"亂說" meaning in Chinese

See 亂說 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /lu̯än⁵¹ ʂu̯ɔ⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /lyːn²² syːt̚³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /lu̯än⁵¹ ʂu̯ɔ⁵⁵/, /lyːn²² syːt̚³/ Chinese transliterations: luànshuō [Mandarin, Pinyin], ㄌㄨㄢˋ ㄕㄨㄛ [Mandarin, bopomofo], lyun⁶ syut³ [Cantonese, Jyutping], luànshuō [Hanyu-Pinyin, Mandarin], luànshuo [Mandarin, Tongyong-Pinyin], luan⁴-shuo¹ [Mandarin, Wade-Giles], lwàn-shwō [Mandarin, Yale], luannshuo [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], луаньшо [Mandarin, Palladius], luanʹšo [Mandarin, Palladius], lyuhn syut [Cantonese, Yale], lyn⁶ syt⁸ [Cantonese, Pinyin], lün⁶ xud³ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{zh-verb}} 亂說
  1. to talk rubbish Categories (topical): Talking
    Sense id: en-亂說-zh-verb-d6kQt5v5 Disambiguation of Talking: 56 44 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 58 42
  2. to make irresponsible remarks
    Sense id: en-亂說-zh-verb-~F-YaGsa
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 七說八說 [Hokkien], 七说八说 [Hokkien], 七講八講 [Hokkien, Wu], 七讲八讲 [Hokkien, Wu], 口胡 (kǒuhú) [Internet, neologism], 妄言 (wàngyán) [literary], 妄說, 妄说, 打鑔 (dǎchǎ) [regional], 打镲 (dǎchǎ) [regional], 扯淡 (chědàn), 扯臊 (chěsào) [regional], (bāi) [colloquial, figuratively], 放屁 (fàngpì) [colloquial], 放狗屁 (fàng gǒupì) [vulgar], 瞎七搭八 (4haq-qiq-taq-paq) [Wu], 瞎扯 (xiāchě), 瞎掰 (xiābāi), 瞎聊 (xiāliáo), 瞎說 (xiāshuō), 瞎说 (xiāshuō), 胡扯 (húchě), 胡言 (húyán), 胡言亂語 (húyánluànyǔ), 胡言乱语 (húyánluànyǔ), 胡言漢語 (húyánhànyǔ), 胡言汉语 (húyánhànyǔ), 胡說 (húshuō), 胡说 (húshuō), 胡說八道 (húshuōbādào), 胡说八道 (húshuōbādào), 說東說西 [Hokkien], 说东说西 [Hokkien], 講東講西 [Hokkien], 讲东讲西 [Hokkien], 譗𧫡 (zházhì), 鬼扯 (guǐchě) [colloquial]

Download JSON data for 亂說 meaning in Chinese (5.3kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "亂說",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "58 42",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "56 44",
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Talking",
          "orig": "zh:Talking",
          "parents": [
            "Human behaviour",
            "Language",
            "Human",
            "Communication",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to talk rubbish"
      ],
      "id": "en-亂說-zh-verb-d6kQt5v5",
      "links": [
        [
          "talk",
          "talk"
        ],
        [
          "rubbish",
          "rubbish"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "To indulge in irresponsible criticism in private instead of actively putting forward one's suggestions to the organization. To say nothing to people to their faces but to gossip behind their backs, or to say nothing at a meeting but to gossip afterwards.",
          "ref": "不負責任的背後批評,不是積極地向組織建議。當面不說,背後亂說;開會不說,會後亂說。 [MSC, trad.]",
          "text": "不负责任的背后批评,不是积极地向组织建议。当面不说,背后乱说;开会不说,会后乱说。 [MSC, simp.]\nFrom: 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《反對自由主義》 (Combat Liberalism), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nBù fù zérèn de bèihòu pīpíng, bùshì jījí de xiàng zǔzhī jiànyì. Dāngmiàn bù shuō, bèihòu luànshuō; kāihuì bù shuō, huì hòu luànshuō. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to make irresponsible remarks"
      ],
      "id": "en-亂說-zh-verb-~F-YaGsa",
      "links": [
        [
          "make",
          "make"
        ],
        [
          "irresponsible",
          "irresponsible"
        ],
        [
          "remark",
          "remark"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "luànshuō"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄨㄢˋ ㄕㄨㄛ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "lyun⁶ syut³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "luànshuō"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "luànshuo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "luan⁴-shuo¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lwàn-shwō"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "luannshuo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "луаньшо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "luanʹšo"
    },
    {
      "ipa": "/lu̯än⁵¹ ʂu̯ɔ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lyuhn syut"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lyn⁶ syt⁸"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lün⁶ xud³"
    },
    {
      "ipa": "/lyːn²² syːt̚³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/lu̯än⁵¹ ʂu̯ɔ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/lyːn²² syːt̚³/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "七說八說"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "七说八说"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Wu"
      ],
      "word": "七講八講"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Wu"
      ],
      "word": "七讲八讲"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "kǒuhú",
      "tags": [
        "Internet",
        "neologism"
      ],
      "word": "口胡"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "wàngyán",
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "word": "妄言"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "妄說"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "妄说"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "dǎchǎ",
      "tags": [
        "regional"
      ],
      "word": "打鑔"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "dǎchǎ",
      "tags": [
        "regional"
      ],
      "word": "打镲"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "chědàn",
      "word": "扯淡"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "chěsào",
      "tags": [
        "regional"
      ],
      "word": "扯臊"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "bāi",
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ],
      "word": "掰"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "fàngpì",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "放屁"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "fàng gǒupì",
      "tags": [
        "vulgar"
      ],
      "word": "放狗屁"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "word": "瞎七搭八 (4haq-qiq-taq-paq)"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "xiāchě",
      "word": "瞎扯"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "xiābāi",
      "word": "瞎掰"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "xiāliáo",
      "word": "瞎聊"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "xiāshuō",
