See обжечь in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Глаголы в видовых парах", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Глаголы травмирования/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Глаголы, спряжение 8*b/b", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Переходные глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские глаголы совершенного вида", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с приставкой об-", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения pr-R", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 6 букв/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от об- + жечь, далее из праслав. *žeťi, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. жешти, жегѫ (др.-греч. κατακαίειν), русск. диал. инф. жечи́, жегчи́, укр. жгу, жечи́, жегчи́, жегти́, болг. жега́, жежа́ «жгу», сербохорв. жѐħи, жѐже̑м, др.-чешск. žéci, žehu, польск. żec, żgę, в.-луж. žec, žhu; праслав. *žegǫ из *gegǫ; с др. ступенью вокализма: изга́га. Далее родственно лит. degù, dègti «жечь», латышск. degu, degt «гореть», др.-инд. dáhati «горит, сжигает», авест. dažaiti, алб. djek «сжигаю», аор. dogja, бретонск. devi «сжигать», греч. τέφρᾱ «зола», θεπτανός ̇ ἁπτόμενος (Гесихий), лат. favilla «горячая зола, тлеющие уголья», febris «лихорадка», ср.-ирл. daig «огонь», сюда же лит. dãgas «жар, зной, жатва», dagà «жатва», готск. dags «день». Пытаются также объяснить начало слова в слав. древней ассимиляцией в 2, 3 л. ед. ч. *džedžeši, džedžetь после приставок *vъz-, *jьz-, *orz-, что неудовлетворительно в фонетическом отношении. Бернекер ищет следы стар. слав. d- в чешск. dahnět «тлеть, раскаляться, гореть» (но ср. также dachněti), а также словенск. диал. dę^gnem dę́gniti «испускать лучи». Неудовлетворительно предположение о праформе с начальным g- на основании сравнения с латышск. dzedzīte, dzedziede «пар, невспаханная нива, голое, не покрытое травой место». Латышск. слово произошло из *dedziede вследствие дистантной ассимиляции; ср. русск. уго́р от горе́ть. Менее вероятно также сравнение *žegǫ с др.-инд. jañj- «светить, гореть», jañjanābhavat «пылая», др.-исл. kvekva «зажигать» у Шефтеловица. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "обожгу́", "tags": [ "first-person", "singular", "future" ] }, { "form": "обжёг", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "обожгла́", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "обожжёшь", "tags": [ "second-person", "singular", "future" ] }, { "form": "обжёг", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "обожгла́", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "обожги́", "tags": [ "second-person", "singular", "imperative" ] }, { "form": "обожжёт", "tags": [ "third-person", "singular", "future" ] }, { "form": "обжёг", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "обожгла́", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "обожгло́", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "обожжём", "tags": [ "first-person", "plural", "future" ] }, { "form": "обожгли́", "tags": [ "first-person", "plural", "past" ] }, { "form": "обожжём", "tags": [ "first-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "обожжёмте", "tags": [ "first-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "обожжёте", "tags": [ "second-person", "plural", "future" ] }, { "form": "обожгли́", "tags": [ "second-person", "plural", "past" ] }, { "form": "обожги́те", "tags": [ "second-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "обожгу́т", "tags": [ "third-person", "plural", "future" ] }, { "form": "обожгли́", "tags": [ "third-person", "plural", "past" ] }, { "form": "обжёгший", "tags": [ "active", "past" ] }, { "form": "обжёгши", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "обожжённый", "tags": [ "passive", "past" ] }, { "form": "обжигать", "tags": [ "perfective" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "proverbs": [ { "word": "покури, дружок, я уже губы обжёг" } ], "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "обжиг" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "обжигание" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "ожог" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "сожжение" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "сжигание" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "выжигание" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "зажигание" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "обжигать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "обжигаться" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "обжечься" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "жечь" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "выжигать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "выжечь" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "зажигать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "зажечь" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "сжигать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "сжечь" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Н. В. Гоголь", "date": "1831–1832", "ref": "Н. В. Гоголь, «Сорочинская