"разойтись" meaning in All languages combined

See разойтись on Wiktionary

Verb [Русский]

IPA: rəzɐɪ̯ˈtʲisʲ Audio: Ru-разойтись.ogg
Etymology: Из идти с добавлением разо-, -сь, далее из праслав. *jьdǫ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. иду́, ити, ст.-слав. идѫ, ити (др.-греч. πορεύεσθαι, ἔρχεσθαι), вънити «войти», сънити «сойти», изити «выйти», русск. иду, идти, укр. іду́, іти́, белор. iцí, iсцí, iду́, болг. ида́ «иду», сербохорв. и̏де̑м, ѝти, словенск. ídem, íti, чешск. jdu, jít, словацк. idem, ísť, польск. idę, iść, в.-луж. (j)du, hić, н.-луж. du, hyś, полабск. eit. Русск. идти́ — из праслав. *jьdǫ: iti, под влиянием иду́; польск. iść — как wieść: wiode, и т. д. Первонач. -d- было формантом; ср. кладу́, е́ду (см.). Первоначально атематический индоевропейский гл., ср. лит. eĩti, eimì, латышск. iêt, наст. eimu, iêmu, др.-прусск. ēit «идёт», ēisei «ты идёшь», сюда же лит. eĩdinti «заставлять идти», eidinė̃ «ход, походка», eidiniñkas «иноходец», išeidins «вышедший», eidỹ межд. «вон, пойдём», др.-инд. ḗti «идёт», 1 л. мн. ч. imás, 3 л. мн. ч. yanti, авест. aēiti, др.-перс. aitiy, др.-греч. εἶμι, εἶσι, ἴμεν, ἴᾱσι, лат. īrе, еō, it, готск. iddjа «шёл», тохарск. i- «идти». Согласно Кречмеру, в основе здесь лежит межд. еi! Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы. Forms: разойду́сь [first-person, singular, future], разошёлся [first-person, singular, past], разошла́сь [first-person, singular, past], разойдёшься [second-person, singular, future], разошёлся [second-person, singular, past], разошла́сь [second-person, singular, past], разойди́сь [second-person, singular, imperative], разойдётся [third-person, singular, future], разошёлся [third-person, singular, past], разошла́сь [third-person, singular, past], разошло́сь [third-person, singular, past], разойдёмся [first-person, plural, future], разошли́сь [first-person, plural, past], разойдёмся [first-person, plural, imperative], разойдёмтесь [first-person, plural, imperative], разойдётесь [second-person, plural, future], разошли́сь [second-person, plural, past], разойди́тесь [second-person, plural, imperative], разойду́тся [third-person, plural, future], разошли́сь [third-person, plural, past], разоше́дшийся [active, past], разойдя́сь [adverbial, past], расходи́ться [perfective]
  1. уйти в разные стороны (о многих собравшихся)
    Sense id: ru-разойтись-ru-verb-MggB~gIK
  2. отойти друг от друга (обычно на какое-либо расстояние)
    Sense id: ru-разойтись-ru-verb-JGQf94XR
  3. с кем-чем не встретиться (обычно в условном месте, в условленное место); разминуться
    Sense id: ru-разойтись-ru-verb-W4YWmcgd
  4. дать возможность проехать, пройти друг другу при встречном движении
    Sense id: ru-разойтись-ru-verb-iOD2LpTC
  5. постепенно исчезнуть; перестать быть видимым
    Sense id: ru-разойтись-ru-verb-8KloeCD3
  6. разг. истратиться, израсходоваться (о деньгах, продуктах и т. п.) Tags: colloquial
    Sense id: ru-разойтись-ru-verb-8jWG7igl
  7. оказаться распроданным, раскупленным, раздаренным
    Sense id: ru-разойтись-ru-verb-S0xHt23Z
  8. с кем прекратить всякую связь, общение, знакомство, порвать с кем-либо
    Sense id: ru-разойтись-ru-verb-ZWB4hz0Y
  9. перестать жить совместно, развестись (о супругах)
    Sense id: ru-разойтись-ru-verb-2yomZ7qJ
  10. обнаружить, проявить несогласие, разногласие в чём-либо; не совпасть, оказаться различным
    Sense id: ru-разойтись-ru-verb-5XSA3oO6
  11. разделиться на несколько направлений, идущих из одного места в разные стороны; разветвиться
    Sense id: ru-разойтись-ru-verb-DkDoFhNX
  12. раздвинуться в стороны, образовав какое-либо расстояние между частями; разъединиться
    Sense id: ru-разойтись-ru-verb-Tq~uYXhE
  13. распространиться, охватив какое-либо пространство, расстояние, количество и т. п.
