See lie on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Symboles en conventions internationales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Conventions internationales", "orig": "conventions internationales", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Code ISO 639-3 du likila." ], "id": "fr-lie-conv-symbol-RKR67qG7", "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "lie" } { "anagrams": [ { "word": "Eli" }, { "word": "Éli" }, { "word": "iel" }, { "word": "ile" }, { "word": "île" }, { "word": "Lei" }, { "word": "lei" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en afrikaans", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en arabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en basque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en corse", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en finnois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en féroïen", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en ido", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en japonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en kazakh", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en picard", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en same du Nord", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en wallon", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "raw_tags": [ "aller jusqu’au bout de quelque chose de pénible" ], "word": "boire la coupe jusqu’à la lie" }, { "raw_tags": [ "ne pas faire le difficile" ], "word": "boire la lie de son vin" }, { "word": "boire le calice jusqu’à la lie" }, { "word": "jusqu’à la lie" }, { "raw_tags": [ "couleur rouge violacée" ], "word": "lie-de-vin" } ], "etymology_texts": [ "Du latin médiéval lias, (pluriel) liæ « lie, sédiment, résidu », du gaulois lĭga, lega « sédiment, dépôt, limon » (cf. gallois llai, breton lec’hi « lie, mucilage » et lecʼhid « bourbe, vase », vieux breton leh « dépôt, vase »)." ], "forms": [ { "form": "lies", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "fécer" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "J’ai de la lie de vin au fond de ma bouteille." }, { "ref": "Alexandre Dumas, Les Trois Mousquetaires, 1844", "text": "De ce vin, la première bouteille était un peu trouble vers la fin, Brisemont versa cette lie dans un verre." } ], "glosses": [ "Dépôt formé par précipitation dans une boisson, spécialement un liquide fermenté." ], "id": "fr-lie-fr-noun-PqD~shM0" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Eugène Fromentin, Dominique, L. Hachette et Cie, 1863, réédition Gründ, page 226", "text": "Il y avait au tournant des douves, à la base d’une des tourelles, une sorte de cellule à moitié bouchée, qui servait autrefois de porte dérobée. Le pont qui la reliait aux allées du parc était détruit. Il n’en restait que trois piles en partie submergées, et que l’eau marécageuse du fossé salissait incessamment de lies écumeuses." }, { "ref": "Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954, p. 48", "text": "(Sens figuré) — Puisqu'il faut tout avouer, je descendrai en moi jusqu’au tréfonds, j’en remuerai la lie et j’en étalerai la pestilence." } ], "glosses": [ "Résidu précipité laissé par un liquide." ], "id": "fr-lie-fr-noun-EnCbQ5gS", "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métaphores en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Alfred de Vigny, Cinq-Mars, Michel Lévy frères, 1863", "text": "Aux pieds des juges, une foule ignoble de femmes et d’hommes de la lie du peuple s’agitait derrière six jeunes religieuses des Ursulines dégoûtées de les approcher ; c’étaient les témoins." }, { "ref": "Frédéric Weisgerber, Trois Mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Ernest Leroux, Paris, 1904, page 80", "text": "En réalité, l’effectif sous les armes n’atteint pas un tiers de ce nombre; […]. Puis, quand l’ordre de mobiliser arrive, on complète rapidement le chiffre par l’enrôlement, de gré ou de force, de mendiants et de vagabonds sans feu ni lieu, de la lie de la population." }, { "ref": "Glen Cook, La Rose blanche, 1985", "text": "La lie des rebelles avait été mise en déroute." }, { "ref": "Le Rivage du labyrinthe (Kaze no umi meikyuu no kishi), livre 2, tome 1, 14 juin 2007,ISBN 978-2-7459-2046-1, page 135", "text": "Vous êtes la lie de l’humanité !" } ], "glosses": [ "Les mauvais éléments d’un peuple ou d’une population." ], "id": "fr-lie-fr-noun-03WMTQ~D", "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métaphores en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes poétiques en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jean Giono, Le hussard sur le toit, 1951, réédition Folio Plus, page 390", "text": "Ils restèrent là plus de deux heures à regarder le ciel qui déposait ses lies et devenait d’un beau gris perle." } ], "glosses": [ "Résidu couleur lie-de-vin." ], "id": "fr-lie-fr-noun-4GsGYn~b", "tags": [ "figuratively", "poetic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\li\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-lie.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-lie.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-lie.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-lie.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-lie.