      "word": "瞎說"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "xiāshuō",
      "word": "瞎说"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "húchě",
      "word": "胡扯"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "húyán",
      "word": "胡言"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "húyánluànyǔ",
      "word": "胡言亂語"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "húyánluànyǔ",
      "word": "胡言乱语"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "húyánhànyǔ",
      "word": "胡言漢語"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "húyánhànyǔ",
      "word": "胡言汉语"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "húshuō",
      "word": "胡說"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "húshuō",
      "word": "胡说"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "húshuōbādào",
      "word": "胡說八道"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "húshuōbādào",
      "word": "胡说八道"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "說東說西"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "说东说西"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "講東講西"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "讲东讲西"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "zházhì",
      "word": "譗𧫡"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "guǐchě",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "鬼扯"
    }
  ],
  "word": "亂說"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs",
    "zh:Talking"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "亂說",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "to talk rubbish"
      ],
      "links": [
        [
          "talk",
          "talk"
        ],
        [
          "rubbish",
          "rubbish"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "To indulge in irresponsible criticism in private instead of actively putting forward one's suggestions to the organization. To say nothing to people to their faces but to gossip behind their backs, or to say nothing at a meeting but to gossip afterwards.",
          "ref": "不負責任的背後批評,不是積極地向組織建議。當面不說,背後亂說;開會不說,會後亂說。 [MSC, trad.]",
          "text": "不负责任的背后批评,不是积极地向组织建议。当面不说,背后乱说;开会不说,会后乱说。 [MSC, simp.]\nFrom: 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《反對自由主義》 (Combat Liberalism), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nBù fù zérèn de bèihòu pīpíng, bùshì jījí de xiàng zǔzhī jiànyì. Dāngmiàn bù shuō, bèihòu luànshuō; kāihuì bù shuō, huì hòu luànshuō. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to make irresponsible remarks"
      ],
      "links": [
        [
          "make",
          "make"
        ],
        [
          "irresponsible",
          "irresponsible"
        ],
        [
          "remark",
          "remark"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "luànshuō"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄨㄢˋ ㄕㄨㄛ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "lyun⁶ syut³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "luànshuō"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "luànshuo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "luan⁴-shuo¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lwàn-shwō"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "luannshuo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "луаньшо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "luanʹšo"
    },
    {
      "ipa": "/lu̯än⁵¹ ʂu̯ɔ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lyuhn syut"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lyn⁶ syt⁸"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lün⁶ xud³"
    },
    {
      "ipa": "/lyːn²² syːt̚³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/lu̯än⁵¹ ʂu̯ɔ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/lyːn²² syːt̚³/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "七說八說"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "七说八说"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Wu"
      ],
      "word": "七講八講"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Wu"
      ],
      "word": "七讲八讲"
    },
    {
      "roman": "kǒuhú",
      "tags": [
        "Internet",
        "neologism"
      ],
      "word": "口胡"
    },
    {
      "roman": "wàngyán",
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "word": "妄言"
    },
    {
      "word": "妄說"
    },
    {
      "word": "妄说"
    },
    {
      "roman": "dǎchǎ",
      "tags": [
        "regional"
      ],
      "word": "打鑔"
    },
    {
      "roman": "dǎchǎ",
      "tags": [
        "regional"
      ],
      "word": "打镲"
    },
    {
      "roman": "chědàn",
      "word": "扯淡"
    },
    {
      "roman": "chěsào",
      "tags": [
        "regional"
      ],
      "word": "扯臊"
    },
    {
      "roman": "bāi",
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ],
      "word": "掰"
    },
    {
      "roman": "fàngpì",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "放屁"
    },
    {
      "roman": "fàng gǒupì",
      "tags": [
        "vulgar"
      ],
      "word": "放狗屁"
    },
    {
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "word": "瞎七搭八 (4haq-qiq-taq-paq)"
    },
    {
      "roman": "xiāchě",
      "word": "瞎扯"
    },
    {
      "roman": "xiābāi",
      "word": "瞎掰"
    },
    {
      "roman": "xiāliáo",
      "word": "瞎聊"
    },
    {
      "roman": "xiāshuō",
      "word": "瞎說"
    },
    {
      "roman": "xiāshuō",
      "word": "瞎说"
    },
    {
      "roman": "húchě",
      "word": "胡扯"
    },
    {
      "roman": "húyán",
      "word": "胡言"
    },
    {
      "roman": "húyánluànyǔ",
      "word": "胡言亂語"
    },
    {
      "roman": "húyánluànyǔ",
      "word": "胡言乱语"
    },
    {
      "roman": "húyánhànyǔ",
      "word": "胡言漢語"
    },
    {
      "roman": "húyánhànyǔ",
      "word": "胡言汉语"
    },
    {
      "roman": "húshuō",
      "word": "胡說"
    },
    {
      "roman": "húshuō",
      "word": "胡说"
    },
    {
      "roman": "húshuōbādào",
      "word": "胡說八道"
    },
    {
      "roman": "húshuōbādào",
      "word": "胡说八道"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "說東說西"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "说东说西"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "講東講西"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "讲东讲西"
    },
    {
      "roman": "zházhì",
      "word": "譗𧫡"
    },
    {
      "roman": "guǐchě",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "鬼扯"
    }
  ],
  "word": "亂說"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.