    Sense id: ru-разойтись-ru-verb-FmMYcI7g
  14. перен., разг. распространиться где–либо или среди кого–либо Tags: colloquial, figuratively
    Sense id: ru-разойтись-ru-verb-V2xmr9UW
  15. разг. приобрести бо́льшую скорость, интенсивность или прийти в нормальное рабочее состояние Tags: colloquial
    Sense id: ru-разойтись-ru-verb-7aJA1sWH
  16. перен. увлечься чем-либо до самозабвения, войти во вкус Tags: figuratively
    Sense id: ru-разойтись-ru-verb-k7Y7ZV3M
  17. перен., разг. прийти в сильное возбуждение Tags: colloquial, figuratively
    Sense id: ru-разойтись-ru-verb-v1MOVF0p
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "сойтись"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "подойти"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "сомкнуться"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Глаголы в видовых парах",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Глаголы перемещения/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Глаголы, спряжение 7b/b(9)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские возвратные глаголы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские глаголы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские глаголы совершенного вида",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские непереходные глаголы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова с постфиксом -сь",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова с приставкой раз-",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-f-pt",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 9 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Из идти с добавлением разо-, -сь, далее из праслав. *jьdǫ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. иду́, ити, ст.-слав. идѫ, ити (др.-греч. πορεύεσθαι, ἔρχεσθαι), вънити «войти», сънити «сойти», изити «выйти», русск. иду, идти, укр. іду́, іти́, белор. iцí, iсцí, iду́, болг. ида́ «иду», сербохорв. и̏де̑м, ѝти, словенск. ídem, íti, чешск. jdu, jít, словацк. idem, ísť, польск. idę, iść, в.-луж. (j)du, hić, н.-луж. du, hyś, полабск. eit. Русск. идти́ — из праслав. *jьdǫ: iti, под влиянием иду́; польск. iść — как wieść: wiode, и т. д. Первонач. -d- было формантом; ср. кладу́, е́ду (см.). Первоначально атематический индоевропейский гл., ср. лит. eĩti, eimì, латышск. iêt, наст. eimu, iêmu, др.-прусск. ēit «идёт», ēisei «ты идёшь», сюда же лит. eĩdinti «заставлять идти», eidinė̃ «ход, походка», eidiniñkas «иноходец», išeidins «вышедший», eidỹ межд. «вон, пойдём», др.-инд. ḗti «идёт», 1 л. мн. ч. imás, 3 л. мн. ч. yanti, авест. aēiti, др.-перс. aitiy, др.-греч. εἶμι, εἶσι, ἴμεν, ἴᾱσι, лат. īrе, еō, it, готск. iddjа «шёл», тохарск. i- «идти». Согласно Кречмеру, в основе здесь лежит межд. еi! Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "разойду́сь",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "разошёлся",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "разошла́сь",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "разойдёшься",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "разошёлся",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "разошла́сь",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "разойди́сь",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "разойдётся",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "разошёлся",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "разошла́сь",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "разошло́сь",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "разойдёмся",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "разошли́сь",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "разойдёмся",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "разойдёмтесь",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "разойдётесь",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "разошли́сь",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "разойди́тесь",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "разойду́тся",
      "tags": [
        "third-person",
        "plural",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "разошли́сь",
      "tags": [
        "third-person",
        "plural",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "разоше́дшийся",
      "tags": [
        "active",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "разойдя́сь",
      "tags": [
        "adverbial",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "расходи́ться",
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "расход"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "расхождение"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "разойти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "расходиться"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "идти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "взойти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "войти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "выйти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "дойти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "зайти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "зайтись"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "изойти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "найти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "найтись"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "обойти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "обойтись"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "отойти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "перейти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "пойти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "подойти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "прейти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "превзойти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "прийти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "прийтись"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "пройти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "пройтись"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "произойти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "разойтись"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "сойти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "сойтись"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "уйти"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "В. С. Соловьёв",
          "date": "1894–1899",
          "ref": "В. С. Соловьёв, «Оправдание добра», 1894–1899 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Так разойдёмся: если ты налево — я направо, а если ты направо — я налево.",
          "title": "Оправдание добра"
        },
        {
          "author": "А. П. Чехов",
          "date": "1897",
          "ref": "А. П. Чехов, «Мужики», 1897 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "И когда чтение кончилось, соседи разошлись по домам, растроганные и очень довольные Ольгой и Сашей.",
          "title": "Мужики"
        },
        {
          "author": "Л. Н. Андреев",
          "date": "1898",
          "ref": "Л. Н. Андреев, «Молодёжь», 1898 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Тут вошёл батюшка (был его урок), и все неохотно разошлись по местам.",
          "title": "Молодёжь"
        },
        {
          "author": "Н. Э. Гейнце",
          "date": "1898",
          "ref": "Н. Э. Гейнце, «Коронованный рыцарь», 1898 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Вскоре разъехались и остальные гости и сами хозяева разошлись на покой.",
          "title": "Коронованный рыцарь"
        }
      ],
      "glosses": [
