See обжечься in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Глаголы в видовых парах", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Глаголы травмирования/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Глаголы, спряжение 8b/b", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские возвратные глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские глаголы совершенного вида", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские непереходные глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с постфиксом -ся", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с приставкой об-", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-pt", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 8 букв/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "обжёгшись на молоке, дуют на воду" } ], "etymology_text": "Образовано добавлением -ся к гл. обжечь, далее от об- + жечь, далее из праслав. *žeťi, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. жешти, жегѫ (др.-греч. κατακαίειν), русск. диал. инф. жечи́, жегчи́, укр. жгу, жечи́, жегчи́, жегти́, болг. жега́, жежа́ «жгу», сербохорв. жѐħи, жѐже̑м, др.-чешск. žéci, žehu, польск. żec, żgę, в.-луж. žec, žhu; праслав. *žegǫ из *gegǫ; с др. ступенью вокализма: изга́га. Далее родственно лит. degù, dègti «жечь», латышск. degu, degt «гореть», др.-инд. dáhati «горит, сжигает», авест. dažaiti, алб. djek «сжигаю», аор. dogja, бретонск. devi «сжигать», греч. τέφρᾱ «зола», θεπτανός ̇ ἁπτόμενος (Гесихий), лат. favilla «горячая зола, тлеющие уголья», febris «лихорадка», ср.-ирл. daig «огонь», сюда же лит. dãgas «жар, зной, жатва», dagà «жатва», готск. dags «день». Пытаются также объяснить начало слова в слав. древней ассимиляцией в 2, 3 л. ед. ч. *džedžeši, džedžetь после приставок *vъz-, *jьz-, *orz-, что неудовлетворительно в фонетическом отношении. Бернекер ищет следы стар. слав. d- в чешск. dahnět «тлеть, раскаляться, гореть» (но ср. также dachněti), а также словенск. диал. dę^gnem dę́gniti «испускать лучи». Неудовлетворительно предположение о праформе с начальным g- на основании сравнения с латышск. dzedzīte, dzedziede «пар, невспаханная нива, голое, не покрытое травой место». Латышск. слово произошло из *dedziede вследствие дистантной ассимиляции; ср. русск. уго́р от горе́ть. Менее вероятно также сравнение *žegǫ с др.-инд. jañj- «светить, гореть», jañjanābhavat «пылая», др.-исл. kvekva «зажигать» у Шефтеловица. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "обожгу́сь", "tags": [ "first-person", "singular", "future" ] }, { "form": "обжёгся", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "обожгла́сь", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "обожжёшься", "tags": [ "second-person", "singular", "future" ] }, { "form": "обжёгся", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "обожгла́сь", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "обожги́сь", "tags": [ "second-person", "singular", "imperative" ] }, { "form": "обожжётся", "tags": [ "third-person", "singular", "future" ] }, { "form": "обжёгся", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "обожгла́сь", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "обожгло́сь", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "обожжёмся", "tags": [ "first-person", "plural", "future" ] }, { "form": "обожгли́сь", "tags": [ "first-person", "plural", "past" ] }, { "form": "обожжёмся", "tags": [ "first-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "обожжёмтесь", "tags": [ "first-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "обожжётесь", "tags": [ "second-person", "plural", "future" ] }, { "form": "обожгли́сь", "tags": [ "second-person", "plural", "past" ] }, { "form": "обожги́тесь", "tags": [ "second-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "обожгу́тся", "tags": [ "third-person", "plural", "future" ] }, { "form": "обожгли́сь", "tags": [ "third-person", "plural", "past" ] }, { "form": "обжёгшийся", "tags": [ "active", "past" ] }, { "form": "обжёгшись", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "обжигаться", "tags": [ "perfective" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "обжиг" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "обжигание" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "ожог" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "сожжение" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "сжигание" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "выжигание" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "зажигание" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "обжигать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "обжигаться" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "обжечь" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "жечь" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "выжигать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "выжечь" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "зажигать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "зажечь" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "сжигать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "сжечь" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Анатолий