"give up the ghost" meaning in All languages combined

See give up the ghost on Wiktionary

Verb [English]

Audio: en-au-give up the ghost.ogg [Australia] Forms: gives up the ghost [present, singular, third-person], giving up the ghost [participle, present], gave up the ghost [past], given up the ghost [participle, past]
Etymology: Literally, to release one's spirit or soul from the body at death. From Middle English "gaf up þe gost", "ʒave up þe gost", from Old English phrases as "hēo āġeaf hire gāst" (literally, "she gave up her ghost [spirit]"), "þæt iċ gāst mīnne āġifan mōte" (literally, "that I must give up my ghost [spirit]"). Compare German den Geist aufgeben and Dutch de geest geven. Perhaps most notable and survived in modern English for being used in traditional translation during the death of Jesus during His crucifixion: The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], 1611, →OCLC, Matthew 27:50: “¶ Iesus, when hee had cried againe with a loud voice, yeelded vp the ghost.” Etymology templates: {{inh|en|enm|-|}} Middle English, {{der|en|ang|-|}} Old English, {{cog|de|den Geist aufgeben}} German den Geist aufgeben, {{cog|nl|de geest geven}} Dutch de geest geven Head templates: {{en-verb|give<,,gave,given> up the ghost|head=give up the ghost}} give up the ghost (third-person singular simple present gives up the ghost, present participle giving up the ghost, simple past gave up the ghost, past participle given up the ghost)
  1. (intransitive, idiomatic) To cease clinging to life; to die. Tags: idiomatic, intransitive Categories (topical): Death Synonyms: yield up the ghost, yield the ghost, die Translations (to die): die gees gee (Afrikaans), հոգին փչել (hogin pʿčʿel) (Armenian), 斷氣 (Chinese Mandarin), 断气 (duànqì) (Chinese Mandarin), 見閻王 (Chinese Mandarin), 见阎王 (jiàn Yánwáng) (Chinese Mandarin), vypustit duši (Czech), de geest geven (Dutch), heittää henkensä (Finnish), rendre l’âme (French), den Geist aufgeben (German), kileheli a lelkét (Hungarian), gefa upp öndina (Icelandic), rendere l'anima (Italian), esalare l'ultimo respiro (Italian), pau te hau (Maori), wyzionąć ducha [perfective] (Polish), bater as botas (Portuguese), vestir o paletó de madeira (Portuguese), da duhul (Romanian), испусти́ть дух (ispustítʹ dux) (Russian), entregar el alma (Spanish), entregar el alma a Dios (Spanish), entregar el equipo [colloquial] (Spanish), pasar a mejor vida (Spanish), ge upp andan (Swedish), tắt thở (Vietnamese), gặp Diêm Vương (Vietnamese)
    Sense id: en-give_up_the_ghost-en-verb-B8dhrH15 Disambiguation of Death: 88 12 0 Categories (other): English entries with incorrect language header, English entries with language name categories using raw markup, English entries with topic categories using raw markup, English light verb constructions, English predicates, English terms with non-redundant non-automated sortkeys Disambiguation of English entries with incorrect language header: 82 14 4 Disambiguation of English entries with language name categories using raw markup: 81 15 4 Disambiguation of English entries with topic categories using raw markup: 76 18 5 Disambiguation of English light verb constructions: 75 17 8 Disambiguation of English predicates: 65 20 15 Disambiguation of English terms with non-redundant non-automated sortkeys: 78 15 6 Disambiguation of 'to die': 100 0 0
  2. (intransitive, idiomatic, figuratively) To quit; to cease functioning. Tags: figuratively, idiomatic, intransitive
    Sense id: en-give_up_the_ghost-en-verb-D6sGTBJ~
  3. (intransitive, with of) To cede a commitment to or identification with. Tags: intransitive, with-of
    Sense id: en-give_up_the_ghost-en-verb-uFG419AC
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: draw one's last breath, give up