        "уйти в разные стороны (о многих собравшихся)"
      ],
      "id": "ru-разойтись-ru-verb-MggB~gIK"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Л. Н. Толстой",
          "date": "1878",
          "ref": "Л. Н. Толстой, «Анна Каренина», 1878 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Мы разойдёмся с двумя собаками в разные стороны и там у мельницы сойдёмся.",
          "title": "Анна Каренина"
        },
        {
          "author": "Александр Григоренко",
          "collection": "Урал",
          "date_published": "2013",
          "ref": "Александр Григоренко, «Ильгет. Три имени судьбы» // «Урал», 2013 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Ябто шёл вдоль извилистого русла, приказав сыновьям разойтись на некоторое расстояние и искать любой след человека.",
          "title": "Ильгет. Три имени судьбы"
        }
      ],
      "glosses": [
        "отойти друг от друга (обычно на какое-либо расстояние)"
      ],
      "id": "ru-разойтись-ru-verb-JGQf94XR"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "В. А. Каверин",
          "date": "1949–1956",
          "ref": "В. А. Каверин, «Открытая книга», 1949–1956 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Это было сказано как раз в ту минуту, когда я подумала, что, может быть, мы с Андреем случайно разошлись в Филармонии и он поехал ко мне.",
          "title": "Открытая книга"
        }
      ],
      "glosses": [
        "не встретиться (обычно в условном месте, в условленное место); разминуться"
      ],
      "id": "ru-разойтись-ru-verb-W4YWmcgd",
      "raw_glosses": [
        "с кем-чем не встретиться (обычно в условном месте, в условленное место); разминуться"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Борис Васильев",
          "date": "1988",
          "ref": "Б. Л. Васильев, «Были и небыли», Книга 1, 1988 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Он подвел «Шутку» почти вплотную, круто развернул, чтобы разойтись бортами.",
          "title": "Были и небыли"
        }
      ],
      "glosses": [
        "дать возможность проехать, пройти друг другу при встречном движении"
      ],
      "id": "ru-разойтись-ru-verb-iOD2LpTC"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Л. Н. Толстой",
          "date": "1859",
          "ref": "Л. Н. Толстой, «Семейное счастье», 1859 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Солнце уже зашло за макушки березовой аллеи, пыль укладывалась в поле, даль виднелась явственнее и светлее в боковом освещении, тучи совсем разошлись, на гумне из-за деревьев видны были три новые крыши скирд〈…〉",
          "title": "Семейное счастье"
        },
        {
          "author": "Н. Николаева",
          "date": "1931",
          "ref": "Н. Николаева, «Караугом», 1931 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Лишь 3 августа туман разошёлся, и Зельгейм, досыта налюбовавшись развернувшейся перед ним панорамой, получил возможность двинуться в дальнейший путь.",
          "title": "Караугом"
        }
      ],
      "glosses": [
        "постепенно исчезнуть; перестать быть видимым"
      ],
      "id": "ru-разойтись-ru-verb-8KloeCD3"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Л. Н. Толстой",
          "date": "1899",
          "ref": "Л. Н. Толстой, «Воскресение», 1899 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Повитуха взяла у нее за прожитьё — за корм и за чай — за два месяца сорок рублей, двадцать пять рублей пошли за отправку ребёнка, сорок рублей повитуха выпросила себе взаймы на корову, рублей двадцать разошлись так — на платья, на гостинцы, так что, когда Катюша выздоровела, денег у неё не было, и надо было искать места.",
          "title": "Воскресение"
        }
      ],
      "glosses": [
        "истратиться, израсходоваться (о деньгах, продуктах и т. п.)"
      ],
      "id": "ru-разойтись-ru-verb-8jWG7igl",
      "raw_glosses": [
        "разг. истратиться, израсходоваться (о деньгах, продуктах и т. п.)"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "П. К. Козлов",
          "date": "1925–1926",
          "ref": "П. К. Козлов, «Географический дневник Тибетской экспедиции 1923–1926 гг.», № 4, 1925–1926 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Говорят, что бóльшая, лучшая часть имущества разошлась по рукам, меньшая — уложена в ящики, составленные в кладовые, опломбированные до поры до времени.",
          "title": "Географический дневник Тибетской экспедиции 1923–1926 гг."
        }
      ],
      "glosses": [
        "оказаться распроданным, раскупленным, раздаренным"
      ],
      "id": "ru-разойтись-ru-verb-S0xHt23Z"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Ф. М. Достоевский",
          "date": "1869",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Идиот», 1869 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Всё мое желание в том, чтобы ты был счастлив, и ты это знаешь; я судьбе покорилась, но моё сердце будет всегда с тобой, останемся ли мы вместе, или разойдемся.",
          "title": "Идиот"
        },
        {
          "author": "А. В. Амфитеатров",
          "date": "1903",
          "ref": "А. В. Амфитеатров, «Марья Лусьева», 1903 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Грунька разошлась с ними как-то очень ловко — вежливо и по чести, благо лично ей они ничего не были должны, а долг по ассоциации она им великодушно простила.",
          "title": "Марья Лусьева"
        },
        {
          "author": "В. П. Авенариус",
          "date": "1865",
          "ref": "В. П. Авенариус, «Бродящие силы. Современная идиллия», 1865 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Но ты был прав, говоря, что так нам нельзя расстаться; разойдемся друзьями.",
          "title": "Бродящие силы. Современная идиллия"
        }
      ],
      "glosses": [
        "прекратить всякую связь, общение, знакомство, порвать с кем-либо"
      ],
      "id": "ru-разойтись-ru-verb-ZWB4hz0Y",
      "raw_glosses": [
        "с кем прекратить всякую связь, общение, знакомство, порвать с кем-либо"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "К. М. Станюкович",
          "date": "1897",
          "ref": "К. М. Станюкович, «Жрецы», 1897 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Мы через шесть месяцев после свадьбы разошлись с ней!",
          "title": "Жрецы"
        }
      ],
      "glosses": [
        "перестать жить совместно, развестись (о супругах)"
      ],
      "id": "ru-разойтись-ru-verb-2yomZ7qJ"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. И. Куприн",
          "date": "1895",
          "ref": "А. И. Куприн, «Картина», 1895 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В определении же причин, расторгающих дружбу, спорщики разошлись.",
          "title": "Картина"
        },
        {
          "author": "В. А. Маклаков",
          "date": "1954",
          "ref": "В. А. Маклаков, «Из воспоминаний», 1954 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Теперь же они разошлись по второстепенному вопросу об избирательном праве; но на нём не только разошлись, но раскололись.",
          "title": "Из воспоминаний"
        }
      ],
      "glosses": [
        "обнаружить, проявить несогласие, разногласие в чём-либо; не совпасть, оказаться различным"
      ],
      "id": "ru-разойтись-ru-verb-5XSA3oO6"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. П. Гайдар",
          "date": "1925",
          "ref": "А. П. Гайдар, «Р. В. С.», 1925 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "И вот, в то время, когда Жиган совсем потерял всякую надежду выйти хоть куда-либо, дорога разошлась на две.",
          "title": "Р. В. С."
