word, so it is skipped",
  "path": [
    "belie"
  ],
  "section": "English",
  "subsection": "verb",
  "title": "belie",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-10 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (df33d17 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.