"короб" meaning in Русский

See короб in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: ˈkorəp [singular], kərɐˈba [plural]
Etymology: Происходит от праслав. *korbъ или (если формы на š- s- не вторичны) *(s)korbъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. коробъ (часто в Новгор. грам. XIII в.), ст.-слав. крабии (θήκη; Супр.), русск. короб, коро́бка, коробья́, укр. ко́роб, коро́бка, белор. каро́ба «сосуд, корзина из липового лыка», сербохорв. шкрабиja «ящик», словенск. kraba, словенск. škrablja «коробка», чешск. krabice «коробка», словацк. krabica, польск. krobia. Возм. *(s)korbъ родственно лат. corbis «корзина», лит. kar̃bas «короб», латышск. kar̂ba «кузовок из ольховой коры или бересты для земляники, сосуд из бересты», др.-прусск. carbio «мельничный ларь», а также алб. kërbë ж. kërba мн. «бочонок». Также сравнивают с чешск. krb «очаг», чешск. krban «голубятня», чешск. krbec «футляр для точильного бруска у косаря». Использованы данные Толкового словаря русского языка с включением сведений о происхождении слов (2007). См. Список литературы. Forms: ко́роб [nominative, singular], короба́ [nominative, plural], ко́роба [genitive, singular], коробо́в [genitive, plural], ко́робу [dative, singular], короба́м [dative, plural], ко́роб [accusative, singular], короба́ [accusative, plural], ко́робом [instrumental, singular], короба́ми [instrumental, plural], ко́робе [prepositional, singular], короба́х [prepositional, plural], М., прост. [singular]
  1. истор. изделие из луба, бересты, щепы и т. п., служащее для упаковки, хранения, переноски чего-либо Tags: historical
    Sense id: ru-короб-ru-noun-lUA9Qpyh
  2. прямоугольная коробка, ящик
    Sense id: ru-короб-ru-noun-ss62qY7T
  3. перен. очень много Tags: figuratively
    Sense id: ru-короб-ru-noun-SJGrj0sj
  4. истор., горн. русская дометрическая единица измерения объёма дров или древесного угля, заготавливаемого на горных заводах Tags: historical
    Sense id: ru-короб-ru-noun-vPm0jOUj Topics: mining
  5. трансп. кузов транспортного средства (телеги, саней, автомобиля и т. п.)
    Sense id: ru-короб-ru-noun-Mnl9JZwv
  6. строит., техн. закрытая полая конструкция, предназначенная для прокладки чего-либо
    Sense id: ru-короб-ru-noun-P2Um5555 Topics: construction, engineering
  7. в знач. нареч. (ко́робом), разг. топорщась (об одежде) Tags: colloquial
    Sense id: ru-короб-ru-noun-0kPcyjek
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: —, —, —, топорщась Hypernyms: коробка, ящик, много, конструкция Hyponyms: —, —, — Derived forms: с три короба, целый короб Translations (изделие для переноски): bast (Английский), basket (Английский), caja [feminine] (Испанский), scatola [feminine] (Итальянский), scatolone [masculine] (Итальянский), cassone [masculine] (Итальянский), Korb [masculine] (Немецкий), großer (Немецкий), Schachtel [feminine] (Немецкий), короб (Украинский), козуб (Украинский), козубень (Украинский), козубець [diminutive] (Украинский), козубенька (Украинский), boîte [feminine] (Французский), korg (Шведский), kont (Шведский), ränsel (Шведский), låda (Шведский), ask (Шведский), skrin [neuter] (Шведский), dosa (Шведский) Translations (конструкция): box (Английский), chest (Английский) Translations (кузов): cassone [masculine] (Итальянский)

Inflected forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "бокор"
    },
    {
      "word": "борок"
    },
    {
      "word": "Борок"
    },
    {
      "word": "оброк"
    },
    {
      "word": "робко"
    }
  ],
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "—"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "—"
    },
    {
      "sense_index": 5,
      "word": "—"
    },
    {
      "sense_index": 6,
      "word": "—"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Единицы объёма/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Конструкции/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Контейнеры/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Мужской род/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Неодушевлённые/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова, тип морфемного строения R",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные с местным падежом",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные, склонение 1c(1)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 5 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "raw_tags": [
