See passar on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en catalan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes du premier groupe en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Catalan", "orig": "catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en catalan incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin *passare dérivé de pandere, passus." ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "raw_tags": [ "1ᵉʳ groupe" ], "senses": [ { "glosses": [ "Passer." ], "id": "fr-passar-ca-verb-dFDjZgiw" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pəˈsa\\" }, { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-passar.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-passar.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-passar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-passar.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-passar.wav.ogg", "raw_tags": [ "El Prat de Llobregat (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-passar.wav" } ], "word": "passar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes en interlingua", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en interlingua", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Interlingua", "orig": "interlingua", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Interlingua", "lang_code": "ia", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Passer." ], "id": "fr-passar-ia-verb-dFDjZgiw" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pas.ˈsar\\" } ], "word": "passar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes du premier groupe en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes intransitifs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en occitan incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "translation": "passer sans s’arrêter ni sans rien dire", "word": "passar lis" }, { "translation": "vagabonder", "word": "passar país" } ], "etymology_texts": [ "Du latin *passare dérivé de pandere, passus." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "raw_tags": [ "graphie normalisée", "1ᵉʳ groupe" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Quina idéa t’es passada pel cap ?", "translation": "Quelle idée t’est passée par la tête ?" }, { "text": "Qué s’es passat ?", "translation": "Que s’est-il passé ?" }, { "text": "Aquela frucha a passat.", "translation": "Ce fruit est passé." }, { "text": "Son ben passèt als nebots.", "translation": "Son bien est passé aux neveux." }, { "text": "Lo cafè vòl pas passar.", "translation": "Le café ne veut pas passer." }, { "text": "Lo sopar passa pas.", "translation": "Le dîner ne passe pas." }, { "text": "Aquò a passat de mòda.", "translation": "Cela est passé de mode." }, { "ref": "Anne Regord, Nomadas, 2008 ^([1])", "text": "Me passarai la nuèch a contemplar aital l’estelum infinit, còrs celèstes movents, caminièrs suaus, romieus leugièrs e treslusents.", "translation": "Je passerai la nuit à contempler ainsi l’ensemble infini des étoiles, trajectoires célestes mouvantes, voyageurs paisibles, pélerins légers et brillants." } ], "glosses": [ "Passer." ], "id": "fr-passar-oc-verb-dFDjZgiw" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\paˈsa\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-passar.wav", "ipa": "paˈsa", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-passar.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-passar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-passar.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-passar.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-passar.wav" } ], "tags": [ "intransitive", "transitive" ], "word": "passar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes du premier groupe en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugais", "orig": "portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en portugais incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin *passare dérivé de pandere, passus." ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "notes": [ "Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif." ], "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "raw_tags": [ "1ᵉʳ groupe" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012", "text": "decidiram assaltar uma mercearia. (...) Olham rapidamente à esquerda e à direita, para ver se ninguém passa na rua. Enrolam o blusão no punho. Com uma pancada seca partem o vidro da janela da cave, e pronto, entram.", "translation": "ils décident de cambrioler un magasin d’alimentation. (...) On regarde rapidement, à gauche, à droite, si personne ne passe dans la rue. On enveloppe son poing dans le blouson roulé en boule. D’un coup sec, on fait péter le carreau de la fenêtre du sous-sol, et voilà, on est dans la place." } ], "glosses": [ "Passer, aller d’un lieu à un autre, traverser un espace." ], "id": "fr-passar-pt-verb-c8O4lrQ2" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en portugais à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "notícia do jornal O Estado de São Paulo, 6 octobre 2006", "text": "Sabe aquele soluço que às vezes teima em não passar? Um pesquisador americano descobriu uma cura infalível: 'massagem digital no reto' do paciente." }, { "ref": "Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A peste, Editora Record, 2017", "text": "— Que história de ratos é essa? — Não sei. É estranho, mas vai passar.", "translation": "– Qu’est-ce que c’est que cette histoire de rats ? – Je ne sais pas. C’est bizarre, mais cela passera." }, { "text": "Minha gripe já passou, mas hoje acordei outra vez com coceira na garganta.", "translation": "La grippe est passée, mais aujourd'hui, je me suis réveillée avec des démangeaisons dans la gorge." } ], "glosses": [ "Passer." ], "id": "fr-passar-pt-verb-dFDjZgiw" }, { "glosses": [ "Dépasser, passer, surmonter." ], "id": "fr-passar-pt-verb-UI-lWHJg" }, { "glosses": [ "Aller, se porter." ], "id": "fr-passar-pt-verb-lYR1XBnb" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012", "text": "A história começa na primavera de 1942, numa cidade na margem do Volga, que se chamava Rastiapino e que depois de 1929 passou a chamar-se Dzerjinsk. Este novo nome presta homenagem a Félix Dzerjinski, bolchevique da primeira hora e fundador da polícia política (...)", "translation": "L’histoire commence au printemps 1942, dans une ville des bords de la Volga qui s’appelait Rastiapino avant la Révolution et depuis 1929 s’appelle