Приставкин", "date": "2005", "ref": "А. И. Приставкин, «Вагончик мой дальний», 2005 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "И снова обжегся, не заметив, что касаюсь раскаленного чайника.", "title": "Вагончик мой дальний" }, { "author": "Михаил Шишкин", "date": "1993-2003", "ref": "М. П. Шишкин, «Всех ожидает одна ночь», 1993-2003 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Один раз он сильно обжегся о раскаленную печную дверцу.", "title": "Всех ожидает одна ночь" }, { "author": "Николай Носов", "date": "1949", "ref": "Н. Н. Носов, «Веселая семейка», 1949 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Только мазать нужно сейчас же, как обожжешься, пока не сошла кожа.", "title": "Веселая семейка" } ], "glosses": [ "повредить себе кожный покров, соприкоснувшись с огнём, чем-либо горячим, едким или жгучим" ], "id": "ru-обжечься-ru-verb-PoyeJ0rB" }, { "examples": [ { "author": "С. М. Степняк-Кравчинский", "date": "1886", "ref": "С. М. Степняк-Кравчинский, «Россия под властью царей», 1886 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Однако, как всем известно, на этом суде власти сильно обожглись, и вряд ли этот опыт когда-либо будет повторен.", "title": "Россия под властью царей" }, { "author": "Александр Зиновьев", "date": "1988-1998", "ref": "А. А. Зиновьев, «Русская судьба, исповедь отщепенца», 1988-1998 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "К тому же я крепко обжегся на предыдущей женитьбе и боялся повторения.", "title": "Русская судьба, исповедь отщепенца" } ], "glosses": [ "совершать ошибку, терпеть сильную неудачу, получать резкий отпор при попытке сделать что-либо, добиться чего-либо" ], "id": "ru-обжечься-ru-verb-VQbfcqwf", "raw_glosses": [ "перен., разг. совершать ошибку, терпеть сильную неудачу, получать резкий отпор при попытке сделать что-либо, добиться чего-либо" ], "tags": [ "colloquial", "figuratively" ] }, { "examples": [ { "author": "В. А. Солоухин", "date": "1989", "ref": "В. А. Солоухин, «Смех за левым плечом», 1989 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Остается ему обвянуть, в тени под навесом, на легком продувном ветерке, а уж потом закалиться, обжечься в специальной печи.", "title": "Смех за левым плечом" } ], "glosses": [ "страд. к обжечь" ], "id": "ru-обжечься-ru-verb-qpLcSi66" } ], "sounds": [ { "ipa": "ɐbˈʐɛt͡ɕsʲə" } ], "tags": [ "intransitive", "perfect", "reflexive" ], "word": "обжечься" }
{ "categories": [ "Глаголы в видовых парах", "Глаголы травмирования/ru", "Глаголы, спряжение 8b/b", "Русские возвратные глаголы", "Русские глаголы", "Русские глаголы совершенного вида", "Русские лексемы", "Русские непереходные глаголы", "Русские слова с постфиксом -ся", "Русские слова с приставкой об-", "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-pt", "Русский язык", "Слова из 8 букв/ru" ], "derived": [ { "word": "обжёгшись на молоке, дуют на воду" } ], "etymology_text": "Образовано добавлением -ся к гл. обжечь, далее от об- + жечь, далее из праслав. *žeťi, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. жешти, жегѫ (др.-греч. κατακαίειν), русск. диал. инф. жечи́, жегчи́, укр. жгу, жечи́, жегчи́, жегти́, болг. жега́, жежа́ «жгу», сербохорв. жѐħи, жѐже̑м, др.-чешск. žéci, žehu, польск. żec, żgę, в.-луж. žec, žhu; праслав. *žegǫ из *gegǫ; с др. ступенью вокализма: изга́га. Далее родственно лит. degù, dègti «жечь», латышск. degu, degt «гореть», др.-инд. dáhati «горит, сжигает», авест. dažaiti, алб. djek «сжигаю», аор. dogja, бретонск. devi «сжигать», греч. τέφρᾱ «зола», θεπτανός ̇ ἁπτόμενος (Гесихий), лат. favilla «горячая зола, тлеющие уголья», febris «лихорадка», ср.-ирл. daig «огонь», сюда же лит. dãgas «жар, зной, жатва», dagà «жатва», готск. dags «день». Пытаются также объяснить начало слова в слав. древней ассимиляцией в 2, 3 л. ед. ч. *džedžeši, džedžetь после приставок *vъz-, *jьz-, *orz-, что неудовлетворительно в фонетическом отношении. Бернекер ищет следы стар. слав. d- в чешск. dahnět «тлеть, раскаляться, гореть» (но ср. также dachněti), а также словенск. диал. dę^gnem dę́gniti «испускать лучи». Неудовлетворительно предположение о праформе с начальным g- на основании сравнения с латышск. dzedzīte, dzedziede «пар, невспаханная нива, голое, не покрытое травой место». Латышск. слово произошло из *dedziede вследствие дистантной ассимиляции; ср. русск. уго́р от горе́ть. Менее вероятно также сравнение *žegǫ с др.-инд. jañj- «светить, гореть», jañjanābhavat «пылая», др.-исл. kvekva «зажигать» у Шефтеловица. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "обожгу́сь", "tags": [ "first-person", "singular", "future" ] }, { "form": "обжёгся", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "обожгла́сь", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "обожжёшься", "tags": [ "second-person", "singular", "future" ] }, { "form": "обжёгся", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "обожгла́сь", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "обожги́сь", "tags": [ "second-person", "singular", "imperative" ] }, { "form": "обожжётся", "tags": [ "third-person", "singular", "future" ] }, { "form": "обжёгся", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "обожгла́сь", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "обожгло́сь", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "обожжёмся", "tags": [ "first-person", "plural", "future" ] }, { "form": "обожгли́сь", "tags": [ "first-person", "plural", "past" ] }, { "form": "обожжёмся", "tags": [ "first-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "обожжёмтесь", "tags": [ "first-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "обожжётесь", "tags": [ "second-person", "plural", "future" ] }, { "form": "обожгли́сь", "tags": [ "second-person", "plural", "past" ] }, { "form": "обожги́тесь", "tags": [ "second-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "обожгу́тся", "tags": [ "third-person", "plural", "future" ] }, { "form": "обожгли́сь", "tags": [ "third-person", "plural", "past" ] }, { "form": "обжёгшийся", "tags": [ "active", "past" ] }, { "form": "обжёгшись", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "обжигаться", "tags": [ "perfective" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "обжиг" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "обжигание" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "ожог" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "сожжение" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "сжигание" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "выжигание" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "зажигание" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "обжигать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "обжигаться" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "обжечь" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "жечь" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "выжигать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "выжечь" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "зажигать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "зажечь" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "сжигать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "сжечь" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Анатолий Приставкин", "date": "2005", "ref": "А. И. Приставкин, «Вагончик мой дальний», 2005 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "И снова обжегся, не заметив, что касаюсь раскаленного чайника.", "title": "Вагончик мой дальний" }, { "author": "Михаил Шишкин", "date": "1993-2003", "ref": "М. П. Шишкин, «Всех ожидает одна ночь», 1993-2003 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Один раз он сильно обжегся о раскаленную печную дверцу.", "title": "Всех ожидает одна ночь" }, { "author": "Николай Носов", "date": "1949", "ref": "Н. Н. Носов, «Веселая семейка», 1949 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Только мазать нужно сейчас же, как обожжешься, пока не сошла кожа.", "title": "Веселая семейка" } ], "glosses": [ "повредить себе кожный покров, соприкоснувшись с огнём, чем-либо горячим, едким или жгучим" ] }, { "examples": [ { "author": "С. М. Степняк-Кравчинский", "date": "1886", "ref": "С. М. Степняк-Кравчинский, «Россия под властью царей», 1886 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Однако, как всем известно, на этом суде власти сильно обожглись, и вряд ли этот опыт когда-либо будет повторен.", "title": "Россия под властью царей" }, { "author": "Александр Зиновьев", "date": "1988-1998", "ref": "А. А. Зиновьев, «Русская судьба, исповедь отщепенца», 1988-1998 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "К тому же я крепко обжегся на предыдущей женитьбе и боялся повторения.", "title": "Русская судьба, исповедь отщепенца" } ], "glosses": [ "совершать ошибку, терпеть сильную неудачу, получать резкий отпор при попытке сделать что-либо, добиться чего-либо" ], "raw_glosses": [ "перен., разг. совершать ошибку, терпеть сильную неудачу, получать резкий отпор при попытке сделать что-либо, добиться чего-либо" ], "tags": [ "colloquial", "figuratively" ] }, { "examples": [ { "author": "В. А. Солоухин", "date": "1989", "ref": "В. А. Солоухин, «Смех за левым плечом», 1989 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Остается ему обвянуть, в тени под навесом, на легком продувном ветерке, а уж потом закалиться, обжечься в специальной печи.", "title": "Смех за левым плечом" } ], "glosses": [ "страд. к обжечь" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ɐbˈʐɛt͡ɕsʲə" } ], "tags": [ "intransitive", "perfect", "reflexive" ], "word": "обжечься" }
Download raw JSONL data for обжечься meaning in Русский (10.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.