        "фразеологизмы"
      ],
      "word": "с три короба"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "фразеологизмы"
      ],
      "word": "целый короб"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от праслав. *korbъ или (если формы на š- s- не вторичны) *(s)korbъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. коробъ (часто в Новгор. грам. XIII в.), ст.-слав. крабии (θήκη; Супр.), русск. короб, коро́бка, коробья́, укр. ко́роб, коро́бка, белор. каро́ба «сосуд, корзина из липового лыка», сербохорв. шкрабиja «ящик», словенск. kraba, словенск. škrablja «коробка», чешск. krabice «коробка», словацк. krabica, польск. krobia. Возм. *(s)korbъ родственно лат. corbis «корзина», лит. kar̃bas «короб», латышск. kar̂ba «кузовок из ольховой коры или бересты для земляники, сосуд из бересты», др.-прусск. carbio «мельничный ларь», а также алб. kërbë ж. kërba мн. «бочонок». Также сравнивают с чешск. krb «очаг», чешск. krban «голубятня», чешск. krbec «футляр для точильного бруска у косаря». Использованы данные Толкового словаря русского языка с включением сведений о происхождении слов (2007). См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "ко́роб",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "короба́",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ко́роба",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "коробо́в",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ко́робу",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "короба́м",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ко́роб",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "короба́",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ко́робом",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "короба́ми",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ко́робе",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "короба́х",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "М.",
      "raw_tags": [
        "падеж"
      ]
    },
    {
      "form": "прост.",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "коробка"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "ящик"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "много"
    },
    {
      "sense_index": 6,
      "word": "конструкция"
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "—"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "—"
    },
    {
      "sense_index": 7,
      "word": "—"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "proverbs": [
    {
      "word": "ни в короб, ни из короба"
    },
    {
      "word": "ни из короба, ни в короб"
    },
    {
      "word": "в короб не лезет и из короба нейдёт"
    },
    {
      "word": "в короб не лезет и из короба нейдёт, и короба не отдаёт"
    },
    {
      "word": "мозговина с короб, а ума с орех"
    },
    {
      "word": "как мышь в коробу"
    },
    {
      "word": "гнилому грибу не место в коробу"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Д. В. Григорович",
          "date": "1857",
          "ref": "Д. В. Григорович, «В ожидании парома», 1857 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Большая часть того народа, который погуливает по городским улицам с лотками на голове, а по просёлкам — с коробами за спиной; все почти лавочники, зеленщики, пивовары, целовальники, мелкие торгаши, — спросите у любого из них: откуда? — он почти наверное скажет: ярославец!",
          "title": "В ожидании парома"
        },
        {
          "author": "Н. И. Березин",
          "date": "1903",
          "ref": "Н. И. Березин, «Пешком по карельским водопадам», 1903 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Великое дело укладка дичи — и здесь нужно уменье и особая ухватка, приобретённая горьким опытом и передающаяся от дедов и прадедов; дичь кладут в короба, да не просто валят, а на каждый ряд накладут соломы, а через два-три ряда продёрнут через весь короб крест-накрест палки, чтобы птица не мялась верхними рядами.",
          "title": "Пешком по карельским водопадам"
        },
        {
          "author": "Дивный гудочек",
          "date": "1930–1960 гг.",
          "ref": "Б. В. Шергин, 1930–1960 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "У Романушки ягод класть некуда, а у Восьмухи две морошины в коробу катаются и те мелки и зелены."
