"ta sig en magborstare" meaning in All languages combined

See ta sig en magborstare on Wiktionary

Phrase [Schwedisch]

IPA: ˈtɑː ˈsɛ̝jː ˈɛ̝nː `mɑːɡˌbɔʂʈarə
Etymology: „Magborstare ^(→ sv)“ ist eine scherzhafte Bezeichnung für ein starkes alkoholhaltiges Getränk, das im Magen brennt. Ursprung ist wohl das deutsche Verb „bürsten“, das auch „trinken“ bedeutet, man bürstet die Kehle mit Alkohol. Vergleiche auch die Herkunft bei supa som en borstbindare.
  1. ein alkoholisches Getränk zu sich nehmen; einen trinken; sich einen Magenputzer genehmigen, sich einen Rachenputzer genehmigen; „sich einen Magenbürster nehmen“
    Sense id: de-ta_sig_en_magborstare-sv-phrase-S6Xw6yXY
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: trinken (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en bläcka"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "inte spotta i glaset"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig ett glas"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig ett rus"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en fylla"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en geting"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en sup"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en jamare"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en hutt"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en dragnagel"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig ett järn"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en nubbe"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en tröstare"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "titta för djupt i glaset"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "supa som en borstbindare"
    }
  ],
  "etymology_text": "„Magborstare ^(→ sv)“ ist eine scherzhafte Bezeichnung für ein starkes alkoholhaltiges Getränk, das im Magen brennt. Ursprung ist wohl das deutsche Verb „bürsten“, das auch „trinken“ bedeutet, man bürstet die Kehle mit Alkohol. Vergleiche auch die Herkunft bei supa som en borstbindare.",
  "hyphenation": "ta sig en mag·bor·sta·re",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Vi reste runt på landet, hälsade då och då på och tog oss en magborstare när det passade.",
          "translation": "Wir reisten auf dem Lande herum, besuchten diesen und jenen und genehmigten uns einen Magenputzer, wenn es gerade so passte."
        },
        {
          "text": "Ska vi ta oss en magborstare?",
          "translation": "Sollen wir uns einen Rachenputzer genehmigen?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ein alkoholisches Getränk zu sich nehmen; einen trinken; sich einen Magenputzer genehmigen, sich einen Rachenputzer genehmigen; „sich einen Magenbürster nehmen“"
      ],
      "id": "de-ta_sig_en_magborstare-sv-phrase-S6Xw6yXY",
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈtɑː ˈsɛ̝jː ˈɛ̝nː `mɑːɡˌbɔʂʈarə"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "trinken"
    }
  ],
  "word": "ta sig en magborstare"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Schwedisch)"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en bläcka"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "inte spotta i glaset"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig ett glas"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig ett rus"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en fylla"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en geting"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en sup"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en jamare"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en hutt"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en dragnagel"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig ett järn"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en nubbe"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ta sig en tröstare"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "titta för djupt i glaset"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "supa som en borstbindare"
    }
  ],
  "etymology_text": "„Magborstare ^(→ sv)“ ist eine scherzhafte Bezeichnung für ein starkes alkoholhaltiges Getränk, das im Magen brennt. Ursprung ist wohl das deutsche Verb „bürsten“, das auch „trinken“ bedeutet, man bürstet die Kehle mit Alkohol. Vergleiche auch die Herkunft bei supa som en borstbindare.",
  "hyphenation": "ta sig en mag·bor·sta·re",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Vi reste runt på landet, hälsade då och då på och tog oss en magborstare när det passade.",
          "translation": "Wir reisten auf dem Lande herum, besuchten diesen und jenen und genehmigten uns einen Magenputzer, wenn es gerade so passte."
        },
        {
          "text": "Ska vi ta oss en magborstare?",
          "translation": "Sollen wir uns einen Rachenputzer genehmigen?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ein alkoholisches Getränk zu sich nehmen; einen trinken; sich einen Magenputzer genehmigen, sich einen Rachenputzer genehmigen; „sich einen Magenbürster nehmen“"
      ],
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈtɑː ˈsɛ̝jː ˈɛ̝nː `mɑːɡˌbɔʂʈarə"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "trinken"
    }
  ],
  "word": "ta sig en magborstare"
}

Download raw JSONL data for ta sig en magborstare meaning in All languages combined (2.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-02 from the dewiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (eaedd02 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.