        }
      ],
      "glosses": [
        "разделиться на несколько направлений, идущих из одного места в разные стороны; разветвиться"
      ],
      "id": "ru-разойтись-ru-verb-DkDoFhNX"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Н. В. Гоголь",
          "date": "1842",
          "ref": "Н. В. Гоголь, «Мёртвые души», 1842 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Заманчиво мелькали мне издали сквозь древесную зелень красная крыша и белые трубы помещичьего дома, и я ждал нетерпеливо, пока разойдутся на обе стороны заступавшие его сады и он покажется весь с своею, тогда, увы!",
          "title": "Мёртвые души"
        },
        {
          "author": "В. М. Дорошевич",
          "date": "1893–1916",
          "ref": "В. М. Дорошевич, «Сказки и легенды», 1893–1916 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Когда уста халифа расходятся в улыбку, — это открываются завесы к милости.",
          "title": "Сказки и легенды"
        },
        {
          "author": "Л. Н. Толстой",
          "date": "1899",
          "ref": "Л. Н. Толстой, «Воскресение», 1899 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Тело уже закоченело; сизые руки, очевидно, были сложены на груди, но разошлись; ноги босые тоже разошлись и торчали ступнями врозь.",
          "title": "Воскресение"
        },
        {
          "author": "А. С. Новиков-Прибой",
          "date": "1932–1935",
          "ref": "А. С. Новиков-Прибой, «Цусима», 1932–1935 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В жилом помещении разошлась по швам броневая палуба, и от неё оторвались некоторые пилерсы.",
          "title": "Цусима"
        }
      ],
      "glosses": [
        "раздвинуться в стороны, образовав какое-либо расстояние между частями; разъединиться"
      ],
      "id": "ru-разойтись-ru-verb-Tq~uYXhE"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Андрей Ростовский",
          "date": "2000",
          "ref": "Андрей Ростовский, «По законам волчьей стаи», 2000 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Пар, распространяя запах эвкалипта, разошёлся по всему помещению, обжигая тела любителей бани.",
          "title": "По законам волчьей стаи"
        },
        {
          "author": "М. А. Шолохов",
          "date": "1928–1940",
          "ref": "М. А. Шолохов, «Тихий Дон», Книга четвёртая, 1928–1940 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Лошадь жевала губами, с серого бархатистого храпа ее падали капли, а спешившийся ездок забавлялся: бросал в воду комки сухой глины, смотрел, как расходятся по воде круги.",
          "title": "Тихий Дон"
        }
      ],
      "glosses": [
        "распространиться, охватив какое-либо пространство, расстояние, количество и т. п."