        },
        {
          "author": "Далия Трускиновская",
          "date": "2007",
          "ref": "Далия Трускиновская, «Государевы конюхи», 2007 [источник — https://books.google.com/books?id=78MLAQAAMAAJ]",
          "source": "https://books.google.com/books?id=78MLAQAAMAAJ",
          "text": "Велено задворному конюху Назарию Акишеву выдать душегрею, что у него в коробу лежит, да в возок коня заложить и тот возок у Боровицких ворот держать наготове!",
          "title": "Государевы конюхи"
        }
      ],
      "glosses": [
        "изделие из луба, бересты, щепы и т. п., служащее для упаковки, хранения, переноски чего-либо"
      ],
      "id": "ru-короб-ru-noun-lUA9Qpyh",
      "raw_glosses": [
        "истор. изделие из луба, бересты, щепы и т. п., служащее для упаковки, хранения, переноски чего-либо"
      ],
      "tags": [
        "historical"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Олег Павлов",
          "collection": "Октябрь",
          "date_published": "август 2001",
          "ref": "О. О. Павлов, «Карагандинские девятины, или Повесть последних дней» // «Октябрь», литературно-художественный журнал. — № 8, август 2001 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Начмед объявился, когда уже цинковый короб был наполовину запаян.",
          "title": "Карагандинские девятины, или Повесть последних дней"
        },
        {
          "collection": "Наружная реклама России",
          "date": "2000",
          "ref": "«Восток отвоёвывает рынок наружной рекламы», 2000 г. // «Наружная реклама России» [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Довольно часто можно встретить световые короба, стелы с объёмными элементами из неона или щиты с объёмными буквами из плотного пенопласта.",
          "title": "Восток отвоёвывает рынок наружной рекламы"
        }
      ],
      "glosses": [
        "прямоугольная коробка, ящик"
      ],
      "id": "ru-короб-ru-noun-ss62qY7T"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин",
          "date": "1856–1857 гг.",
          "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Губернские очерки», 1856–1857 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "У Парашки шёлковых платьев три короба, а рубашки порядочной нет; пойдёт она на базар, на рубль пряников купит, а дома хлеба корки нет.",
          "title": "Губернские очерки"
        },
        {
          "author": "Д. В. Григорович",
          "date": "1847",
          "ref": "Д. В. Григорович, «Бобыль», 1847 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "И дрожки укатились, унося с собою помещицу, добрую меру картофеля и целый короб новостей, которые Софья Ивановна поспешит сообщить другой своей благодетельнице, куда и приказывает немедля направить путь рыжему Стёпке.",
          "title": "Бобыль"
        }
      ],
      "glosses": [
        "очень много"
      ],
      "id": "ru-короб-ru-noun-SJGrj0sj",
      "raw_glosses": [
        "перен. очень много"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "В. Н. Татищев",
          "date": "1721",
          "ref": "В. Н. Татищев, «Наказ комиссару уктусского завода Т. Бурцову», 1721 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Их дело: 1) надлежит им дрова осматривать, чтоб были срублены и в сажени кладены надлежащею мерою, також по приёме, чтоб никто сажен убавливать не дерзал; 2) дрова в груды класть, опсыпать и жечь с прилежным радением, дабы из груды меньши 90 коробов не выходило, и ежели меньши выдет, то у него за короб вычитать по пяти копеек, понеже они часто сажен полного числа, за леностию или иных ради причин, в груды не докладывают, також в озжении, знатно, не прилежно смотрят, что коробов по 20 и больши в некоторых грудах менши является, ежели же головки останутся, принимать по три воза за короб, однакож чтоб не больше шести возов в груде было; 3) за работу от клатки, осыпки, ломки и за зжение давать ему от груды 2 рубли 50 копеек, ежели ж в его курень ис кучи более ста коробов угля явится, и за излишек давать ему за короб сверх оной цены по 3 копейки; 4) коробы имеют быть плетены все равны, внизу и вверху рамы из брусков зделать, а мерою длина вверху три аршина с четвертью, внизу — три аршина, ширина вверху с четвертью аршин, внизу — один аршин, в вышине — полтора аршина, и оныя по осмотру клеймить завоцким пятном, а неклеймёными отнюдь не возить, а ежели ж крестьянин привезёт неклеймёным, оному не токмо за провоз не платить, но сверх того наказать, и неправой короб изломать; того ради велеть зделать на заводе одного обрасца сто коробов по вышеписанной мере; ❬…❭.",
          "title": "Наказ комиссару уктусского завода Т. Бурцову"
        }
      ],
      "glosses": [
        "русская дометрическая единица измерения объёма дров или древесного угля, заготавливаемого на горных заводах"
      ],
      "id": "ru-короб-ru-noun-vPm0jOUj",
      "raw_glosses": [
        "истор., горн. русская дометрическая единица измерения объёма дров или древесного угля, заготавливаемого на горных заводах"
      ],
      "tags": [
        "historical"
      ],
      "topics": [
        "mining"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Георгий Гачев",
          "collection": "1989",
          "ref": "Георгий Гачев, «Господин Восхищение» («Повесть об отце») // Библиотека журнала „Огонёк“ [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Два кайла, две совковые лопаты, огромный санный короб с лямками-упряжками — весь наш нехитрый арсенал…",
          "title": "«Господин Восхищение» («Повесть об отце»)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "кузов транспортного средства (телеги, саней, автомобиля и т. п.)"