Inflected forms

Download JSON data for give up the ghost meaning in All languages combined (8.1kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "-",
        "4": ""
      },
      "expansion": "Middle English",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "-",
        "4": ""
      },
      "expansion": "Old English",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "den Geist aufgeben"
      },
      "expansion": "German den Geist aufgeben",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "de geest geven"
      },
      "expansion": "Dutch de geest geven",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, to release one's spirit or soul from the body at death. From Middle English \"gaf up þe gost\", \"ʒave up þe gost\", from Old English phrases as \"hēo āġeaf hire gāst\" (literally, \"she gave up her ghost [spirit]\"), \"þæt iċ gāst mīnne āġifan mōte\" (literally, \"that I must give up my ghost [spirit]\"). Compare German den Geist aufgeben and Dutch de geest geven.\nPerhaps most notable and survived in modern English for being used in traditional translation during the death of Jesus during His crucifixion:\nThe Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], 1611, →OCLC, Matthew 27:50: “¶ Iesus, when hee had cried againe with a loud voice, yeelded vp the ghost.”",
  "forms": [
    {
      "form": "gives up the ghost",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "giving up the ghost",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "gave up the ghost",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "given up the ghost",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "give<,,gave,given> up the ghost",
        "head": "give up the ghost"
      },
      "expansion": "give up the ghost (third-person singular simple present gives up the ghost, present participle giving up the ghost, simple past gave up the ghost, past participle given up the ghost)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "_dis1": "37 39 24",
      "word": "draw one's last breath"
    },
    {
      "_dis1": "37 39 24",
      "word": "give up"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "82 14 4",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "81 15 4",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "76 18 5",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with topic categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with topic categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "75 17 8",
          "kind": "other",
          "name": "English light verb constructions",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "65 20 15",
          "kind": "other",
          "name": "English predicates",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "78 15 6",
          "kind": "other",
          "name": "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "88 12 0",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Death",
          "orig": "en:Death",
          "parents": [
            "Body",
            "Life",
            "Human",
            "Nature",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To cease clinging to life; to die."
      ],
      "id": "en-give_up_the_ghost-en-verb-B8dhrH15",
      "links": [
        [
          "die",
          "die"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, idiomatic) To cease clinging to life; to die."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "yield up the ghost"
        },
        {
          "word": "yield the ghost"
        },
        {
          "word": "die"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "intransitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "af",
          "lang": "Afrikaans",
          "sense": "to die",
          "word": "die gees gee"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "hy",
          "lang": "Armenian",
          "roman": "hogin pʿčʿel",
          "sense": "to die",
          "word": "հոգին փչել"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "to die",
          "word": "斷氣"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "duànqì",
          "sense": "to die",
          "word": "断气"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "to die",
          "word": "見閻王"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "jiàn Yánwáng",
          "sense": "to die",
          "word": "见阎王"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "to die",
          "word": "vypustit duši"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "to die",
          "word": "de geest geven"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to die",
          "word": "heittää henkensä"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "to die",
          "word": "rendre l’âme"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to die",
          "word": "den Geist aufgeben"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "to die",
          "word": "kileheli a lelkét"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "is",
          "lang": "Icelandic",
          "sense": "to die",
          "word": "gefa upp öndina"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "to die",
          "word": "rendere l'anima"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "to die",
          "word": "esalare l'ultimo respiro"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "mi",
          "lang": "Maori",
          "sense": "to die",
          "word": "pau te hau"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "to die",
          "tags": [
            "perfective"
          ],
          "word": "wyzionąć ducha"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "to die",
          "word": "bater as botas"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "to die",
          "word": "vestir o paletó de madeira"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "ro",
          "lang": "Romanian",
          "sense": "to die",
          "word": "da duhul"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "ispustítʹ dux",
          "sense": "to die",
          "word": "испусти́ть дух"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to die",
          "word": "entregar el alma"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to die",
          "word": "entregar el alma a Dios"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to die",
          "tags": [
            "colloquial"
          ],
          "word": "entregar el equipo"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to die",
          "word": "pasar a mejor vida"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "to die",
          "word": "ge upp andan"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "vi",
          "lang": "Vietnamese",
          "sense": "to die",
          "word": "tắt thở"
        },
        {
          "_dis1": "100 0 0",
          "code": "vi",
          "lang": "Vietnamese",
          "sense": "to die",
          "word": "gặp Diêm Vương"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "text": "My old computer finally gave up the ghost the other day.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To quit; to cease functioning."
      ],
      "id": "en-give_up_the_ghost-en-verb-D6sGTBJ~",
      "links": [
        [
          "quit",
          "quit"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, idiomatic, figuratively) To quit; to cease functioning."
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic",
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1993 February 8, “A Magical History Tour”, in Time",
          "text": "But McCartney, 50, is hardly ready to give up the ghost of his creative past.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1995, Bad Boys",
          "text": "Burnett holds the door while Lowrey holds Francine. She's broken, crying, and giving up the ghost of her past.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2000 January 14, Kevin Maney, “Gates closes an era Microsoft prepares to lay out a road map”, in USA Today",
          "text": "Its Windows CE, ostensibly for consumer electronics, is flailing, largely because Microsoft has taken a PC mentality to develop CE, unable to give up the ghost of its heritage.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To cede a commitment to or identification with."
      ],
      "id": "en-give_up_the_ghost-en-verb-uFG419AC",
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, with of) To cede a commitment to or identification with."