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nancy (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-lie.wav" } ], "synonyms": [ { "sense": "Résidu précipité laissé par un liquide (1,2) :", "word": "dépôt" }, { "sense": "Résidu précipité laissé par un liquide (1,2) :", "word": "résidu" }, { "sense": "Mauvais éléments d’une société (3) :", "word": "rebut" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Afrikaans", "lang_code": "af", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "besinksel" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "Hefe" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "tags": [ "masculine" ], "word": "Bodensatz" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "dregs" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "muck" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "sludge" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "lees" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "scum" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "ثُفْل" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "حُثَالَة" }, { "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "liga" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "deixalla" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "llevat" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "pòsit" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "púrria" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "solatge" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "vinassa" }, { "lang": "Corse", "lang_code": "co", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "feccia" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "poso" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "hez" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "feĉo" }, { "lang": "Féroïen", "lang_code": "fo", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "berskaki" }, { "lang": "Féroïen", "lang_code": "fo", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "grugg" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "sakka" }, { "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "alie" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "lizo" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "feccia" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "kasu", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "かす" }, { "lang": "Kazakh", "lang_code": "kk", "roman": "tunba (1,2)", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "тұнба" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "bezinksel" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "drab" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "droesem" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "gespuis" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "moer" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "rausa" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "liga" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "poltra" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "tags": [ "masculine" ], "word": "brincq" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "tags": [ "feminine", "plural" ], "word": "mazèies" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "tags": [ "feminine" ], "word": "poutèie" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "tags": [ "feminine" ], "word": "rapure" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "moivi" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "loahki" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "fondrisse" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Groupe de mauvaises personnes (1) :", "tags": [ "masculine" ], "word": "Abschaum" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "Groupe de mauvaises personnes (1) :", "word": "aĉuloj" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "Groupe de mauvaises personnes (1) :", "word": "feĉo" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "Groupe de mauvaises personnes (1) :", "word": "feĉuloj" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Groupe de mauvaises personnes (1) :", "word": "racalha" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Groupe de mauvaises personnes (1) :", "word": "cacibralha" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "Groupe de mauvaises personnes (1) :", "tags": [ "feminine" ], "word": "crinme toute pure" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "Groupe de mauvaises personnes (1) :", "tags": [ "feminine" ], "word": "poulhrie" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "Groupe de mauvaises personnes (1) :", "tags": [ "masculine" ], "word": "àrménòr" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "Groupe de mauvaises personnes (1) :", "tags": [ "feminine" ], "word": "rinpichnhure" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "Groupe de mauvaises personnes (1) :", "tags": [ "feminine" ], "word": "racalhe" } ], "word": "lie" } { "anagrams": [ { "word": "Eli" }, { "word": "Éli" }, { "word": "iel" }, { "word": "ile" }, { "word": "île" }, { "word": "Lei" }, { "word": "lei" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin médiéval lias, (pluriel) liæ « lie, sédiment, résidu », du gaulois lĭga, lega « sédiment, dépôt, limon » (cf. gallois llai, breton lec’hi « lie, mucilage » et lecʼhid « bourbe, vase », vieux breton leh « dépôt, vase »)." ], "forms": [ { "form": "je lie", "tags": [ "indicative", "present" ] }, { "form": "il/elle/on lie", "tags": [ "indicative", "present" ] }, { "form": "que je lie", "tags": [ "subjunctive", "present" ] }, { "form": "qu’il/elle/on lie", "tags": [ "subjunctive", "present" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "lier" } ], "glosses": [ "Première personne du singulier du présent de l’indicatif de lier." ], "id": "fr-lie-fr-verb-spBwiP2v" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Pierre-Louis Péclat, Pathos, 2004, pages 18-19", "text": "Ce lien qui lie, si vous me suivez, toute cette quotidienneté que j’applique en direct, zap, comme ça, hyper juste, hyper visé, un vécu qui se déséternise, oui que je vais jusqu’à déséterniser, déséterniser l’époque, j’ai trouvé un truc très fort qui part de moi, de moi-même à moi-même, le public se sent hyper concerné, t’es tout de suite concernée, si tu suis ce que je suis que je sens, cette sensation directe et performante, une énergie, cette