      ],
      "id": "ru-короб-ru-noun-Mnl9JZwv",
      "raw_glosses": [
        "трансп. кузов транспортного средства (телеги, саней, автомобиля и т. п.)"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Вентиляционный короб."
        },
        {
          "author": "Анна Доценко",
          "collection": "Восточно-Сибирская правда",
          "date_published": "7 июня 2003",
          "ref": "Анна Доценко, «Майские капризы закаляют садоводов» // «Восточно-Сибирская правда», газета (Иркутск), 7 июня 2003 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Под коньком в одном из салонов установили вытяжку — деревянный короб сечением 25х30 и высотой до 80 см.",
          "title": "Майские капризы закаляют садоводов"
        }
      ],
      "glosses": [
        "закрытая полая конструкция, предназначенная для прокладки чего-либо"
      ],
      "id": "ru-короб-ru-noun-P2Um5555",
      "raw_glosses": [
        "строит., техн. закрытая полая конструкция, предназначенная для прокладки чего-либо"
      ],
      "topics": [
        "construction",
        "engineering"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "(ко́робом), топорщась (об одежде)"
      ],
      "id": "ru-короб-ru-noun-0kPcyjek",
      "raw_glosses": [
        "в знач. нареч. (ко́робом), разг. топорщась (об одежде)"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈkorəp",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "ipa": "kərɐˈba",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "—"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "—"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "—"
    },
    {
      "sense_index": 7,
      "word": "топорщась"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-2",
    "inanimate",
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "изделие для переноски",
      "word": "bast"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "изделие для переноски",
      "word": "basket"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "sense": "изделие для переноски",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "caja"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "sense": "изделие для переноски",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "scatola"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "sense": "изделие для переноски",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "scatolone"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "sense": "изделие для переноски",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "cassone"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "raw_tags": [
        "(умл.)"
      ],
      "sense": "изделие для переноски",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Korb"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "изделие для переноски",
      "word": "großer"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "изделие для переноски",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Schachtel"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "sense": "изделие для переноски",
      "word": "короб"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "raw_tags": [
        "(из луба)"
      ],
      "sense": "изделие для переноски",
      "word": "козуб"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "sense": "изделие для переноски",
      "word": "козубень"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "sense": "изделие для переноски",
      "tags": [
        "diminutive"
      ],
      "word": "козубець"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "sense": "изделие для переноски",
      "word": "козубенька"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "изделие для переноски",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "boîte"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "raw_tags": [
        "общ."
      ],
      "sense": "изделие для переноски",
      "word": "korg"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "raw_tags": [
        "общ."
      ],
      "sense": "изделие для переноски",
      "word": "kont"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "raw_tags": [
        "общ."
      ],
      "sense": "изделие для переноски",
      "word": "ränsel"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "raw_tags": [
        "общ."
      ],
      "sense": "изделие для переноски",
      "word": "låda"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "raw_tags": [
        "общ."
      ],
      "sense": "изделие для переноски",
      "word": "ask"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "изделие для переноски",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "skrin"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "raw_tags": [
        "общ."