      ],
      "id": "ru-разойтись-ru-verb-FmMYcI7g"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "И. И. Лажечников",
          "date": "1835",
          "ref": "И. И. Лажечников, «Ледяной дом», 1835 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Свет молчит, пока властелин его сковал ему уста грозою; но одно слово — и бесчестье бедной девушки, как ходячая монета, разойдётся по рукам черни, жадной к злословию.",
          "title": "Ледяной дом"
        }
      ],
      "glosses": [
        "распространиться где–либо или среди кого–либо"
      ],
      "id": "ru-разойтись-ru-verb-V2xmr9UW",
      "raw_glosses": [
        "перен., разг. распространиться где–либо или среди кого–либо"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. Ф. Вельтман",
          "date": "1833",
          "ref": "А. Ф. Вельтман, «Кощей бессмертный. Былина старого времени», 1833 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Ведаю я: прыснет море, расходится буря и долго не тихнет.",
          "title": "Кощей бессмертный. Былина старого времени"
        },
        {
          "author": "И. А. Бунин",
          "date": "1915",
          "ref": "И. А. Бунин, «Грамматика любви», 1915 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Когда поехали дальше, дождь разошёлся уже по-настоящему.",
          "title": "Грамматика любви"
        },
        {
          "author": "Юрий Сенкевич",
          "date": "1999",
          "ref": "Ю. А. Сенкевич, «Путешествие длиною в жизнь», 1999 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "К вечеру ветер настолько разошёлся, что даже с зарифленным парусом управляться стало трудно — нас волокло то к северу, то к югу.",
          "title": "Путешествие длиною в жизнь"
        }
      ],
      "glosses": [
        "приобрести бо́льшую скорость, интенсивность или прийти в нормальное рабочее состояние"
      ],
      "id": "ru-разойтись-ru-verb-7aJA1sWH",
      "raw_glosses": [
        "разг. приобрести бо́льшую скорость, интенсивность или прийти в нормальное рабочее состояние"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "В. Г. Короленко",
          "date": "1899",
          "ref": "В. Г. Короленко, «Марусина заимка», 1899 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Она ведь у меня занятная… Иной раз разойдётся, песни заиграет…",
          "title": "Марусина заимка"
        },
        {
          "author": "Алексей Слаповский",
          "date": "1998",
          "ref": "А. И. Слаповский, «День денег», 1998 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Иногда, правда, бывает, разойдусь, так начну расписывать, целый театр, но это ж для меня самой удовольствие, грешно за это деньги брать.",
          "title": "День денег"
        }
      ],
      "glosses": [
        "увлечься чем-либо до самозабвения, войти во вкус"
      ],
      "id": "ru-разойтись-ru-verb-k7Y7ZV3M",
      "raw_glosses": [
        "перен. увлечься чем-либо до самозабвения, войти во вкус"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Г. И. Успенский",
          "date": "1883",
          "ref": "Г. И. Успенский, «Не случись», 1883 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Ведь иной пьяный саврас как разойдётся-то, кулачище-то рассучит…",
          "title": "Не случись"
        },
        {
          "author": "Аркадий Львов",
          "date": "1981",
          "ref": "А. Л. Львов, «Двор», 1981 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Один раз, когда было не по его, он разошёлся, как дикий зверь, сорвал со стены шашку и закричал: я тебя порубаю на мелкие куски!",
          "title": "Двор"
        }
      ],
      "glosses": [
        "прийти в сильное возбуждение"
      ],
      "id": "ru-разойтись-ru-verb-v1MOVF0p",
      "raw_glosses": [
        "перен., разг. прийти в сильное возбуждение"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-разойтись.ogg",
      "ipa": "rəzɐɪ̯ˈtʲisʲ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/Ru-разойтись.ogg/Ru-разойтись.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-разойтись.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "рассредоточиться"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "разминуться"
    },
    {
      "sense_index": 5,
      "word": "рассеяться"
    },
    {
      "sense_index": 8,
      "word": "расстаться"
    },
    {
      "sense_index": 8,
      "word": "разлучиться"
    },
    {
      "sense_index": 8,
      "word": "распрощаться"
    },
    {
      "sense_index": 8,
      "word": "распроститься"
    },
    {
      "sense_index": 9,
      "word": "развестись"
    },
    {
      "sense_index": 11,
      "word": "раздвоиться"
    },
    {
      "sense_index": 11,
      "word": "разветвиться"
    },
    {
      "sense_index": 12,
      "word": "разъединиться"
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive",
    "perfect",
    "reflexive"
  ],
  "word": "разойтись"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "сойтись"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "подойти"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "сомкнуться"
    }
  ],
  "categories": [
    "Глаголы в видовых парах",
    "Глаголы перемещения/ru",
    "Глаголы, спряжение 7b/b(9)",
    "Русские возвратные глаголы",
    "Русские глаголы",
    "Русские глаголы совершенного вида",
    "Русские лексемы",
    "Русские непереходные глаголы",
    "Русские слова с постфиксом -сь",
    "Русские слова с приставкой раз-",
    "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-f-pt",
    "Русский язык",
    "Слова из 9 букв/ru"
  ],
  "etymology_text": "Из идти с добавлением разо-, -сь, далее из праслав. *jьdǫ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. иду́, ити, ст.-слав. идѫ, ити (др.-греч. πορεύεσθαι, ἔρχεσθαι), вънити «войти», сънити «сойти», изити «выйти», русск. иду, идти, укр. іду́, іти́, белор. iцí, iсцí, iду́, болг. ида́ «иду», сербохорв. и̏де̑м, ѝти, словенск. ídem, íti, чешск. jdu, jít, словацк. idem, ísť, польск. idę, iść, в.-луж. (j)du, hić, н.-луж. du, hyś, полабск. eit. Русск. идти́ — из праслав. *jьdǫ: iti, под влиянием иду́; польск. iść — как wieść: wiode, и т. д. Первонач. -d- было формантом; ср. кладу́, е́ду (см.). Первоначально атематический индоевропейский гл., ср. лит. eĩti, eimì, латышск. iêt, наст. eimu, iêmu, др.-прусск. ēit «идёт», ēisei «ты идёшь», сюда же лит. eĩdinti «заставлять идти», eidinė̃ «ход, походка», eidiniñkas «иноходец», išeidins «вышедший», eidỹ межд. «вон, пойдём», др.-инд. ḗti «идёт», 1 л. мн. ч. imás, 3 л. мн. ч. yanti, авест. aēiti, др.-перс. aitiy, др.-греч. εἶμι, εἶσι, ἴμεν, ἴᾱσι, лат. īrе, еō, it, готск. iddjа «шёл», тохарск. i- «идти». Согласно Кречмеру, в основе здесь лежит межд. еi! Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "разойду́сь",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "разошёлся",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "разошла́сь",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "разойдёшься",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "разошёлся",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "разошла́сь",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "разойди́сь",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "разойдётся",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "разошёлся",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "разошла́сь",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "разошло́сь",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "разойдёмся",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "разошли́сь",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "разойдёмся",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "разойдёмтесь",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "разойдётесь",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "разошли́сь",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "разойди́тесь",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "разойду́тся",