ярмарка», 1831–1832 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Чтоб ему на том свете чёрт бороду обжёг!", "title": "Сорочинская ярмарка" } ], "glosses": [ "подвергнув действию огня, заставить обгореть, обуглиться со всех сторон" ], "id": "ru-обжечь-ru-verb-xuxsJCYG" }, { "examples": [ { "author": "В. И. Немирович-Данченко", "date": "1874", "ref": "В. И. Немирович-Данченко, «Соловки», 1874 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Все его лицо было словно обожжено зноем и окурено дымом.", "title": "Соловки" }, { "author": "Ф. М. Достоевский", "date": "1846", "ref": "Ф. М. Достоевский, «Бедные люди», 1846 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Что с вами-то будет теперь, а на меня надежда плохая; я сегодня обожгла себе утюгом левую руку; уронила нечаянно, и ушибла и обожгла, все вместе.", "title": "Бедные люди" } ], "glosses": [ "повредить огнем или чем-либо горячим кожный покров чего-либо" ], "id": "ru-обжечь-ru-verb-ja8zHcuR" }, { "examples": [ { "author": "Н. И. Новиков", "date": "1769", "ref": "Н. И. Новиков, «Трутень», 1769 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Не дотрагивайся до крапивы, она обожжёт: не серди стихотворца, он напишет сатиру.", "title": "Трутень" } ], "glosses": [ "повредить чем-либо едким или жгучим кожный покров чего-либо" ], "id": "ru-обжечь-ru-verb--xn~xvzX" }, { "examples": [ { "author": "А. Д. Салтыков", "date": "1842", "ref": "А. Д. Салтыков, «Письма из Индии», 1842 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Королевское вино очень сильно, как крепкая водка: я взял в рот каплю и обжёг себе язык.", "title": "Письма из Индии" } ], "glosses": [ "вызвать ощущение жжения, ожога" ], "id": "ru-обжечь-ru-verb-Pc3XnrPI", "raw_glosses": [ "также безл. вызвать ощущение жжения, ожога" ] }, { "examples": [ { "author": "М. Ю. Лермонтов", "date": "1833", "ref": "М. Ю. Лермонтов, «Вадим», 1833 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "…горячая слеза брызнула из глаз юноши и упала как искра на щеку старика и обожгла ее…", "title": "Вадим" }, { "author": "Ф. М. Достоевский", "date": "1849", "ref": "Ф. М. Достоевский, «Неточка Незванова», 1849 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Вдруг он поспешно начал чего-то искать под руками — и опять та же страшная мысль, как молния, обожгла меня.", "title": "Неточка Незванова" }, { "author": "М. В. Авдеев", "date": "1851", "ref": "М. В. Авдеев, «Тамарин», 1851 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Когда Варенька прощалась со своей Наденькой, я удивился, как не обжёг её иудин поцелуй этого друга!", "title": "Тамарин" }, { "author": "И. А. Гончаров", "date": "1859", "ref": "И. А. Гончаров, «Обломов», 1859 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Обломов не видал никогда слез Ольги; он не ожидал их, и они будто обожгли его, но так, что ему от того было не горячо, а тепло.", "title": "Обломов" }, { "author": "Л. Н. Толстой", "date": "1878", "ref": "Л. Н. Толстой, «Анна Каренина», 1878 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Да, я думаю, — отвечала Анна, как бы удивляясь смелости его вопроса; но неудержимый дрожащий блеск глаз и улыбки обжёг его, когда она говорила это.", "title": "Анна Каренина" } ], "glosses": [ "внезапно и сильно овладеть кем-либо, заставить испытать какое-либо внезапное и острое ощущение; потрясти" ], "id": "ru-обжечь-ru-verb-HqPGIrnT", "raw_glosses": [ "перен. внезапно и сильно овладеть кем-либо, заставить испытать какое-либо внезапное и острое ощущение; потрясти" ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "examples": [ { "author": "Василий Ян", "date": "1931", "ref": "Василий Ян, «Финикийский корабль», 1931 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Горшечник взялся обжечь в печи все написанные плитки и обещал делать это и впредь за плату.", "title": "Финикийский корабль" } ], "glosses": [ "подвергнуть действию огня при изготовлении, обработке чего-либо (для придания твердости, прочности)" ], "id": "ru-обжечь-ru-verb-Qi6kL6bX", "raw_glosses": [ "спец. подвергнуть действию огня при изготовлении, обработке чего-либо (для придания твердости, прочности)" ], "tags": [ "special" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-обжечь.ogg", "ipa": "ɐbˈʐɛt͡ɕ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/Ru-обжечь.ogg/Ru-обжечь.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-обжечь.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "обгореть" }, { "sense_index": 2, "word": "опалить" }, { "sense_index": 3, "word": "ожечь" } ], "tags": [ "perfect", "transitive" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "scald" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "word": "scottare" }, { "lang": "Эсперанто", "lang_code": "eo", "raw_tags": [ "искусственный язык" ], "word": "brulvundi" }, { "lang": "Эсперанто", "lang_code": "eo", "raw_tags": [ "(со всех сторон)" ], "word": "ĉirkaŭbruligi" } ], "word": "обжечь" }