      ],
      "sense": "изделие для переноски",
      "word": "dosa"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "sense": "кузов",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "cassone"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "конструкция",
      "word": "box"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "конструкция",
      "word": "chest"
    }
  ],
  "word": "короб"
}
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "бокор"
    },
    {
      "word": "борок"
    },
    {
      "word": "Борок"
    },
    {
      "word": "оброк"
    },
    {
      "word": "робко"
    }
  ],
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "—"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "—"
    },
    {
      "sense_index": 5,
      "word": "—"
    },
    {
      "sense_index": 6,
      "word": "—"
    }
  ],
  "categories": [
    "Единицы объёма/ru",
    "Конструкции/ru",
    "Контейнеры/ru",
    "Мужской род/ru",
    "Неодушевлённые/ru",
    "Русские лексемы",
    "Русские слова, тип морфемного строения R",
    "Русские существительные",
    "Русские существительные с местным падежом",
    "Русские существительные, склонение 1c(1)",
    "Русский язык",
    "Слова из 5 букв/ru"
  ],
  "derived": [
    {
      "raw_tags": [
        "фразеологизмы"
      ],
      "word": "с три короба"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "фразеологизмы"
      ],
      "word": "целый короб"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от праслав. *korbъ или (если формы на š- s- не вторичны) *(s)korbъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. коробъ (часто в Новгор. грам. XIII в.), ст.-слав. крабии (θήκη; Супр.), русск. короб, коро́бка, коробья́, укр. ко́роб, коро́бка, белор. каро́ба «сосуд, корзина из липового лыка», сербохорв. шкрабиja «ящик», словенск. kraba, словенск. škrablja «коробка», чешск. krabice «коробка», словацк. krabica, польск. krobia. Возм. *(s)korbъ родственно лат. corbis «корзина», лит. kar̃bas «короб», латышск. kar̂ba «кузовок из ольховой коры или бересты для земляники, сосуд из бересты», др.-прусск. carbio «мельничный ларь», а также алб. kërbë ж. kërba мн. «бочонок». Также сравнивают с чешск. krb «очаг», чешск. krban «голубятня», чешск. krbec «футляр для точильного бруска у косаря». Использованы данные Толкового словаря русского языка с включением сведений о происхождении слов (2007). См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "ко́роб",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "короба́",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ко́роба",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "коробо́в",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ко́робу",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "короба́м",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ко́роб",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "короба́",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ко́робом",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "короба́ми",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ко́робе",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "короба́х",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "М.",
      "raw_tags": [
        "падеж"
      ]
    },
    {
      "form": "прост.",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "коробка"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "ящик"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "много"
    },
    {
      "sense_index": 6,
      "word": "конструкция"
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "—"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "—"
    },
    {
      "sense_index": 7,
      "word": "—"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "proverbs": [
    {
      "word": "ни в короб, ни из короба"
    },
    {
      "word": "ни из короба, ни в короб"
    },
    {
      "word": "в короб не лезет и из короба нейдёт"
    },
    {
      "word": "в короб не лезет и из короба нейдёт, и короба не отдаёт"
    },
    {
      "word": "мозговина с короб, а ума с орех"
    },
    {
      "word": "как мышь в коробу"
    },
    {
      "word": "гнилому грибу не место в коробу"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Д. В. Григорович",
          "date": "1857",
          "ref": "Д. В. Григорович, «В ожидании парома», 1857 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Большая часть того народа, который погуливает по городским улицам с лотками на голове, а по просёлкам — с коробами за спиной; все почти лавочники, зеленщики, пивовары, целовальники, мелкие торгаши, — спросите у любого из них: откуда? — он почти наверное скажет: ярославец!",
          "title": "В ожидании парома"
        },
        {
          "author": "Н. И. Березин",
          "date": "1903",
          "ref": "Н. И. Березин, «Пешком по карельским водопадам», 1903 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Великое дело укладка дичи — и здесь нужно уменье и особая ухватка, приобретённая горьким опытом и передающаяся от дедов и прадедов; дичь кладут в короба, да не просто валят, а на каждый ряд накладут соломы, а через два-три ряда продёрнут через весь короб крест-накрест палки, чтобы птица не мялась верхними рядами.",
          "title": "Пешком по карельским водопадам"
        },
        {
          "author": "Дивный гудочек",
          "date": "1930–1960 гг.",
          "ref": "Б. В. Шергин, 1930–1960 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "У Романушки ягод класть некуда, а у Восьмухи две морошины в коробу катаются и те мелки и зелены."