Dzerjinsk. Ce nouveau nom rend hommage à Félix Dzerjinski, bolchevik de la première heure et fondateur de la police politique (...)" }, { "ref": "(Dinheiro Vivo), « Cascais vai esperar quase 10 anos para se ligar à Gare do Oriente », dans Diário de Notícias, 9 décembre 2023 https://www.dn.pt/dinheiro/cascais-vai-esperar-quase-10-anos-para-se-ligar-a-gare-do-oriente-17473417.html texte intégral", "text": "(...) na primeira metade de 2025, a linha cascalense passará a ter o sistema de eletrificação igual ao da restante rede ferroviária nacional (de 25 000 volts, em vez dos atuais 1500). A migração da corrente, no entanto, apenas irá ocorrer em 2027, quando a CP tiver 25 das 34 novas automotoras elétricas para esta linha (...)", "translation": "(...) au premier semestre 2025, la ligne de Cascais changera au même système d'électrification que le reste du réseau ferroviaire national (25 000 volts, au lieu des 1 500 actuels). La migration du courant, cependant, n’aura lieu qu’en 2027, lorsque le CP disposera de 25 des 34 nouvelles rames électriques pour cette ligne (...)" } ], "glosses": [ "Passer (d’une activité ou état à l’autre)." ], "id": "fr-passar-pt-verb-Bmlo153M" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Se passer." ], "id": "fr-passar-pt-verb-XQg3f9AK" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pɐ.sˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\pa.sˈa\\" }, { "ipa": "\\pɐ.sˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\pɐ.sˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\pa.sˈa\\" }, { "ipa": "\\pa.sˈa\\" }, { "ipa": "\\pa.sˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\pa.sˈa\\" }, { "ipa": "\\pɐ.sˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\pɐ.sˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\pɐ.sˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\pə.sˈaɾ\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-passar.wav", "ipa": "pɐ.sˈaɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-passar.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-passar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-passar.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-passar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-passar.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-passar.wav", "ipa": "pɐ.sˈaɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-passar.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-passar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-passar.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-passar.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-passar.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-passar.wav", "ipa": "pɐ.sˈaɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-passar.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-passar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-passar.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-passar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Yangsan (Corée du Sud)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-passar.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "andar" }, { "word": "estar" }, { "word": "exceder" }, { "word": "transpor" } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "passar" }
{ "categories": [ "Mots en catalan issus d’un mot en latin", "Verbes du premier groupe en catalan", "Verbes en catalan", "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en catalan", "catalan", "Étymologies en catalan incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "Du latin *passare dérivé de pandere, passus." ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "raw_tags": [ "1ᵉʳ groupe" ], "senses": [ { "glosses": [ "Passer." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pəˈsa\\" }, { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-passar.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-passar.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-passar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-passar.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-passar.wav.ogg", "raw_tags": [ "El Prat de Llobregat (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-passar.wav" } ], "word": "passar" } { "categories": [ "Verbes en interlingua", "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en interlingua", "interlingua" ], "lang": "Interlingua", "lang_code": "ia", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Passer." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pas.ˈsar\\" } ], "word": "passar" } { "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Occitan en graphie normalisée", "Verbes du premier groupe en occitan", "Verbes en occitan", "Verbes intransitifs en occitan", "Verbes transitifs en occitan", "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en occitan", "occitan", "Étymologies en occitan incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "translation": "passer sans s’arrêter ni sans rien dire", "word": "passar lis" }, { "translation": "vagabonder", "word": "passar país" } ], "etymology_texts": [ "Du latin *passare dérivé de pandere, passus." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "raw_tags": [ "graphie normalisée", "1ᵉʳ groupe" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "text": "Quina idéa t’es passada pel cap ?", "translation": "Quelle idée t’est passée par la tête ?" }, { "text": "Qué s’es passat ?", "translation": "Que s’est-il passé ?" }, { "text": "Aquela frucha a passat.", "translation": "Ce fruit est passé." }, { "text": "Son ben passèt als nebots.", "translation": "Son bien est passé aux neveux." }, { "text": "Lo cafè vòl pas passar.", "translation": "Le café ne veut pas passer." }, { "text": "Lo sopar passa pas.", "translation": "Le dîner ne passe pas." }, { "text": "Aquò a passat de mòda.", "translation": "Cela est passé de mode." }, { "ref": "Anne Regord, Nomadas, 2008 ^([1])", "text": "Me passarai la nuèch a contemplar aital l’estelum infinit, còrs celèstes movents, caminièrs suaus, romieus leugièrs e treslusents.", "translation": "Je passerai la nuit à contempler ainsi l’ensemble infini des étoiles, trajectoires célestes mouvantes, voyageurs paisibles, pélerins légers et brillants." } ], "glosses": [ "Passer." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\paˈsa\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-passar.wav", "ipa": "paˈsa", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-passar.