nouveauté, neuve, l’exploration de soi, de sa propre texture, mon matériel, moi, quelque part, j’imprime le mouvement de ma vie dans l’espace, un éclat, tu vois, qui implose à toutes les figures regardantes" }, { "ref": "Martin H. Johnson, Barry J. Everitt, Reproduction, 2001, page 48", "text": "Les dosages par récepteur mesurent leur liaison à celui-ci, mais comme nous l’avons vu la LH déglycosylée se lie mais reste inactive." } ], "form_of": [ { "word": "lier" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de lier." ], "id": "fr-lie-fr-verb-o4ijnK3D" }, { "form_of": [ { "word": "lier" } ], "glosses": [ "Première personne du singulier du présent du subjonctif de lier." ], "id": "fr-lie-fr-verb-jgVzTQs8" }, { "form_of": [ { "word": "lier" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de lier." ], "id": "fr-lie-fr-verb-NhUU2k~L" }, { "form_of": [ { "word": "lier" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif de lier." ], "id": "fr-lie-fr-verb-ZqIGpSkd" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\li\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-lie.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-lie.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-lie.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-lie.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-lie.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nancy (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-lie.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "lie" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes irréguliers en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "sense": "démentir", "word": "give the lie" }, { "word": "liar" }, { "sense": "mensonge blanc, mensonge officieux", "word": "white lie" } ], "forms": [ { "form": "lies", "ipas": [ "\\ˈlaɪz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Mensonge." ], "id": "fr-lie-en-noun-TSa8W7uB" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈlaɪ\\" }, { "audio": "En-us-lie.ogg", "ipa": "laɪ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/En-us-lie.ogg/En-us-lie.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-lie.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-lie.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-lie.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-lie.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-lie.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-lie.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-lie.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-lie.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-lie.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-lie.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-lie.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-lie.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-lie.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-lie.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-lie.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-lie.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-lie.wav" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "familiar" ], "translation": "bobard", "word": "fib" } ], "word": "lie" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en indo-européen commun", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en proto-germanique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes irréguliers en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en anglais incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "sense": "démentir", "word": "belie" }, { "word": "lying" } ], "etymology_texts": [ "Du vieil anglais lēogan, issu du proto-germanique *leuganan (en), qui remonte à l’indo-européen commun *leugʰ- (en). Apparenté à l’allemand lügen « mentir », au polonais łgać, de même sens, au vieil irlandais fol-lugaid « se cacher »." ], "forms": [ { "form": "to lie", "ipas": [ "\\ˈlaɪ\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "lies", "ipas": [ "\\ˈlaɪz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "lied", "ipas": [ "\\ˈlaɪd\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "lied", "ipas": [ "\\ˈlaɪd\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "lying", "ipas": [ "\\ˈlaɪ.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "You’re lying! I can tell.", "translation": "Tu mens ! J’en suis sûr." }, { "text": "You are lying to me.", "translation": "Tu me mens." } ], "glosses": [ "Mentir." ], "id": "fr-lie-en-verb-TwZV2OH5" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈlaɪ\\" }, { "audio": "En-us-lie.ogg", "ipa": "laɪ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/En-us-lie.ogg/En-us-lie.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-lie.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-lie.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-lie.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-lie.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-lie.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-lie.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-lie.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-lie.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-lie.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-lie.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-lie.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-lie.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-lie.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-lie.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-lie.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-lie.