        },
        {
          "author": "Далия Трускиновская",
          "date": "2007",
          "ref": "Далия Трускиновская, «Государевы конюхи», 2007 [источник — https://books.google.com/books?id=78MLAQAAMAAJ]",
          "source": "https://books.google.com/books?id=78MLAQAAMAAJ",
          "text": "Велено задворному конюху Назарию Акишеву выдать душегрею, что у него в коробу лежит, да в возок коня заложить и тот возок у Боровицких ворот держать наготове!",
          "title": "Государевы конюхи"
        }
      ],
      "glosses": [
        "изделие из луба, бересты, щепы и т. п., служащее для упаковки, хранения, переноски чего-либо"
      ],
      "raw_glosses": [
        "истор. изделие из луба, бересты, щепы и т. п., служащее для упаковки, хранения, переноски чего-либо"
      ],
      "tags": [
        "historical"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Олег Павлов",
          "collection": "Октябрь",
          "date_published": "август 2001",
          "ref": "О. О. Павлов, «Карагандинские девятины, или Повесть последних дней» // «Октябрь», литературно-художественный журнал. — № 8, август 2001 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Начмед объявился, когда уже цинковый короб был наполовину запаян.",
          "title": "Карагандинские девятины, или Повесть последних дней"
        },
        {
          "collection": "Наружная реклама России",
          "date": "2000",
          "ref": "«Восток отвоёвывает рынок наружной рекламы», 2000 г. // «Наружная реклама России» [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Довольно часто можно встретить световые короба, стелы с объёмными элементами из неона или щиты с объёмными буквами из плотного пенопласта.",
          "title": "Восток отвоёвывает рынок наружной рекламы"
        }
      ],
      "glosses": [
        "прямоугольная коробка, ящик"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин",
          "date": "1856–1857 гг.",
          "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Губернские очерки», 1856–1857 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "У Парашки шёлковых платьев три короба, а рубашки порядочной нет; пойдёт она на базар, на рубль пряников купит, а дома хлеба корки нет.",
          "title": "Губернские очерки"
        },
        {
          "author": "Д. В. Григорович",
          "date": "1847",
          "ref": "Д. В. Григорович, «Бобыль», 1847 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "И дрожки укатились, унося с собою помещицу, добрую меру картофеля и целый короб новостей, которые Софья Ивановна поспешит сообщить другой своей благодетельнице, куда и приказывает немедля направить путь рыжему Стёпке.",
          "title": "Бобыль"
        }
      ],
      "glosses": [
        "очень много"
      ],
      "raw_glosses": [
        "перен. очень много"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "В. Н. Татищев",
          "date": "1721",
          "ref": "В. Н. Татищев, «Наказ комиссару уктусского завода Т. Бурцову», 1721 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Их дело: 1) надлежит им дрова осматривать, чтоб были срублены и в сажени кладены надлежащею мерою, також по приёме, чтоб никто сажен убавливать не дерзал; 2) дрова в груды класть, опсыпать и жечь с прилежным радением, дабы из груды меньши 90 коробов не выходило, и ежели меньши выдет, то у него за короб вычитать по пяти копеек, понеже они часто сажен полного числа, за леностию или иных ради причин, в груды не докладывают, також в озжении, знатно, не прилежно смотрят, что коробов по 20 и больши в некоторых грудах менши является, ежели же головки останутся, принимать по три воза за короб, однакож чтоб не больше шести возов в груде было; 3) за работу от клатки, осыпки, ломки и за зжение давать ему от груды 2 рубли 50 копеек, ежели ж в его курень ис кучи более ста коробов угля явится, и за излишек давать ему за короб сверх оной цены по 3 копейки; 4) коробы имеют быть плетены все равны, внизу и вверху рамы из брусков зделать, а мерою длина вверху три аршина с четвертью, внизу — три аршина, ширина вверху с четвертью аршин, внизу — один аршин, в вышине — полтора аршина, и оныя по осмотру клеймить завоцким пятном, а неклеймёными отнюдь не возить, а ежели ж крестьянин привезёт неклеймёным, оному не токмо за провоз не платить, но сверх того наказать, и неправой короб изломать; того ради велеть зделать на заводе одного обрасца сто коробов по вышеписанной мере; ❬…❭.",
          "title": "Наказ комиссару уктусского завода Т. Бурцову"
        }
      ],
      "glosses": [
        "русская дометрическая единица измерения объёма дров или древесного угля, заготавливаемого на горных заводах"
      ],
      "raw_glosses": [
        "истор., горн. русская дометрическая единица измерения объёма дров или древесного угля, заготавливаемого на горных заводах"
      ],
      "tags": [
        "historical"
      ],
      "topics": [
        "mining"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Георгий Гачев",
          "collection": "1989",
          "ref": "Георгий Гачев, «Господин Восхищение» («Повесть об отце») // Библиотека журнала „Огонёк“ [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Два кайла, две совковые лопаты, огромный санный короб с лямками-упряжками — весь наш нехитрый арсенал…",
          "title": "«Господин Восхищение» («Повесть об отце»)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "кузов транспортного средства (телеги, саней, автомобиля и т. п.)"