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-passar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-passar.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-passar.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-passar.wav" } ], "tags": [ "intransitive", "transitive" ], "word": "passar" } { "categories": [ "Lemmes en portugais", "Mots en portugais issus d’un mot en latin", "Verbes du premier groupe en portugais", "Verbes en portugais", "Verbes transitifs en portugais", "portugais", "Étymologies en portugais incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "Du latin *passare dérivé de pandere, passus." ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "notes": [ "Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif." ], "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "raw_tags": [ "1ᵉʳ groupe" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en portugais" ], "examples": [ { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012", "text": "decidiram assaltar uma mercearia. (...) Olham rapidamente à esquerda e à direita, para ver se ninguém passa na rua. Enrolam o blusão no punho. Com uma pancada seca partem o vidro da janela da cave, e pronto, entram.", "translation": "ils décident de cambrioler un magasin d’alimentation. (...) On regarde rapidement, à gauche, à droite, si personne ne passe dans la rue. On enveloppe son poing dans le blouson roulé en boule. D’un coup sec, on fait péter le carreau de la fenêtre du sous-sol, et voilà, on est dans la place." } ], "glosses": [ "Passer, aller d’un lieu à un autre, traverser un espace." ] }, { "categories": [ "Exemples en portugais", "Exemples en portugais à traduire" ], "examples": [ { "ref": "notícia do jornal O Estado de São Paulo, 6 octobre 2006", "text": "Sabe aquele soluço que às vezes teima em não passar? Um pesquisador americano descobriu uma cura infalível: 'massagem digital no reto' do paciente." }, { "ref": "Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A peste, Editora Record, 2017", "text": "— Que história de ratos é essa? — Não sei. É estranho, mas vai passar.", "translation": "– Qu’est-ce que c’est que cette histoire de rats ? – Je ne sais pas. C’est bizarre, mais cela passera." }, { "text": "Minha gripe já passou, mas hoje acordei outra vez com coceira na garganta.", "translation": "La grippe est passée, mais aujourd'hui, je me suis réveillée avec des démangeaisons dans la gorge." } ], "glosses": [ "Passer." ] }, { "glosses": [ "Dépasser, passer, surmonter." ] }, { "glosses": [ "Aller, se porter." ] }, { "categories": [ "Exemples en portugais" ], "examples": [ { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012", "text": "A história começa na primavera de 1942, numa cidade na margem do Volga, que se chamava Rastiapino e que depois de 1929 passou a chamar-se Dzerjinsk. Este novo nome presta homenagem a Félix Dzerjinski, bolchevique da primeira hora e fundador da polícia política (...)", "translation": "L’histoire commence au printemps 1942, dans une ville des bords de la Volga qui s’appelait Rastiapino avant la Révolution et depuis 1929 s’appelle Dzerjinsk. Ce nouveau nom rend hommage à Félix Dzerjinski, bolchevik de la première heure et fondateur de la police politique (...)" }, { "ref": "(Dinheiro Vivo), « Cascais vai esperar quase 10 anos para se ligar à Gare do Oriente », dans Diário de Notícias, 9 décembre 2023 https://www.dn.pt/dinheiro/cascais-vai-esperar-quase-10-anos-para-se-ligar-a-gare-do-oriente-17473417.html texte intégral", "text": "(...) na primeira metade de 2025, a linha cascalense passará a ter o sistema de eletrificação igual ao da restante rede ferroviária nacional (de 25 000 volts, em vez dos atuais 1500). A migração da corrente, no entanto, apenas irá ocorrer em 2027, quando a CP tiver 25 das 34 novas automotoras elétricas para esta linha (...)", "translation": "(...) au premier semestre 2025, la ligne de Cascais changera au même système d'électrification que le reste du réseau ferroviaire national (25 000 volts, au lieu des 1 500 actuels). La migration du courant, cependant, n’aura lieu qu’en 2027, lorsque le CP disposera de 25 des 34 nouvelles rames électriques pour cette ligne (...)" } ], "glosses": [ "Passer (d’une activité ou état à l’autre)." ] }, { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en portugais" ], "glosses": [ "Se passer." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pɐ.sˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\pa.sˈa\\" }, { "ipa": "\\pɐ.sˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\pɐ.sˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\pa.sˈa\\" }, { "ipa": "\\pa.sˈa\\" }, { "ipa": "\\pa.sˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\pa.sˈa\\" }, { "ipa": "\\pɐ.sˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\pɐ.sˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\pɐ.sˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\pə.sˈaɾ\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-passar.wav", "ipa": "pɐ.sˈaɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-passar.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-passar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-passar.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-passar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-passar.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-passar.wav", "ipa": "pɐ.sˈaɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-passar.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-passar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-passar.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-passar.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-passar.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-passar.wav", "ipa": "pɐ.sˈaɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-passar.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-passar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-passar.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-passar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Yangsan (Corée du Sud)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-passar.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "andar" }, { "word": "estar" }, { "word": "exceder" }, { "word": "transpor" } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "passar" }
Download raw JSONL data for passar meaning in All languages combined (10.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.