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-lie.wav" } ], "word": "lie" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en indo-européen commun", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en proto-germanique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes intransitifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes irréguliers en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en anglais incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "lie down" }, { "word": "lie in" }, { "word": "underlie" } ], "etymology_texts": [ "Du vieil anglais licgan, issu du proto-germanique *ligjanan (en), qui remonte à l’indo-européen commun *legʰ- (en). Apparenté à l’allemand liegen, au latin lectus (→ français lit), au polonais leżeć." ], "forms": [ { "form": "to lie", "ipas": [ "\\ˈlaɪ\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "lies", "ipas": [ "\\ˈlaɪz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "lay", "ipas": [ "\\ˈleɪ\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "lain", "ipas": [ "\\ˈleɪn\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "lying", "ipas": [ "\\ˈlaɪ.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "notes": [ "Ne pas confondre lie (intransitif) avec lay (transitif) : I lay the body down. Let the body lie on the ground. Une complication est que le prétérit de lie n’est pas lied mais lay! I laid the body down. The body lay on the ground." ], "pos": "verb", "pos_title": "Verbe 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "The coin just lay there on the ground. So I took it.", "translation": "La pièce (de monnaie) était simplement posée par terre. Je l’ai prise." }, { "text": "Don’t just lie there. Do something!", "translation": "Ne reste pas couché là. Fais quelque chose!" }, { "text": "The skyscraper lies on top of solid bedrock.", "translation": "Le gratte-ciel repose sur un solide socle rocheux." } ], "glosses": [ "Être en position horizontale ; reposer, gésir." ], "id": "fr-lie-en-verb-Aae2cmLS" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "The secret of the recipe lies in the sauce.", "translation": "Le secret de la recette réside dans la sauce." }, { "ref": "lien=https://ocw.mit.edu/courses/physics/8-04-quantum-physics-i-spring-2013/assignments/MIT8_04S13_ps1.pdf", "text": "This is a heuristic realization of the uncertainty relation, which lies at the heart of Quantum Mechanics.", "translation": "Allan Adams, 8:04 Quantum Mechanics — Problem Set 1, Massachusetts Institute of Technology, 05/02/2013" } ], "glosses": [ "Consister en." ], "id": "fr-lie-en-verb-~N3bbWc-" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈlaɪ\\" }, { "audio": "En-us-lie.ogg", "ipa": "laɪ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/En-us-lie.ogg/En-us-lie.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-lie.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-lie.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-lie.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-lie.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-lie.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-lie.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-lie.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-lie.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-lie.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-lie.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-lie.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-lie.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-lie.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-lie.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-lie.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-lie.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-lie.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "rest" } ], "tags": [ "intransitive" ], "word": "lie" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en finnois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en finnois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Finnois", "orig": "finnois", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "lievä" }, { "word": "lievästi" }, { "word": "lieve" } ], "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Hän asuu missä lie metsän perukoilla.", "translation": "Il-ou-elle habite 'je ne sais' où aux fonds des forêts." }, { "text": "Meille tarjottiin mitä lie keitosta.", "translation": "On nous a servi une espèce de soupe de 'je ne sais' quoi." } ], "glosses": [ "(Défectif) Je ne sais. Il est gouverné par un pronom relatif (où, quoi)." ], "id": "fr-lie-fi-verb-A9UqPUqP" }, { "examples": [ { "text": "Hän liekö sairastunut.", "translation": "Je me demande s’il est tombé malade. Serait-il tombé malade ?" } ], "glosses": [ "(Défectif) Se demander, conditionnel avec inversion sujet-verbe" ], "id": "fr-lie-fi-verb-H1JYbZf6" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈlieʔ\\" }, { "ipa": "\\ˈli.eʔ\\" } ], "word": "lie" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Adverbes originels en kotava dépourvus du suffixe -on", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kotava", "orig": "kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de li (« la moitié de, autant de »)." ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "vidéo", "text": "Lie aelé nume dimlaní kiren edeme Pomme astol va kot nak co estur.", "translation": "D’ailleurs j’ai faim donc j’y retourne car sinon Pomme mangerait tout le foin." } ], "glosses": [ "Aussi bien, d’ailleurs." ], "id": "fr-lie-avk-adv-K4vPDKbg" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈliɛ\\" }, { "ipa": "\\ˈlie\\" }, { "audio": "lie (avk).wav", "ipa": "ˈliɛ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/Lie_(avk).wav/Lie_(avk).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/Lie_(avk).wav/Lie_(avk).wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/lie (avk).wav" } ], "word": "lie" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Outils en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Suédois", "orig": "suédois", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "lien", "tags": [ "definite", "singular" ] }, { "form": "liar", "tags": [ "indefinite", "plural" ] }, { "form": "liarna", "tags": [ "definite", "plural" ] } ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en suédois de l’agriculture", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Faux." ], "id": "fr-lie-sv-noun-2nezkX5J", "topics": [ "agriculture" ] } ], "tags": [ "common" ], "word": "lie" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en vurës", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vurës", "orig": "vurës", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Vurës", "lang_code": "msn", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Trou." ], "id": "fr-lie-msn-noun-nnNzXVFL" } ], "word": "lie" }