      "tags": [
        "third-person",
        "plural",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "разошли́сь",
      "tags": [
        "third-person",
        "plural",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "разоше́дшийся",
      "tags": [
        "active",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "разойдя́сь",
      "tags": [
        "adverbial",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "расходи́ться",
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "расход"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "расхождение"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "разойти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "расходиться"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "идти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "взойти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "войти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "выйти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "дойти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "зайти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "зайтись"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "изойти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "найти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "найтись"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "обойти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "обойтись"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "отойти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "перейти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "пойти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "подойти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "прейти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "превзойти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "прийти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "прийтись"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "пройти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "пройтись"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "произойти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "разойтись"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "сойти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "сойтись"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Список всех слов с корнем й",
        "глаголы"
      ],
      "word": "уйти"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "В. С. Соловьёв",
          "date": "1894–1899",
          "ref": "В. С. Соловьёв, «Оправдание добра», 1894–1899 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Так разойдёмся: если ты налево — я направо, а если ты направо — я налево.",
          "title": "Оправдание добра"
        },
        {
          "author": "А. П. Чехов",
          "date": "1897",
          "ref": "А. П. Чехов, «Мужики», 1897 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "И когда чтение кончилось, соседи разошлись по домам, растроганные и очень довольные Ольгой и Сашей.",
          "title": "Мужики"
        },
        {
          "author": "Л. Н. Андреев",
          "date": "1898",
          "ref": "Л. Н. Андреев, «Молодёжь», 1898 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Тут вошёл батюшка (был его урок), и все неохотно разошлись по местам.",
          "title": "Молодёжь"
        },
        {
          "author": "Н. Э. Гейнце",
          "date": "1898",
          "ref": "Н. Э. Гейнце, «Коронованный рыцарь», 1898 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Вскоре разъехались и остальные гости и сами хозяева разошлись на покой.",
          "title": "Коронованный рыцарь"
        }
      ],
      "glosses": [
        "уйти в разные стороны (о многих собравшихся)"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Л. Н. Толстой",
          "date": "1878",
          "ref": "Л. Н. Толстой, «Анна Каренина», 1878 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Мы разойдёмся с двумя собаками в разные стороны и там у мельницы сойдёмся.",
          "title": "Анна Каренина"
        },
        {
          "author": "Александр Григоренко",
          "collection": "Урал",
          "date_published": "2013",
          "ref": "Александр Григоренко, «Ильгет. Три имени судьбы» // «Урал», 2013 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Ябто шёл вдоль извилистого русла, приказав сыновьям разойтись на некоторое расстояние и искать любой след человека.",
          "title": "Ильгет. Три имени судьбы"
        }
      ],
      "glosses": [
        "отойти друг от друга (обычно на какое-либо расстояние)"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "В. А. Каверин",
          "date": "1949–1956",
          "ref": "В. А. Каверин, «Открытая книга», 1949–1956 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Это было сказано как раз в ту минуту, когда я подумала, что, может быть, мы с Андреем случайно разошлись в Филармонии и он поехал ко мне.",
          "title": "Открытая книга"
        }
      ],
      "glosses": [
        "не встретиться (обычно в условном месте, в условленное место); разминуться"
      ],
      "raw_glosses": [
        "с кем-чем не встретиться (обычно в условном месте, в условленное место); разминуться"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Борис Васильев",
          "date": "1988",
          "ref": "Б. Л. Васильев, «Были и небыли», Книга 1, 1988 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Он подвел «Шутку» почти вплотную, круто развернул, чтобы разойтись бортами.",
          "title": "Были и небыли"
        }
      ],
      "glosses": [
        "дать возможность проехать, пройти друг другу при встречном движении"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Л. Н. Толстой",
          "date": "1859",
          "ref": "Л. Н. Толстой, «Семейное счастье», 1859 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Солнце уже зашло за макушки березовой аллеи, пыль укладывалась в поле, даль виднелась явственнее и светлее в боковом освещении, тучи совсем разошлись, на гумне из-за деревьев видны были три новые крыши скирд〈…〉",
          "title": "Семейное счастье"
        },
        {
          "author": "Н. Николаева",
          "date": "1931",
          "ref": "Н. Николаева, «Караугом», 1931 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Лишь 3 августа туман разошёлся, и Зельгейм, досыта налюбовавшись развернувшейся перед ним панорамой, получил возможность двинуться в дальнейший путь.",
          "title": "Караугом"
        }
      ],
      "glosses": [
        "постепенно исчезнуть; перестать быть видимым"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Л. Н. Толстой",
          "date": "1899",
          "ref": "Л. Н. Толстой, «Воскресение», 1899 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Повитуха взяла у нее за прожитьё — за корм и за чай — за два месяца сорок рублей, двадцать пять рублей пошли за отправку ребёнка, сорок рублей повитуха выпросила себе взаймы на корову, рублей двадцать разошлись так — на платья, на гостинцы, так что, когда Катюша выздоровела, денег у неё не было, и надо было искать места.",
          "title": "Воскресение"
        }
      ],
      "glosses": [
        "истратиться, израсходоваться (о деньгах, продуктах и т. п.)"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг. истратиться, израсходоваться (о деньгах, продуктах и т. п.)"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "П. К. Козлов",
          "date": "1925–1926",
          "ref": "П. К. Козлов, «Географический дневник Тибетской экспедиции 1923–1926 гг.», № 4, 1925–1926 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Говорят, что бóльшая, лучшая часть имущества разошлась по рукам, меньшая — уложена в ящики, составленные в кладовые, опломбированные до поры до времени.",
          "title": "Географический дневник Тибетской экспедиции 1923–1926 гг."
