"胡言漢語" meaning in Chinese

See 胡言漢語 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /xu³⁵ jɛn³⁵ xän⁵¹ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /xu³⁵ jɛn³⁵ xän⁵¹ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ Chinese transliterations: húyánhànyǔ [Mandarin, Pinyin], ㄏㄨˊ ㄧㄢˊ ㄏㄢˋ ㄩˇ [Mandarin, bopomofo], húyánhànyǔ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], húyánhànyǔ [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hu²-yen²-han⁴-yü³ [Mandarin, Wade-Giles], hú-yán-hàn-yǔ [Mandarin, Yale], hwuyanhannyeu [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], хуяньханьюй [Mandarin, Palladius], xujanʹxanʹjuj [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 胡言漢語
  1. to talk nonsense; to rave; babbling nonsense Tags: idiomatic Categories (topical): Talking
    Sense id: en-胡言漢語-zh-phrase-8shFBiUj Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese links with redundant alt parameters, Chinese links with redundant wikilinks Synonyms: 七說八說 [Hokkien], 七说八说 [Hokkien], 七講八講 [Hokkien, Wu], 七讲八讲 [Hokkien, Wu], 亂說 (luànshuō), 乱说 (luànshuō), 口胡 (kǒuhú) [Internet, neologism], 妄言 (wàngyán) [literary], 妄說, 妄说, 打鑔 (dǎchǎ) [regional], 打镲 (dǎchǎ) [regional], 扯淡 (chědàn), 扯臊 (chěsào) [regional], (bāi) [colloquial, figuratively], 放屁 (fàngpì) [colloquial], 放狗屁 (fàng gǒupì) [vulgar], 瞎七搭八 (4haq-qiq-taq-paq) [Wu], 瞎扯 (xiāchě), 瞎掰 (xiābāi), 瞎聊 (xiāliáo), 瞎說 (xiāshuō), 瞎说 (xiāshuō), 胡扯 (húchě), 胡言 (húyán), 胡言亂語 (húyánluànyǔ), 胡言乱语 (húyánluànyǔ), 胡說 (húshuō), 胡说 (húshuō), 胡說八道 (húshuōbādào), 胡说八道 (húshuōbādào), 說東說西 [Hokkien], 说东说西 [Hokkien], 講東講西 [Hokkien], 讲东讲西 [Hokkien], 譗𧫡 (zházhì), 鬼扯 (guǐchě) [colloquial]

Download JSON data for 胡言漢語 meaning in Chinese (4.2kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "胡言漢語",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Talking",
          "orig": "zh:Talking",
          "parents": [
            "Human behaviour",
            "Language",
            "Human",
            "Communication",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "這二老漢,各人好與三十棒。何故?一箇說長說短,一箇胡言漢語。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "这二老汉,各人好与三十棒。何故?一个说长说短,一个胡言汉语。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: 1252, 五燈會元\nZhè èr lǎohàn, gè rén hǎo yǔ sānshí bàng. Hégù? Yī gè shuōchángshuōduǎn, yī gè húyánhànyǔ. [Pinyin]"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to talk nonsense; to rave; babbling nonsense"
      ],
      "id": "en-胡言漢語-zh-phrase-8shFBiUj",
      "links": [
        [
          "talk",
          "talk"
        ],
        [
          "nonsense",
          "nonsense"
        ],
        [
          "rave",
          "rave"
        ],
        [
          "babbling",
          "babbling"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "tags": [
            "Hokkien"
          ],
          "word": "七說八說"
        },
        {
          "tags": [
            "Hokkien"
          ],
          "word": "七说八说"
        },
        {
          "tags": [
            "Hokkien",
            "Wu"
          ],
          "word": "七講八講"
        },
        {
          "tags": [
            "Hokkien",
            "Wu"
          ],
          "word": "七讲八讲"
        },
        {
          "roman": "luànshuō",
          "word": "亂說"
        },
        {
          "roman": "luànshuō",
          "word": "乱说"
        },
        {
          "roman": "kǒuhú",
          "tags": [
            "Internet",
            "neologism"
          ],
          "word": "口胡"
        },
        {
          "roman": "wàngyán",
          "tags": [
            "literary"
          ],
          "word": "妄言"
        },
        {
          "word": "妄說"
        },
        {
          "word": "妄说"
        },
        {
          "roman": "dǎchǎ",
          "tags": [
            "regional"
          ],
          "word": "打鑔"
        },
        {
          "roman": "dǎchǎ",
          "tags": [
            "regional"
          ],
          "word": "打镲"
        },
        {
          "roman": "chědàn",
          "word": "扯淡"
        },
        {
          "roman": "chěsào",
          "tags": [
            "regional"
          ],
          "word": "扯臊"
        },
        {
          "roman": "bāi",
          "tags": [
            "colloquial",
            "figuratively"
          ],
          "word": "掰"
        },
        {
          "roman": "fàngpì",
          "tags": [
            "colloquial"
          ],
          "word": "放屁"
        },
        {
          "roman": "fàng gǒupì",
          "tags": [
            "vulgar"
          ],
          "word": "放狗屁"
        },
        {
          "tags": [
            "Wu"
          ],
          "word": "瞎七搭八 (4haq-qiq-taq-paq)"
        },
        {
          "roman": "xiāchě",
          "word": "瞎扯"
        },
        {
          "roman": "xiābāi",
          "word": "瞎掰"
        },
        {
          "roman": "xiāliáo",
          "word": "瞎聊"
        },
        {
          "roman": "xiāshuō",
          "word": "瞎說"
        },
        {
          "roman": "xiāshuō",
          "word": "瞎说"
        },
        {
          "roman": "húchě",
          "word": "胡扯"
        },
        {
          "roman": "húyán",
          "word": "胡言"
        },
        {
          "roman": "húyánluànyǔ",
          "word": "胡言亂語"
        },
        {
          "roman": "húyánluànyǔ",
          "word": "胡言乱语"
        },
        {
          "roman": "húshuō",
          "word": "胡說"
        },
        {
          "roman": "húshuō",
          "word": "胡说"
        },
        {
          "roman": "húshuōbādào",
          "word": "胡說八道"
        },
        {
          "roman": "húshuōbādào",
          "word": "胡说八道"
        },
        {
          "tags": [