      ],
      "raw_glosses": [
        "трансп. кузов транспортного средства (телеги, саней, автомобиля и т. п.)"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Вентиляционный короб."
        },
        {
          "author": "Анна Доценко",
          "collection": "Восточно-Сибирская правда",
          "date_published": "7 июня 2003",
          "ref": "Анна Доценко, «Майские капризы закаляют садоводов» // «Восточно-Сибирская правда», газета (Иркутск), 7 июня 2003 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Под коньком в одном из салонов установили вытяжку — деревянный короб сечением 25х30 и высотой до 80 см.",
          "title": "Майские капризы закаляют садоводов"
        }
      ],
      "glosses": [
        "закрытая полая конструкция, предназначенная для прокладки чего-либо"
      ],
      "raw_glosses": [
        "строит., техн. закрытая полая конструкция, предназначенная для прокладки чего-либо"
      ],
      "topics": [
        "construction",
        "engineering"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "(ко́робом), топорщась (об одежде)"
      ],
      "raw_glosses": [
        "в знач. нареч. (ко́робом), разг. топорщась (об одежде)"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈkorəp",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "ipa": "kərɐˈba",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "—"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "—"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "—"
    },
    {
      "sense_index": 7,
      "word": "топорщась"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-2",
    "inanimate",
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "изделие для переноски",
      "word": "bast"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "изделие для переноски",
      "word": "basket"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "sense": "изделие для переноски",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "caja"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "sense": "изделие для переноски",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "scatola"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "sense": "изделие для переноски",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "scatolone"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "sense": "изделие для переноски",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "cassone"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "raw_tags": [
        "(умл.)"
      ],
      "sense": "изделие для переноски",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Korb"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "изделие для переноски",
      "word": "großer"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "изделие для переноски",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Schachtel"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "sense": "изделие для переноски",
      "word": "короб"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "raw_tags": [
        "(из луба)"
      ],
      "sense": "изделие для переноски",
      "word": "козуб"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "sense": "изделие для переноски",
      "word": "козубень"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "sense": "изделие для переноски",
      "tags": [
        "diminutive"
      ],
      "word": "козубець"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "sense": "изделие для переноски",
      "word": "козубенька"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "изделие для переноски",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "boîte"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "raw_tags": [
        "общ."
      ],
      "sense": "изделие для переноски",
      "word": "korg"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "raw_tags": [
        "общ."
      ],
      "sense": "изделие для переноски",
      "word": "kont"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "raw_tags": [
        "общ."
      ],
      "sense": "изделие для переноски",
      "word": "ränsel"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "raw_tags": [
        "общ."
      ],
      "sense": "изделие для переноски",
      "word": "låda"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "raw_tags": [
        "общ."
      ],
      "sense": "изделие для переноски",
      "word": "ask"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "изделие для переноски",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "skrin"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "raw_tags": [
        "общ."
      ],
      "sense": "изделие для переноски",
      "word": "dosa"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "sense": "кузов",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "cassone"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "конструкция",
      "word": "box"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "конструкция",
      "word": "chest"
    }
  ],
  "word": "короб"
}

Download raw JSONL data for короб meaning in Русский (18.7kB)

{
  "called_from": "wixtextract/extractor/ru/page/parse_section/66",
  "msg": "Unprocessed section устойчивые сочетания",
  "path": [
    "короб"
  ],
  "section": "Русский",
  "subsection": "устойчивые сочетания",
  "title": "короб",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-03 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (d6bf104 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.