{ "categories": [ "Lemmes en anglais", "Noms communs en anglais", "Verbes irréguliers en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "sense": "démentir", "word": "give the lie" }, { "word": "liar" }, { "sense": "mensonge blanc, mensonge officieux", "word": "white lie" } ], "forms": [ { "form": "lies", "ipas": [ "\\ˈlaɪz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Mensonge." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈlaɪ\\" }, { "audio": "En-us-lie.ogg", "ipa": "laɪ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/En-us-lie.ogg/En-us-lie.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-lie.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-lie.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-lie.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-lie.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-lie.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-lie.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-lie.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-lie.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-lie.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-lie.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-lie.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-lie.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-lie.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-lie.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-lie.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-lie.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-lie.wav" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "familiar" ], "translation": "bobard", "word": "fib" } ], "word": "lie" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en indo-européen commun", "Mots en anglais issus d’un mot en proto-germanique", "Verbes en anglais", "Verbes irréguliers en anglais", "anglais", "Étymologies en anglais incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "sense": "démentir", "word": "belie" }, { "word": "lying" } ], "etymology_texts": [ "Du vieil anglais lēogan, issu du proto-germanique *leuganan (en), qui remonte à l’indo-européen commun *leugʰ- (en). Apparenté à l’allemand lügen « mentir », au polonais łgać, de même sens, au vieil irlandais fol-lugaid « se cacher »." ], "forms": [ { "form": "to lie", "ipas": [ "\\ˈlaɪ\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "lies", "ipas": [ "\\ˈlaɪz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "lied", "ipas": [ "\\ˈlaɪd\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "lied", "ipas": [ "\\ˈlaɪd\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "lying", "ipas": [ "\\ˈlaɪ.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe 1", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "You’re lying! I can tell.", "translation": "Tu mens ! J’en suis sûr." }, { "text": "You are lying to me.", "translation": "Tu me mens." } ], "glosses": [ "Mentir." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈlaɪ\\" }, { "audio": "En-us-lie.ogg", "ipa": "laɪ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/En-us-lie.ogg/En-us-lie.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-lie.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-lie.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-lie.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-lie.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-lie.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-lie.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-lie.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-lie.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-lie.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-lie.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-lie.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-lie.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-lie.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-lie.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-lie.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-lie.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-lie.wav" } ], "word": "lie" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en indo-européen commun", "Mots en anglais issus d’un mot en proto-germanique", "Verbes en anglais", "Verbes intransitifs en anglais", "Verbes irréguliers en anglais", "anglais", "Étymologies en anglais incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "word": "lie down" }, { "word": "lie in" }, { "word": "underlie" } ], "etymology_texts": [ "Du vieil anglais licgan, issu du proto-germanique *ligjanan (en), qui remonte à l’indo-européen commun *legʰ- (en). Apparenté à l’allemand liegen, au latin lectus (→ français lit), au polonais leżeć." ], "forms": [ { "form": "to lie", "ipas": [ "\\ˈlaɪ\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "lies", "ipas": [ "\\ˈlaɪz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "lay", "ipas": [ "\\ˈleɪ\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "lain", "ipas": [ "\\ˈleɪn\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "lying", "ipas": [ "\\ˈlaɪ.