See sire on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "Éris" }, { "word": "Iers" }, { "word": "Ires" }, { "word": "ires" }, { "word": "reis" }, { "word": "réis" }, { "word": "ries" }, { "word": "Rise" }, { "word": "rise" }, { "word": "risé" }, { "word": "seri" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la noblesse", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en shimaoré", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en solrésol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Traductions à trier en arabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Traductions à trier en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Traductions à trier en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Traductions à trier en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Traductions à trier en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Traductions à trier en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "beau sire" }, { "raw_tags": [ "homme sans considération, sans capacité" ], "word": "pauvre sire" }, { "word": "siresse" }, { "word": "triste sire" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) De l’ancien français sire, cas sujet de sieur, issu d’un latin populaire *seiior, variante dénasalisée du latin senior, ce dernier ayant donné régulièrement sendra (Serments de Strasbourg) en ancien français. Du même mot latin senior à la forme accusative seniorem est issu le mot seigneur." ], "forms": [ { "form": "sires", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "messire" }, { "word": "messer" }, { "word": "monsieur" }, { "word": "seigneur" }, { "word": "senior" }, { "word": "sénior" }, { "word": "sieur" }, { "word": "sir" }, { "word": "yes sir" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes désuets en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "LesChroniques de Sire Jean Froissart , livre 2, chapitre 67, A. Derez, Paris, 1835, page 103", "text": "Et me fut dit que le sire de la Trémoille étoit envoyé de par le duc et les seigneurs au roi, à Paris, pour savoir son plaisir, et pour impétrer que on les pût combattre." }, { "ref": "Pierre Clerjon, Histoire de Lyon, depuis sa fondation jusqu’à nos jours, volume 1, Théodore Laurent éditeur, Lyon, 1830, page 77", "text": "L’archevêque défendit à ses sujets de payer au sire de Beaujeu le cens d’un brotteau, ou terre à faire paître le bétail, près du pont du Rhône, brotteau dont les sires de Beaujeu s’étaient emparés […]" } ], "glosses": [ "Seigneur." ], "id": "fr-sire-fr-noun-KO00rzdW", "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, volume I, chapitre VI", "text": "Alors, Sire, dit Catherine, vos sujets les huguenots feront comme le sanglier à qui on ne met pas un épieu dans la gorge : ils découdront le trône." } ], "glosses": [ "Titre que l’on donne aux empereurs et aux rois, en leur parlant ou en leur écrivant. Prend alors une majuscule." ], "id": "fr-sire-fr-noun-5beBxO~2" }, { "glosses": [ "Étalon qui a engendré une lignée reconnue." ], "id": "fr-sire-fr-noun-tBgtvH~N" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\siʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-sire.wav", "ipa": "siʁə̆", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-sire.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-sire.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-sire.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-sire.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Nancy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-sire.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Roptat-sire.wav", "ipa": "siʁ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q150_(fra)-Roptat-sire.wav/LL-Q150_(fra)-Roptat-sire.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q150_(fra)-Roptat-sire.wav/LL-Q150_(fra)-Roptat-sire.wav.ogg", "raw_tags": [ "Normandie (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Roptat-sire.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Désuet) Seigneur", "sense_index": 1, "tags": [ "obsolete" ], "word": "sire" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "(Désuet) Seigneur", "sense_index": 1, "word": "gospodar" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "(Désuet) Seigneur", "sense_index": 1, "word": "sinjoro" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "sense": "(Désuet) Seigneur", "sense_index": 1, "word": "jiomaik" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Titre que l’on donne aux empereurs et aux rois, en leur parlant ou en leur écrivant", "sense_index": 2, "word": "sire" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Titre que l’on donne aux empereurs et aux rois, en leur parlant ou en leur écrivant", "sense_index": 2, "word": "Njegovo veličanstvo" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "Titre que l’on donne aux empereurs et aux rois, en leur parlant ou en leur écrivant", "sense_index": 2, "word": "reĝa moŝto" }, { "lang": "Shimaoré", "lang_code": "swb", "sense": "Titre que l’on donne aux empereurs et aux rois, en leur parlant ou en leur écrivant", "sense_index": 2, "word": "mufalume" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "Titre que l’on donne aux empereurs et aux rois, en leur parlant ou en leur écrivant", "sense_index": 2, "word": "siresolre" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "Titre que l’on donne aux empereurs et aux rois, en leur parlant ou en leur écrivant", "sense_index": 2, "word": "s'iresolre" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "tags": [ "singular" ], "word": "سيدي" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "senyor" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "señor" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "sinjoro" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "senhor" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "gospodin", "tags": [ "masculine" ], "word": "господин" } ], "word": "sire" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "sieur" } ], "glosses": [ "Cas sujet singulier de sieur." ], "id": "fr-sire-fro-noun-PmtWwu7o" } ], "tags": [ "form-of", "masculine" ], "word": "sire" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "suire" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Variante de suire." ], "id": "fr-sire-fro-noun-HjRWKkQy", "tags": [ "alt-of" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "sire" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Animaux mâles en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’ancien français sire, le cas sujet de seignor, qui vient du latin senior." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "sense": "altesse", "word": "highness" }, { "sense": "seigneurie", "word": "lordship" }, { "sense": "majesté", "word": "majesty" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes désuets en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Seigneurie." ], "id": "fr-sire-en-noun-Fzz5xt17", "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Animal mâle, spécialement un cheval ou un chien." ], "id": "fr-sire-en-noun-Jr9Udv8b" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\saɪə(r)\\" } ], "word": "sire" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Animaux mâles en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’ancien français sire, le cas sujet de seignor, qui vient du latin senior." ], "forms": [ { "form": "to sire", "ipas": [ "\\saɪə(r)\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "sires", "ipas": [ "\\saɪə(r)z\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "sired", "ipas": [ "\\saɪə(r)d\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "sired", "ipas": [ "\\saɪə(r)d\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "siring", "ipas": [ "\\saɪə(r).ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Faire un enfant (en parlant d’un mâle)." ], "id": "fr-sire-en-verb-P8sczf-J" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\saɪə(r)\\" } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "sire" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en chochenyo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chochenyo", "orig": "chochenyo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en chochenyo incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du proto-costanoan *sira ^([1])." ], "lang": "Chochenyo", "lang_code": "cst-cho", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en chochenyo de l’anatomie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Foie." ], "id": "fr-sire-cst-cho-noun-ohEw2~qb", "topics": [ "anatomy" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\sire\\" } ], "word": "sire" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en néerlandais issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en néerlandais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Néerlandais", "orig": "néerlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’ancien français sire, le cas sujet de seignor, qui vient du latin senior." ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Majesté." ], "id": "fr-sire-nl-noun-b8gobCBc" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "sire" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en néerlandais issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en néerlandais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en salentin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Galatonese", "orig": "galatonese", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallipolino", "orig": "gallipolino", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Giulianese", "orig": "giulianese", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Neritino", "orig": "neritino", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Salentin", "orig": "salentin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Salvese", "orig": "salvese", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sancesarese", "orig": "sancesarese", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vernolese", "orig": "vernolese", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’ancien français sire, le cas sujet de seignor, qui vient du latin senior. Le mot a été importé par les Normands, et adopté en imitation du grec κύριος dans le sens de père de famille, patron." ], "forms": [ { "form": "siri" } ], "lang": "Salentin", "lang_code": "salentin", "notes": [ "Portée dialectale :", "Leccese : ce mot est attesté à San Cesario di Lecce, Galatone, Nardò, Vernole.", "Salentin méridional : ce mot est attesté à Giuliano di Lecce, Gallipoli, Salve." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "related": [ { "word": "tata" } ], "senses": [ { "glosses": [ ", Père." ], "id": "fr-sire-salentin-noun-tp8kaEDf", "raw_tags": [ "Leccese", "Salentin méridional" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\si.re\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "sire" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en néerlandais issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en néerlandais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en salentin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Leccese de Lecce", "orig": "leccese de Lecce", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Salentin", "orig": "salentin", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(XVe siècle) De l’ancien français sire, le cas sujet de seignor, qui vient du latin senior." ], "lang": "Salentin", "lang_code": "salentin", "notes": [ "Portée dialectale :", "Leccese : ce mot est attesté à Lecce." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes désuets en salentin", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Sire, seigneur." ], "id": "fr-sire-salentin-noun-s-v6e8or", "raw_tags": [ "Leccese" ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\si.re\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "sire" }