        }
      ],
      "glosses": [
        "оказаться распроданным, раскупленным, раздаренным"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Ф. М. Достоевский",
          "date": "1869",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Идиот», 1869 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Всё мое желание в том, чтобы ты был счастлив, и ты это знаешь; я судьбе покорилась, но моё сердце будет всегда с тобой, останемся ли мы вместе, или разойдемся.",
          "title": "Идиот"
        },
        {
          "author": "А. В. Амфитеатров",
          "date": "1903",
          "ref": "А. В. Амфитеатров, «Марья Лусьева», 1903 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Грунька разошлась с ними как-то очень ловко — вежливо и по чести, благо лично ей они ничего не были должны, а долг по ассоциации она им великодушно простила.",
          "title": "Марья Лусьева"
        },
        {
          "author": "В. П. Авенариус",
          "date": "1865",
          "ref": "В. П. Авенариус, «Бродящие силы. Современная идиллия», 1865 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Но ты был прав, говоря, что так нам нельзя расстаться; разойдемся друзьями.",
          "title": "Бродящие силы. Современная идиллия"
        }
      ],
      "glosses": [
        "прекратить всякую связь, общение, знакомство, порвать с кем-либо"
      ],
      "raw_glosses": [
        "с кем прекратить всякую связь, общение, знакомство, порвать с кем-либо"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "К. М. Станюкович",
          "date": "1897",
          "ref": "К. М. Станюкович, «Жрецы», 1897 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Мы через шесть месяцев после свадьбы разошлись с ней!",
          "title": "Жрецы"
        }
      ],
      "glosses": [
        "перестать жить совместно, развестись (о супругах)"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. И. Куприн",
          "date": "1895",
          "ref": "А. И. Куприн, «Картина», 1895 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В определении же причин, расторгающих дружбу, спорщики разошлись.",
          "title": "Картина"
        },
        {
          "author": "В. А. Маклаков",
          "date": "1954",
          "ref": "В. А. Маклаков, «Из воспоминаний», 1954 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Теперь же они разошлись по второстепенному вопросу об избирательном праве; но на нём не только разошлись, но раскололись.",
          "title": "Из воспоминаний"
        }
      ],
      "glosses": [
        "обнаружить, проявить несогласие, разногласие в чём-либо; не совпасть, оказаться различным"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. П. Гайдар",
          "date": "1925",
          "ref": "А. П. Гайдар, «Р. В. С.», 1925 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "И вот, в то время, когда Жиган совсем потерял всякую надежду выйти хоть куда-либо, дорога разошлась на две.",
          "title": "Р. В. С."
