"ta sig en hutt" meaning in All languages combined

See ta sig en hutt on Wiktionary

Phrase [Schwedisch]

Etymology: En „hutt ^(→ sv)“ ist eine kleine Menge Branntwein, die in etwa einem Schnapsglas voll entspricht. Das Verb „ta ^(→ sv)“ bedeutet „nehmen“, ein Verb, das auch das Deutsche im Zusammenhang mit Alkohol kennt: „einen zur Brust nehmen“ oder „ein Glas Wein zu sich nehmen“.
  1. sich einen genehmigen; Schnaps
    Sense id: de-ta_sig_en_hutt-sv-phrase-QdZUh0tI
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: sich einen genehmigen (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en bläcka"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "inte spotta i glaset"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig ett glas"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig ett rus"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en fylla"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en geting"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en magborstare"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en jamare"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en sup"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en dragnagel"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig ett järn"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en nubbe"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en tröstare"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "titta för djupt i glaset"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "supa som en borstbindare"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en pilleknarkare"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en rackabajsare"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en rackare"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en gök"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en sängfösare"
    }
  ],
  "etymology_text": "En „hutt ^(→ sv)“ ist eine kleine Menge Branntwein, die in etwa einem Schnapsglas voll entspricht. Das Verb „ta ^(→ sv)“ bedeutet „nehmen“, ein Verb, das auch das Deutsche im Zusammenhang mit Alkohol kennt: „einen zur Brust nehmen“ oder „ein Glas Wein zu sich nehmen“.",
  "hyphenation": "ta sig en hutt",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Redewendung",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Vi kan väl ta oss en hutt till maten, eller hur?",
          "translation": "Wir können uns doch ein Schnäpschen zum Essen gönnen, oder nicht?"
        },
        {
          "text": "Hon fick en rejäl chock och tog sig en hutt så fort de andra hade lämat rummet.",
          "translation": "Sie bekam einen kräftigen Schreck und genehmigte sich erst mal einen, nachdem die anderen das Zimmer verlassen hatten."
        },
        {
          "ref": "Borgholmsmoderaten, gelesen 3/2013",
          "text": "Nu får farfar ta sig en hutt till maten.",
          "translation": "Nun darf sich Opa zum Essen einen genehmigen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "sich einen genehmigen; Schnaps"
      ],
      "id": "de-ta_sig_en_hutt-sv-phrase-QdZUh0tI",
      "raw_tags": [
        "hutt"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "sich einen genehmigen"
    }
  ],
  "word": "ta sig en hutt"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Schwedisch)"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en bläcka"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "inte spotta i glaset"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig ett glas"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig ett rus"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en fylla"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en geting"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en magborstare"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en jamare"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en sup"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en dragnagel"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig ett järn"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en nubbe"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en tröstare"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "titta för djupt i glaset"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "supa som en borstbindare"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en pilleknarkare"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en rackabajsare"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en rackare"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en gök"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en sängfösare"
    }
  ],
  "etymology_text": "En „hutt ^(→ sv)“ ist eine kleine Menge Branntwein, die in etwa einem Schnapsglas voll entspricht. Das Verb „ta ^(→ sv)“ bedeutet „nehmen“, ein Verb, das auch das Deutsche im Zusammenhang mit Alkohol kennt: „einen zur Brust nehmen“ oder „ein Glas Wein zu sich nehmen“.",
  "hyphenation": "ta sig en hutt",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Redewendung",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Vi kan väl ta oss en hutt till maten, eller hur?",
          "translation": "Wir können uns doch ein Schnäpschen zum Essen gönnen, oder nicht?"
        },
        {
          "text": "Hon fick en rejäl chock och tog sig en hutt så fort de andra hade lämat rummet.",
          "translation": "Sie bekam einen kräftigen Schreck und genehmigte sich erst mal einen, nachdem die anderen das Zimmer verlassen hatten."
        },
        {
          "ref": "Borgholmsmoderaten, gelesen 3/2013",
          "text": "Nu får farfar ta sig en hutt till maten.",
          "translation": "Nun darf sich Opa zum Essen einen genehmigen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "sich einen genehmigen; Schnaps"
      ],
      "raw_tags": [
        "hutt"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "sich einen genehmigen"
    }
  ],
  "word": "ta sig en hutt"
}

Download raw JSONL data for ta sig en hutt meaning in All languages combined (2.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-05 from the dewiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (0ee4b87 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.