{ "categories": [ "Formes de noms communs en ancien français", "ancien français" ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "sieur" } ], "glosses": [ "Cas sujet singulier de sieur." ] } ], "tags": [ "form-of", "masculine" ], "word": "sire" } { "categories": [ "Noms communs en ancien français", "ancien français" ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "suire" } ], "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en ancien français" ], "glosses": [ "Variante de suire." ], "tags": [ "alt-of" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "sire" } { "categories": [ "Animaux mâles en anglais", "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français", "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "De l’ancien français sire, le cas sujet de seignor, qui vient du latin senior." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "sense": "altesse", "word": "highness" }, { "sense": "seigneurie", "word": "lordship" }, { "sense": "majesté", "word": "majesty" } ], "senses": [ { "categories": [ "Termes désuets en anglais", "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Seigneurie." ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Animal mâle, spécialement un cheval ou un chien." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\saɪə(r)\\" } ], "word": "sire" } { "categories": [ "Animaux mâles en anglais", "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français", "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "Verbes en anglais", "Verbes transitifs en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "De l’ancien français sire, le cas sujet de seignor, qui vient du latin senior." ], "forms": [ { "form": "to sire", "ipas": [ "\\saɪə(r)\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "sires", "ipas": [ "\\saɪə(r)z\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "sired", "ipas": [ "\\saɪə(r)d\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "sired", "ipas": [ "\\saɪə(r)d\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "siring", "ipas": [ "\\saɪə(r).ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Faire un enfant (en parlant d’un mâle)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\saɪə(r)\\" } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "sire" } { "categories": [ "Noms communs en chochenyo", "chochenyo", "Étymologies en chochenyo incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "Du proto-costanoan *sira ^([1])." ], "lang": "Chochenyo", "lang_code": "cst-cho", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en chochenyo de l’anatomie" ], "glosses": [ "Foie." ], "topics": [ "anatomy" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\sire\\" } ], "word": "sire" } { "anagrams": [ { "word": "Éris" }, { "word": "Iers" }, { "word": "Ires" }, { "word": "ires" }, { "word": "reis" }, { "word": "réis" }, { "word": "ries" }, { "word": "Rise" }, { "word": "rise" }, { "word": "risé" }, { "word": "seri" } ], "categories": [ "Dates manquantes en français", "Lemmes en français", "Lexique en français de la noblesse", "Mots en français issus d’un mot en ancien français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Noms communs en français", "Traductions en anglais", "Traductions en croate", "Traductions en espéranto", "Traductions en kotava", "Traductions en shimaoré", "Traductions en solrésol", "Wiktionnaire:Traductions à trier en arabe", "Wiktionnaire:Traductions à trier en catalan", "Wiktionnaire:Traductions à trier en espagnol", "Wiktionnaire:Traductions à trier en espéranto", "Wiktionnaire:Traductions à trier en occitan", "Wiktionnaire:Traductions à trier en russe", "français" ], "derived": [ { "word": "beau sire" }, { "raw_tags": [ "homme sans considération, sans capacité" ], "word": "pauvre sire" }, { "word": "siresse" }, { "word": "triste sire" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) De l’ancien français sire, cas sujet de sieur, issu d’un latin populaire *seiior, variante dénasalisée du latin senior, ce dernier ayant donné régulièrement sendra (Serments de Strasbourg) en ancien français. Du même mot latin senior à la forme accusative seniorem est issu le mot seigneur." ], "forms": [ { "form": "sires", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "messire" }, { "word": "messer" }, { "word": "monsieur" }, { "word": "seigneur" }, { "word": "senior" }, { "word": "sénior" }, { "word": "sieur" }, { "word": "sir" }, { "word": "yes sir" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes désuets en français" ], "examples": [ { "ref": "LesChroniques de Sire Jean Froissart , livre 2, chapitre 67, A. Derez, Paris, 1835, page 103", "text": "Et me fut dit que le sire de la Trémoille étoit envoyé de par le duc et les seigneurs au roi, à Paris, pour savoir son plaisir, et pour impétrer que on les pût combattre." }, { "ref": "Pierre Clerjon, Histoire de Lyon, depuis sa fondation jusqu’à nos jours, volume 1, Théodore Laurent éditeur, Lyon, 1830, page 77", "text": "L’archevêque défendit à ses sujets de payer au sire de Beaujeu le cens d’un brotteau, ou terre à faire paître le bétail, près du pont du Rhône, brotteau dont les sires de Beaujeu s’étaient emparés […]" } ], "glosses": [ "Seigneur." ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, volume I, chapitre VI", "text": "Alors, Sire, dit Catherine, vos sujets les huguenots feront comme le sanglier à qui on ne met pas un épieu dans la gorge : ils découdront le trône." } ], "glosses": [ "Titre que l’on donne aux empereurs et aux rois, en leur parlant ou en leur écrivant. Prend alors une majuscule." ] }, { "glosses": [ "Étalon qui a engendré une lignée reconnue." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\siʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-sire.wav", "ipa": "siʁə̆", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-sire.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-sire.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-sire.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-sire.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Nancy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-sire.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Roptat-sire.wav", "ipa": "siʁ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q150_(fra)-Roptat-sire.wav/LL-Q150_(fra)-Roptat-sire.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q150_(fra)-Roptat-sire.wav/LL-Q150_(fra)-Roptat-sire.wav.ogg", "raw_tags": [ "Normandie (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Roptat-sire.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Désuet) Seigneur", "sense_index": 1, "tags": [ "obsolete" ], "word": "sire" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "(Désuet) Seigneur", "sense_index": 1, "word": "gospodar" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "(Désuet) Seigneur", "sense_index": 1, "word": "sinjoro" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "sense": "(Désuet) Seigneur", "sense_index": 1, "word": "jiomaik" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Titre que l’on donne aux empereurs et aux rois, en leur parlant ou en leur écrivant", "sense_index": 2, "word": "sire" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Titre que l’on donne aux empereurs et aux rois, en leur parlant ou en leur écrivant", "sense_index": 2, "word": "Njegovo veličanstvo" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "Titre que l’on donne aux empereurs et aux rois, en leur parlant ou en leur écrivant", "sense_index": 2, "word": "reĝa moŝto" }, { "lang": "Shimaoré", "lang_code": "swb", "sense": "Titre que l’on donne aux empereurs et aux rois, en leur parlant ou en leur écrivant", "sense_index": 2, "word": "mufalume" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "Titre que l’on donne aux empereurs et aux rois, en leur parlant ou en leur écrivant", "sense_index": 2, "word": "siresolre" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "Titre que l’on donne aux empereurs et aux rois, en leur parlant ou en leur écrivant", "sense_index": 2, "word": "s'iresolre" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "tags": [ "singular" ], "word": "سيدي" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "senyor" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "señor" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "sinjoro" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "senhor" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "gospodin", "tags": [ "masculine" ], "word": "господин" } ], "word": "sire" } { "categories": [ "Lemmes en néerlandais", "Mots en néerlandais issus d’un mot en ancien français", "Mots en néerlandais issus d’un mot en latin", "Noms communs en néerlandais", "néerlandais" ], "etymology_texts": [ "De l’ancien français sire, le cas sujet de seignor, qui vient du latin senior." ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Majesté." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "sire" } { "categories": [ "Mots en néerlandais issus d’un mot en ancien français", "Mots en néerlandais issus d’un mot en latin", "Noms communs en salentin", "galatonese", "gallipolino", "giulianese", "neritino", "salentin", "salvese", "sancesarese", "vernolese" ], "etymology_texts": [ "De l’ancien français sire, le cas sujet de seignor, qui vient du latin senior. Le mot a été importé par les Normands, et adopté en imitation du grec κύριος dans le sens de père de famille, patron." ], "forms": [ { "form": "siri" } ], "lang": "Salentin", "lang_code": "salentin", "notes": [ "Portée dialectale :", "Leccese : ce mot est attesté à San Cesario di Lecce, Galatone, Nardò, Vernole.", "Salentin méridional : ce mot est attesté à Giuliano di Lecce, Gallipoli, Salve." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "related": [ { "word": "tata" } ], "senses": [ { "glosses": [ ", Père." ], "raw_tags": [ "Leccese", "Salentin méridional" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\si.re\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "sire" } { "categories": [ "Mots en néerlandais issus d’un mot en ancien français", "Mots en néerlandais issus d’un mot en latin", "Noms communs en salentin", "leccese de Lecce", "salentin" ], "etymology_texts": [ "(XVe siècle) De l’ancien français sire, le cas sujet de seignor, qui vient du latin senior." ], "lang": "Salentin", "lang_code": "salentin", "notes": [ "Portée dialectale :", "Leccese : ce mot est attesté à Lecce." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Termes désuets en salentin" ], "glosses": [ "Sire, seigneur." ], "raw_tags": [ "Leccese" ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\si.re\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "sire" }
Download raw JSONL data for sire meaning in All languages combined (11.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-25 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.