            "Hokkien"
          ],
          "word": "說東說西"
        },
        {
          "tags": [
            "Hokkien"
          ],
          "word": "说东说西"
        },
        {
          "tags": [
            "Hokkien"
          ],
          "word": "講東講西"
        },
        {
          "tags": [
            "Hokkien"
          ],
          "word": "讲东讲西"
        },
        {
          "roman": "zházhì",
          "word": "譗𧫡"
        },
        {
          "roman": "guǐchě",
          "tags": [
            "colloquial"
          ],
          "word": "鬼扯"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "húyánhànyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨˊ ㄧㄢˊ ㄏㄢˋ ㄩˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "húyánhànyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "húyánhànyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hu²-yen²-han⁴-yü³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hú-yán-hàn-yǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hwuyanhannyeu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хуяньханьюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xujanʹxanʹjuj"
    },
    {
      "ipa": "/xu³⁵ jɛn³⁵ xän⁵¹ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xu³⁵ jɛn³⁵ xän⁵¹ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "胡言漢語"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "胡言漢語",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Requests for translations of Literary Chinese quotations",
        "zh:Talking"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "這二老漢,各人好與三十棒。何故?一箇說長說短,一箇胡言漢語。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "这二老汉,各人好与三十棒。何故?一个说长说短,一个胡言汉语。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: 1252, 五燈會元\nZhè èr lǎohàn, gè rén hǎo yǔ sānshí bàng. Hégù? Yī gè shuōchángshuōduǎn, yī gè húyánhànyǔ. [Pinyin]"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to talk nonsense; to rave; babbling nonsense"
      ],
      "links": [
        [
          "talk",
          "talk"
        ],
        [
          "nonsense",
          "nonsense"
        ],
        [
          "rave",
          "rave"
        ],
        [
          "babbling",
          "babbling"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "húyánhànyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨˊ ㄧㄢˊ ㄏㄢˋ ㄩˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "húyánhànyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "húyánhànyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hu²-yen²-han⁴-yü³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hú-yán-hàn-yǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hwuyanhannyeu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хуяньханьюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xujanʹxanʹjuj"
    },
    {
      "ipa": "/xu³⁵ jɛn³⁵ xän⁵¹ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xu³⁵ jɛn³⁵ xän⁵¹ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "七說八說"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "七说八说"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Wu"
      ],
      "word": "七講八講"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Wu"
      ],
      "word": "七讲八讲"
    },
    {
      "roman": "luànshuō",
      "word": "亂說"
    },
    {
      "roman": "luànshuō",
      "word": "乱说"
    },
    {
      "roman": "kǒuhú",
      "tags": [
        "Internet",
        "neologism"
      ],
      "word": "口胡"
    },
    {
      "roman": "wàngyán",
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "word": "妄言"
    },
    {
      "word": "妄說"
    },
    {
      "word": "妄说"
    },
    {
      "roman": "dǎchǎ",
      "tags": [
        "regional"
      ],
      "word": "打鑔"
    },
    {
      "roman": "dǎchǎ",
      "tags": [
        "regional"
      ],
      "word": "打镲"
    },
    {
      "roman": "chědàn",
      "word": "扯淡"
    },
    {
      "roman": "chěsào",
      "tags": [
        "regional"
      ],
      "word": "扯臊"
    },
    {
      "roman": "bāi",
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ],
      "word": "掰"
    },
    {
      "roman": "fàngpì",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "放屁"
    },
    {
      "roman": "fàng gǒupì",
      "tags": [
        "vulgar"
      ],
      "word": "放狗屁"
    },
    {
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "word": "瞎七搭八 (4haq-qiq-taq-paq)"
    },
    {
      "roman": "xiāchě",
      "word": "瞎扯"
    },
    {
      "roman": "xiābāi",
      "word": "瞎掰"
    },
    {
      "roman": "xiāliáo",
      "word": "瞎聊"
    },
    {
      "roman": "xiāshuō",
      "word": "瞎說"
    },
    {
      "roman": "xiāshuō",
      "word": "瞎说"
    },
    {
      "roman": "húchě",
      "word": "胡扯"
    },
    {
      "roman": "húyán",
      "word": "胡言"
    },
    {
      "roman": "húyánluànyǔ",
      "word": "胡言亂語"
    },
    {
      "roman": "húyánluànyǔ",
      "word": "胡言乱语"
    },
    {
      "roman": "húshuō",
      "word": "胡說"
    },
    {
      "roman": "húshuō",
      "word": "胡说"
    },
    {
      "roman": "húshuōbādào",
      "word": "胡說八道"
    },
    {
      "roman": "húshuōbādào",
      "word": "胡说八道"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "說東說西"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "说东说西"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "講東講西"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "讲东讲西"
    },
    {
      "roman": "zházhì",
      "word": "譗𧫡"
    },
    {
      "roman": "guǐchě",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "鬼扯"
    }
  ],
  "word": "胡言漢語"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-30 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (210104c and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.