        }
      ],
      "glosses": [
        "разделиться на несколько направлений, идущих из одного места в разные стороны; разветвиться"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Н. В. Гоголь",
          "date": "1842",
          "ref": "Н. В. Гоголь, «Мёртвые души», 1842 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Заманчиво мелькали мне издали сквозь древесную зелень красная крыша и белые трубы помещичьего дома, и я ждал нетерпеливо, пока разойдутся на обе стороны заступавшие его сады и он покажется весь с своею, тогда, увы!",
          "title": "Мёртвые души"
        },
        {
          "author": "В. М. Дорошевич",
          "date": "1893–1916",
          "ref": "В. М. Дорошевич, «Сказки и легенды», 1893–1916 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Когда уста халифа расходятся в улыбку, — это открываются завесы к милости.",
          "title": "Сказки и легенды"
        },
        {
          "author": "Л. Н. Толстой",
          "date": "1899",
          "ref": "Л. Н. Толстой, «Воскресение», 1899 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Тело уже закоченело; сизые руки, очевидно, были сложены на груди, но разошлись; ноги босые тоже разошлись и торчали ступнями врозь.",
          "title": "Воскресение"
        },
        {
          "author": "А. С. Новиков-Прибой",
          "date": "1932–1935",
          "ref": "А. С. Новиков-Прибой, «Цусима», 1932–1935 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В жилом помещении разошлась по швам броневая палуба, и от неё оторвались некоторые пилерсы.",
          "title": "Цусима"
        }
      ],
      "glosses": [
        "раздвинуться в стороны, образовав какое-либо расстояние между частями; разъединиться"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Андрей Ростовский",
          "date": "2000",
          "ref": "Андрей Ростовский, «По законам волчьей стаи», 2000 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Пар, распространяя запах эвкалипта, разошёлся по всему помещению, обжигая тела любителей бани.",
          "title": "По законам волчьей стаи"
        },
        {
          "author": "М. А. Шолохов",
          "date": "1928–1940",
          "ref": "М. А. Шолохов, «Тихий Дон», Книга четвёртая, 1928–1940 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Лошадь жевала губами, с серого бархатистого храпа ее падали капли, а спешившийся ездок забавлялся: бросал в воду комки сухой глины, смотрел, как расходятся по воде круги.",
          "title": "Тихий Дон"
        }
      ],
      "glosses": [
        "распространиться, охватив какое-либо пространство, расстояние, количество и т. п."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "И. И. Лажечников",
          "date": "1835",
          "ref": "И. И. Лажечников, «Ледяной дом», 1835 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Свет молчит, пока властелин его сковал ему уста грозою; но одно слово — и бесчестье бедной девушки, как ходячая монета, разойдётся по рукам черни, жадной к злословию.",
          "title": "Ледяной дом"
        }
      ],
      "glosses": [
        "распространиться где–либо или среди кого–либо"
      ],
      "raw_glosses": [
        "перен., разг. распространиться где–либо или среди кого–либо"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. Ф. Вельтман",
          "date": "1833",
          "ref": "А. Ф. Вельтман, «Кощей бессмертный. Былина старого времени», 1833 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Ведаю я: прыснет море, расходится буря и долго не тихнет.",
          "title": "Кощей бессмертный. Былина старого времени"
        },
        {
          "author": "И. А. Бунин",
          "date": "1915",
          "ref": "И. А. Бунин, «Грамматика любви», 1915 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Когда поехали дальше, дождь разошёлся уже по-настоящему.",
          "title": "Грамматика любви"
        },
        {
          "author": "Юрий Сенкевич",
          "date": "1999",
          "ref": "Ю. А. Сенкевич, «Путешествие длиною в жизнь», 1999 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "К вечеру ветер настолько разошёлся, что даже с зарифленным парусом управляться стало трудно — нас волокло то к северу, то к югу.",
          "title": "Путешествие длиною в жизнь"
        }
      ],
      "glosses": [
        "приобрести бо́льшую скорость, интенсивность или прийти в нормальное рабочее состояние"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг. приобрести бо́льшую скорость, интенсивность или прийти в нормальное рабочее состояние"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "В. Г. Короленко",
          "date": "1899",
          "ref": "В. Г. Короленко, «Марусина заимка», 1899 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Она ведь у меня занятная… Иной раз разойдётся, песни заиграет…",
          "title": "Марусина заимка"
        },
        {
          "author": "Алексей Слаповский",
          "date": "1998",
          "ref": "А. И. Слаповский, «День денег», 1998 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Иногда, правда, бывает, разойдусь, так начну расписывать, целый театр, но это ж для меня самой удовольствие, грешно за это деньги брать.",
          "title": "День денег"
        }
      ],
      "glosses": [
        "увлечься чем-либо до самозабвения, войти во вкус"
      ],
      "raw_glosses": [
        "перен. увлечься чем-либо до самозабвения, войти во вкус"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Г. И. Успенский",
          "date": "1883",
          "ref": "Г. И. Успенский, «Не случись», 1883 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Ведь иной пьяный саврас как разойдётся-то, кулачище-то рассучит…",
          "title": "Не случись"
        },
        {
          "author": "Аркадий Львов",
          "date": "1981",
          "ref": "А. Л. Львов, «Двор», 1981 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Один раз, когда было не по его, он разошёлся, как дикий зверь, сорвал со стены шашку и закричал: я тебя порубаю на мелкие куски!",
          "title": "Двор"
        }
      ],
      "glosses": [
        "прийти в сильное возбуждение"
      ],
      "raw_glosses": [
        "перен., разг. прийти в сильное возбуждение"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-разойтись.ogg",
      "ipa": "rəzɐɪ̯ˈtʲisʲ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/Ru-разойтись.ogg/Ru-разойтись.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-разойтись.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "рассредоточиться"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "разминуться"
    },
    {
      "sense_index": 5,
      "word": "рассеяться"
    },
    {
      "sense_index": 8,
      "word": "расстаться"
    },
    {
      "sense_index": 8,
      "word": "разлучиться"
    },
    {
      "sense_index": 8,
      "word": "распрощаться"
    },
    {
      "sense_index": 8,
      "word": "распроститься"
    },
    {
      "sense_index": 9,
      "word": "развестись"
    },
    {
      "sense_index": 11,
      "word": "раздвоиться"
    },
    {
      "sense_index": 11,
      "word": "разветвиться"
    },
    {
      "sense_index": 12,
      "word": "разъединиться"
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive",
    "perfect",
    "reflexive"
  ],
  "word": "разойтись"
}

Download raw JSONL data for разойтись meaning in All languages combined (26.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-22 from the ruwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.