{ "categories": [ "Глаголы в видовых парах", "Глаголы травмирования/ru", "Глаголы, спряжение 8*b/b", "Переходные глаголы", "Русские глаголы", "Русские глаголы совершенного вида", "Русские лексемы", "Русские слова с приставкой об-", "Русские слова, тип морфемного строения pr-R", "Русский язык", "Слова из 6 букв/ru" ], "etymology_text": "Происходит от об- + жечь, далее из праслав. *žeťi, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. жешти, жегѫ (др.-греч. κατακαίειν), русск. диал. инф. жечи́, жегчи́, укр. жгу, жечи́, жегчи́, жегти́, болг. жега́, жежа́ «жгу», сербохорв. жѐħи, жѐже̑м, др.-чешск. žéci, žehu, польск. żec, żgę, в.-луж. žec, žhu; праслав. *žegǫ из *gegǫ; с др. ступенью вокализма: изга́га. Далее родственно лит. degù, dègti «жечь», латышск. degu, degt «гореть», др.-инд. dáhati «горит, сжигает», авест. dažaiti, алб. djek «сжигаю», аор. dogja, бретонск. devi «сжигать», греч. τέφρᾱ «зола», θεπτανός ̇ ἁπτόμενος (Гесихий), лат. favilla «горячая зола, тлеющие уголья», febris «лихорадка», ср.-ирл. daig «огонь», сюда же лит. dãgas «жар, зной, жатва», dagà «жатва», готск. dags «день». Пытаются также объяснить начало слова в слав. древней ассимиляцией в 2, 3 л. ед. ч. *džedžeši, džedžetь после приставок *vъz-, *jьz-, *orz-, что неудовлетворительно в фонетическом отношении. Бернекер ищет следы стар. слав. d- в чешск. dahnět «тлеть, раскаляться, гореть» (но ср. также dachněti), а также словенск. диал. dę^gnem dę́gniti «испускать лучи». Неудовлетворительно предположение о праформе с начальным g- на основании сравнения с латышск. dzedzīte, dzedziede «пар, невспаханная нива, голое, не покрытое травой место». Латышск. слово произошло из *dedziede вследствие дистантной ассимиляции; ср. русск. уго́р от горе́ть. Менее вероятно также сравнение *žegǫ с др.-инд. jañj- «светить, гореть», jañjanābhavat «пылая», др.-исл. kvekva «зажигать» у Шефтеловица. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "обожгу́", "tags": [ "first-person", "singular", "future" ] }, { "form": "обжёг", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "обожгла́", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "обожжёшь", "tags": [ "second-person", "singular", "future" ] }, { "form": "обжёг", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "обожгла́", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "обожги́", "tags": [ "second-person", "singular", "imperative" ] }, { "form": "обожжёт", "tags": [ "third-person", "singular", "future" ] }, { "form": "обжёг", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "обожгла́", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "обожгло́", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "обожжём", "tags": [ "first-person", "plural", "future" ] }, { "form": "обожгли́", "tags": [ "first-person", "plural", "past" ] }, { "form": "обожжём", "tags": [ "first-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "обожжёмте", "tags": [ "first-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "обожжёте", "tags": [ "second-person", "plural", "future" ] }, { "form": "обожгли́", "tags": [ "second-person", "plural", "past" ] }, { "form": "обожги́те", "tags": [ "second-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "обожгу́т", "tags": [ "third-person", "plural", "future" ] }, { "form": "обожгли́", "tags": [ "third-person", "plural", "past" ] }, { "form": "обжёгший", "tags": [ "active", "past" ] }, { "form": "обжёгши", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "обожжённый", "tags": [ "passive", "past" ] }, { "form": "обжигать", "tags": [ "perfective" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "proverbs": [ { "word": "покури, дружок, я уже губы обжёг" } ], "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "обжиг" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "обжигание" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "ожог" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "сожжение" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "сжигание" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "выжигание" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "зажигание" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "обжигать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "обжигаться" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "обжечься" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "жечь" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "выжигать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "выжечь" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "зажигать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "зажечь" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "сжигать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "сжечь" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Н. В. Гоголь", "date": "1831–1832", "ref": "Н. В. Гоголь, «Сорочинская