      ],
      "tags": [
        "intransitive",
        "with-of"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "en-au-give up the ghost.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/En-au-give_up_the_ghost.ogg/En-au-give_up_the_ghost.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5e/En-au-give_up_the_ghost.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "word": "give up the ghost"
}
{
  "categories": [
    "English entries with incorrect language header",
    "English entries with language name categories using raw markup",
    "English entries with topic categories using raw markup",
    "English lemmas",
    "English light verb constructions",
    "English multiword terms",
    "English predicates",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Old English",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English terms with audio links",
    "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
    "English verbs",
    "en:Death"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "-",
        "4": ""
      },
      "expansion": "Middle English",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "-",
        "4": ""
      },
      "expansion": "Old English",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "den Geist aufgeben"
      },
      "expansion": "German den Geist aufgeben",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "de geest geven"
      },
      "expansion": "Dutch de geest geven",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, to release one's spirit or soul from the body at death. From Middle English \"gaf up þe gost\", \"ʒave up þe gost\", from Old English phrases as \"hēo āġeaf hire gāst\" (literally, \"she gave up her ghost [spirit]\"), \"þæt iċ gāst mīnne āġifan mōte\" (literally, \"that I must give up my ghost [spirit]\"). Compare German den Geist aufgeben and Dutch de geest geven.\nPerhaps most notable and survived in modern English for being used in traditional translation during the death of Jesus during His crucifixion:\nThe Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], 1611, →OCLC, Matthew 27:50: “¶ Iesus, when hee had cried againe with a loud voice, yeelded vp the ghost.”",
  "forms": [
    {
      "form": "gives up the ghost",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "giving up the ghost",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "gave up the ghost",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "given up the ghost",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "give<,,gave,given> up the ghost",
        "head": "give up the ghost"
      },
      "expansion": "give up the ghost (third-person singular simple present gives up the ghost, present participle giving up the ghost, simple past gave up the ghost, past participle given up the ghost)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "draw one's last breath"
    },
    {
      "word": "give up"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English idioms",
        "English intransitive verbs"
      ],
      "glosses": [
        "To cease clinging to life; to die."
      ],
      "links": [
        [
          "die",
          "die"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, idiomatic) To cease clinging to life; to die."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "yield up the ghost"
        },
        {
          "word": "yield the ghost"
        },
        {
          "word": "die"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English idioms",
        "English intransitive verbs",
        "English terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "My old computer finally gave up the ghost the other day.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To quit; to cease functioning."
      ],
      "links": [
        [
          "quit",
          "quit"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, idiomatic, figuratively) To quit; to cease functioning."
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic",
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English intransitive verbs",
        "English terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1993 February 8, “A Magical History Tour”, in Time",
          "text": "But McCartney, 50, is hardly ready to give up the ghost of his creative past.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1995, Bad Boys",
          "text": "Burnett holds the door while Lowrey holds Francine. She's broken, crying, and giving up the ghost of her past.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2000 January 14, Kevin Maney, “Gates closes an era Microsoft prepares to lay out a road map”, in USA Today",
          "text": "Its Windows CE, ostensibly for consumer electronics, is flailing, largely because Microsoft has taken a PC mentality to develop CE, unable to give up the ghost of its heritage.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To cede a commitment to or identification with."
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, with of) To cede a commitment to or identification with."
      ],
      "tags": [
        "intransitive",
        "with-of"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "en-au-give up the ghost.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/En-au-give_up_the_ghost.ogg/En-au-give_up_the_ghost.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5e/En-au-give_up_the_ghost.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "af",
      "lang": "Afrikaans",
      "sense": "to die",
      "word": "die gees gee"
    },
    {
      "code": "hy",
      "lang": "Armenian",
      "roman": "hogin pʿčʿel",
      "sense": "to die",
      "word": "հոգին փչել"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "to die",
      "word": "斷氣"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "duànqì",
      "sense": "to die",
      "word": "断气"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "to die",
      "word": "見閻王"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "jiàn Yánwáng",
      "sense": "to die",
      "word": "见阎王"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "to die",
      "word": "vypustit duši"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "to die",
      "word": "de geest geven"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to die",
      "word": "heittää henkensä"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to die",
      "word": "rendre l’âme"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to die",
      "word": "den Geist aufgeben"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "to die",
      "word": "kileheli a lelkét"
    },
    {
      "code": "is",
      "lang": "Icelandic",
      "sense": "to die",
      "word": "gefa upp öndina"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "to die",
      "word": "rendere l'anima"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "to die",
      "word": "esalare l'ultimo respiro"
    },
    {
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "to die",
      "word": "pau te hau"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to die",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "wyzionąć ducha"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "to die",
      "word": "bater as botas"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "to die",
      "word": "vestir o paletó de madeira"
    },
    {
      "code": "ro",
      "lang": "Romanian",
      "sense": "to die",
      "word": "da duhul"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "ispustítʹ dux",
      "sense": "to die",
      "word": "испусти́ть дух"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to die",
      "word": "entregar el alma"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to die",
      "word": "entregar el alma a Dios"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to die",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "entregar el equipo"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to die",
      "word": "pasar a mejor vida"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "to die",
      "word": "ge upp andan"
    },
    {
      "code": "vi",
      "lang": "Vietnamese",
      "sense": "to die",
      "word": "tắt thở"
    },
    {
      "code": "vi",
      "lang": "Vietnamese",
      "sense": "to die",
      "word": "gặp Diêm Vương"
    }
  ],
  "word": "give up the ghost"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.