ярмарка», 1831–1832 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Чтоб ему на том свете чёрт бороду обжёг!", "title": "Сорочинская ярмарка" } ], "glosses": [ "подвергнув действию огня, заставить обгореть, обуглиться со всех сторон" ] }, { "examples": [ { "author": "В. И. Немирович-Данченко", "date": "1874", "ref": "В. И. Немирович-Данченко, «Соловки», 1874 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Все его лицо было словно обожжено зноем и окурено дымом.", "title": "Соловки" }, { "author": "Ф. М. Достоевский", "date": "1846", "ref": "Ф. М. Достоевский, «Бедные люди», 1846 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Что с вами-то будет теперь, а на меня надежда плохая; я сегодня обожгла себе утюгом левую руку; уронила нечаянно, и ушибла и обожгла, все вместе.", "title": "Бедные люди" } ], "glosses": [ "повредить огнем или чем-либо горячим кожный покров чего-либо" ] }, { "examples": [ { "author": "Н. И. Новиков", "date": "1769", "ref": "Н. И. Новиков, «Трутень», 1769 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Не дотрагивайся до крапивы, она обожжёт: не серди стихотворца, он напишет сатиру.", "title": "Трутень" } ], "glosses": [ "повредить чем-либо едким или жгучим кожный покров чего-либо" ] }, { "examples": [ { "author": "А. Д. Салтыков", "date": "1842", "ref": "А. Д. Салтыков, «Письма из Индии», 1842 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Королевское вино очень сильно, как крепкая водка: я взял в рот каплю и обжёг себе язык.", "title": "Письма из Индии" } ], "glosses": [ "вызвать ощущение жжения, ожога" ], "raw_glosses": [ "также безл. вызвать ощущение жжения, ожога" ] }, { "examples": [ { "author": "М. Ю. Лермонтов", "date": "1833", "ref": "М. Ю. Лермонтов, «Вадим», 1833 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "…горячая слеза брызнула из глаз юноши и упала как искра на щеку старика и обожгла ее…", "title": "Вадим" }, { "author": "Ф. М. Достоевский", "date": "1849", "ref": "Ф. М. Достоевский, «Неточка Незванова», 1849 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Вдруг он поспешно начал чего-то искать под руками — и опять та же страшная мысль, как молния, обожгла меня.", "title": "Неточка Незванова" }, { "author": "М. В. Авдеев", "date": "1851", "ref": "М. В. Авдеев, «Тамарин», 1851 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Когда Варенька прощалась со своей Наденькой, я удивился, как не обжёг её иудин поцелуй этого друга!", "title": "Тамарин" }, { "author": "И. А. Гончаров", "date": "1859", "ref": "И. А. Гончаров, «Обломов», 1859 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Обломов не видал никогда слез Ольги; он не ожидал их, и они будто обожгли его, но так, что ему от того было не горячо, а тепло.", "title": "Обломов" }, { "author": "Л. Н. Толстой", "date": "1878", "ref": "Л. Н. Толстой, «Анна Каренина», 1878 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Да, я думаю, — отвечала Анна, как бы удивляясь смелости его вопроса; но неудержимый дрожащий блеск глаз и улыбки обжёг его, когда она говорила это.", "title": "Анна Каренина" } ], "glosses": [ "внезапно и сильно овладеть кем-либо, заставить испытать какое-либо внезапное и острое ощущение; потрясти" ], "raw_glosses": [ "перен. внезапно и сильно овладеть кем-либо, заставить испытать какое-либо внезапное и острое ощущение; потрясти" ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "examples": [ { "author": "Василий Ян", "date": "1931", "ref": "Василий Ян, «Финикийский корабль», 1931 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Горшечник взялся обжечь в печи все написанные плитки и обещал делать это и впредь за плату.", "title": "Финикийский корабль" } ], "glosses": [ "подвергнуть действию огня при изготовлении, обработке чего-либо (для придания твердости, прочности)" ], "raw_glosses": [ "спец. подвергнуть действию огня при изготовлении, обработке чего-либо (для придания твердости, прочности)" ], "tags": [ "special" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-обжечь.ogg", "ipa": "ɐbˈʐɛt͡ɕ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/Ru-обжечь.ogg/Ru-обжечь.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-обжечь.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "обгореть" }, { "sense_index": 2, "word": "опалить" }, { "sense_index": 3, "word": "ожечь" } ], "tags": [ "perfect", "transitive" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "scald" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "word": "scottare" }, { "lang": "Эсперанто", "lang_code": "eo", "raw_tags": [ "искусственный язык" ], "word": "brulvundi" }, { "lang": "Эсперанто", "lang_code": "eo", "raw_tags": [ "(со всех сторон)" ], "word": "ĉirkaŭbruligi" } ], "word": "обжечь" }
Download raw JSONL data for обжечь meaning in Русский (13.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.