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "notes": [ "Ne pas confondre lie (intransitif) avec lay (transitif) : I lay the body down. Let the body lie on the ground. Une complication est que le prétérit de lie n’est pas lied mais lay! I laid the body down. The body lay on the ground." ], "pos": "verb", "pos_title": "Verbe 2", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "The coin just lay there on the ground. So I took it.", "translation": "La pièce (de monnaie) était simplement posée par terre. Je l’ai prise." }, { "text": "Don’t just lie there. Do something!", "translation": "Ne reste pas couché là. Fais quelque chose!" }, { "text": "The skyscraper lies on top of solid bedrock.", "translation": "Le gratte-ciel repose sur un solide socle rocheux." } ], "glosses": [ "Être en position horizontale ; reposer, gésir." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "The secret of the recipe lies in the sauce.", "translation": "Le secret de la recette réside dans la sauce." }, { "ref": "lien=https://ocw.mit.edu/courses/physics/8-04-quantum-physics-i-spring-2013/assignments/MIT8_04S13_ps1.pdf", "text": "This is a heuristic realization of the uncertainty relation, which lies at the heart of Quantum Mechanics.", "translation": "Allan Adams, 8:04 Quantum Mechanics — Problem Set 1, Massachusetts Institute of Technology, 05/02/2013" } ], "glosses": [ "Consister en." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈlaɪ\\" }, { "audio": "En-us-lie.ogg", "ipa": "laɪ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/En-us-lie.ogg/En-us-lie.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-lie.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-lie.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-lie.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-lie.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-lie.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-lie.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-lie.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-lie.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-lie.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-lie.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-lie.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-lie.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-lie.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-lie.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-lie.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-lie.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-lie.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-lie.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "rest" } ], "tags": [ "intransitive" ], "word": "lie" } { "categories": [ "Symboles en conventions internationales", "conventions internationales" ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en conventions internationales de la linguistique" ], "glosses": [ "Code ISO 639-3 du likila." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "lie" } { "categories": [ "Lemmes en finnois", "Verbes en finnois", "finnois" ], "derived": [ { "word": "lievä" }, { "word": "lievästi" }, { "word": "lieve" } ], "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Hän asuu missä lie metsän perukoilla.", "translation": "Il-ou-elle habite 'je ne sais' où aux fonds des forêts." }, { "text": "Meille tarjottiin mitä lie keitosta.", "translation": "On nous a servi une espèce de soupe de 'je ne sais' quoi." } ], "glosses": [ "(Défectif) Je ne sais. Il est gouverné par un pronom relatif (où, quoi)." ] }, { "examples": [ { "text": "Hän liekö sairastunut.", "translation": "Je me demande s’il est tombé malade. Serait-il tombé malade ?" } ], "glosses": [ "(Défectif) Se demander, conditionnel avec inversion sujet-verbe" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈlieʔ\\" }, { "ipa": "\\ˈli.eʔ\\" } ], "word": "lie" } { "anagrams": [ { "word": "Eli" }, { "word": "Éli" }, { "word": "iel" }, { "word": "ile" }, { "word": "île" }, { "word": "Lei" }, { "word": "lei" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Noms communs en français", "Traductions en afrikaans", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en arabe", "Traductions en basque", "Traductions en catalan", "Traductions en corse", "Traductions en espagnol", "Traductions en espéranto", "Traductions en finnois", "Traductions en féroïen", "Traductions en gallo", "Traductions en ido", "Traductions en italien", "Traductions en japonais", "Traductions en kazakh", "Traductions en néerlandais", "Traductions en occitan", "Traductions en picard", "Traductions en same du Nord", "Traductions en wallon", "français" ], "derived": [ { "raw_tags": [ "aller jusqu’au bout de quelque chose de pénible" ], "word": "boire la coupe jusqu’à la lie" }, { "raw_tags": [ "ne pas faire le difficile" ], "word": "boire la lie de son vin" }, { "word": "boire le calice jusqu’à la lie" }, { "word": "jusqu’à la lie" }, { "raw_tags": [ "couleur rouge violacée" ], "word": "lie-de-vin" } ], "etymology_texts": [ "Du latin médiéval lias, (pluriel) liæ « lie, sédiment, résidu », du gaulois lĭga, lega « sédiment, dépôt, limon » (cf. gallois llai, breton lec’hi « lie, mucilage » et lecʼhid « bourbe, vase », vieux breton leh « dépôt, vase »)." ], "forms": [ { "form": "lies", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "fécer" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "text": "J’ai de la lie de vin au fond de ma bouteille." }, { "ref": "Alexandre Dumas, Les Trois Mousquetaires, 1844", "text": "De ce vin, la première bouteille était un peu trouble vers la fin, Brisemont versa cette lie dans un verre." } ], "glosses": [ "Dépôt formé par précipitation dans une boisson, spécialement un liquide fermenté." ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Eugène Fromentin, Dominique, L. Hachette et Cie, 1863, réédition Gründ, page 226", "text": "Il y avait au tournant des douves, à la base d’une des tourelles, une sorte de cellule à moitié bouchée, qui servait autrefois de porte dérobée. Le pont qui la reliait aux allées du parc était détruit. Il n’en restait que trois piles en partie submergées, et que l’eau marécageuse du fossé salissait incessamment de lies écumeuses." }, { "ref": "Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954, p. 48", "text": "(Sens figuré) — Puisqu'il faut tout avouer, je descendrai en moi jusqu’au tréfonds, j’en remuerai la lie et j’en étalerai la pestilence." } ], "glosses": [ "Résidu précipité laissé par un liquide." ], "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Métaphores en français" ], "examples": [ { "ref": "Alfred de Vigny, Cinq-Mars, Michel Lévy frères, 1863", "text": "Aux pieds des juges, une foule ignoble de femmes et d’hommes de la lie du peuple s’agitait derrière six jeunes religieuses des Ursulines dégoûtées de les approcher ; c’étaient les témoins." }, { "ref": "Frédéric Weisgerber, Trois Mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Ernest Leroux, Paris, 1904, page 80", "text": "En réalité, l’effectif sous les armes n’atteint pas un tiers de ce nombre; […]. Puis, quand l’ordre de mobiliser arrive, on complète rapidement le chiffre par l’enrôlement, de gré ou de force, de mendiants et de vagabonds sans feu ni lieu, de la lie de la population." }, { "ref": "Glen Cook, La Rose blanche, 1985", "text": "La lie des rebelles avait été mise en déroute." }, { "ref": "Le Rivage du labyrinthe (Kaze no umi meikyuu no kishi), livre 2, tome 1, 14 juin 2007,ISBN 978-2-7459-2046-1, page 135", "text": "Vous êtes la lie de l’humanité !" } ], "glosses": [ "Les mauvais éléments d’un peuple ou d’une population." ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Métaphores en français", "Termes poétiques en français" ], "examples": [ { "ref": "Jean Giono, Le hussard sur le toit, 1951, réédition Folio Plus, page 390", "text": "Ils restèrent là plus de deux heures à regarder le ciel qui déposait ses lies et devenait d’un beau gris perle." } ], "glosses": [ "Résidu couleur lie-de-vin." ], "tags": [ "figuratively", "poetic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\li\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-lie.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-lie.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-lie.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-lie.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-lie.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nancy (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-lie.wav" } ], "synonyms": [ { "sense": "Résidu précipité laissé par un liquide (1,2) :", "word": "dépôt" }, { "sense": "Résidu précipité laissé par un liquide (1,2) :", "word": "résidu" }, { "sense": "Mauvais éléments d’une société (3) :", "word": "rebut" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Afrikaans", "lang_code": "af", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "besinksel" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "Hefe" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "tags": [ "masculine" ], "word": "Bodensatz" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "dregs" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "muck" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "sludge" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "lees" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "scum" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "ثُفْل" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "حُثَالَة" }, { "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "liga" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "deixalla" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "llevat" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "pòsit" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "púrria" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "solatge" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "vinassa" }, { "lang": "Corse", "lang_code": "co", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "feccia" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "poso" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "hez" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "feĉo" }, { "lang": "Féroïen", "lang_code": "fo", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "berskaki" }, { "lang": "Féroïen", "lang_code": "fo", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "grugg" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "sakka" }, { "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "alie" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "lizo" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "feccia" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "kasu", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "かす" }, { "lang": "Kazakh", "lang_code": "kk", "roman": "tunba (1,2)", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "тұнба" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "bezinksel" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "drab" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "droesem" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "gespuis" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "moer" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "rausa" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "liga" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "poltra" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "tags": [ "masculine" ], "word": "brincq" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "tags": [ "feminine", "plural" ], "word": "mazèies" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "tags": [ "feminine" ], "word": "poutèie" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "tags": [ "feminine" ], "word": "rapure" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "moivi" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "loahki" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "sense": "Dépôt de boisson (1) :", "word": "fondrisse" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Groupe de mauvaises personnes (1) :", "tags": [ "masculine" ], "word": "Abschaum" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "Groupe de mauvaises personnes (1) :", "word": "aĉuloj" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "Groupe de mauvaises personnes (1) :", "word": "feĉo" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "Groupe de mauvaises personnes (1) :", "word": "feĉuloj" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Groupe de mauvaises personnes (1) :", "word": "racalha" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Groupe de mauvaises personnes (1) :", "word": "cacibralha" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "Groupe de mauvaises personnes (1) :", "tags": [ "feminine" ], "word": "crinme toute pure" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "Groupe de mauvaises personnes (1) :", "tags": [ "feminine" ], "word": "poulhrie" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "Groupe de mauvaises personnes (1) :", "tags": [ "masculine" ], "word": "àrménòr" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "Groupe de mauvaises personnes (1) :", "tags": [ "feminine" ], "word": "rinpichnhure" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "Groupe de mauvaises personnes (1) :", "tags": [ "feminine" ], "word": "racalhe" } ], "word": "lie" } { "anagrams": [ { "word": "Eli" }, { "word": "Éli" }, { "word": "iel" }, { "word": "ile" }, { "word": "île" }, { "word": "Lei" }, { "word": "lei" } ], "categories": [ "Formes de verbes en français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "français" ], "etymology_texts": [ "Du latin médiéval lias, (pluriel) liæ « lie, sédiment, résidu », du gaulois lĭga, lega « sédiment, dépôt, limon » (cf. gallois llai, breton lec’hi « lie, mucilage » et lecʼhid « bourbe, vase », vieux breton leh « dépôt, vase »)." ], "forms": [ { "form": "je lie", "tags": [ "indicative", "present" ] }, { "form": "il/elle/on lie", "tags": [ "indicative", "present" ] }, { "form": "que je lie", "tags": [ "subjunctive", "present" ] }, { "form": "qu’il/elle/on lie", "tags": [ "subjunctive", "present" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "lier" } ], "glosses": [ "Première personne du singulier du présent de l’indicatif de lier." ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Pierre-Louis Péclat, Pathos, 2004, pages 18-19", "text": "Ce lien qui lie, si vous me suivez, toute cette quotidienneté que j’applique en direct, zap, comme ça, hyper juste, hyper visé, un vécu qui se déséternise, oui que je vais jusqu’à déséterniser, déséterniser l’époque, j’ai trouvé un truc très fort qui part de moi, de moi-même à moi-même, le public se sent hyper concerné, t’es tout de suite concernée, si tu suis ce que je suis que je sens, cette sensation directe et performante, une énergie, cette nouveauté, neuve, l’exploration de soi, de sa propre texture, mon matériel, moi, quelque part, j’imprime le mouvement de ma vie dans l’espace, un éclat, tu vois, qui implose à toutes les figures regardantes" }, { "ref": "Martin H. Johnson, Barry J. Everitt, Reproduction, 2001, page 48", "text": "Les dosages par récepteur mesurent leur liaison à celui-ci, mais comme nous l’avons vu la LH déglycosylée se lie mais reste inactive." } ], "form_of": [ { "word": "lier" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de lier." ] }, { "form_of": [ { "word": "lier" } ], "glosses": [ "Première personne du singulier du présent du subjonctif de lier." ] }, { "form_of": [ { "word": "lier" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de lier." ] }, { "form_of": [ { "word": "lier" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif de lier." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\li\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-lie.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-lie.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-lie.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-lie.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-lie.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nancy (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-lie.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "lie" } { "categories": [ "Adverbes en kotava", "Adverbes originels en kotava dépourvus du suffixe -on", "Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia", "kotava" ], "etymology_texts": [ "Dérivé de li (« la moitié de, autant de »)." ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en kotava" ], "examples": [ { "ref": "vidéo", "text": "Lie aelé nume dimlaní kiren edeme Pomme astol va kot nak co estur.", "translation": "D’ailleurs j’ai faim donc j’y retourne car sinon Pomme mangerait tout le foin." } ], "glosses": [ "Aussi bien, d’ailleurs." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈliɛ\\" }, { "ipa": "\\ˈlie\\" }, { "audio": "lie (avk).wav", "ipa": "ˈliɛ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/Lie_(avk).wav/Lie_(avk).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/Lie_(avk).wav/Lie_(avk).wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/lie (avk).wav" } ], "word": "lie" } { "categories": [ "Lemmes en suédois", "Noms communs en suédois", "Outils en suédois", "suédois" ], "forms": [ { "form": "lien", "tags": [ "definite", "singular" ] }, { "form": "liar", "tags": [ "indefinite", "plural" ] }, { "form": "liarna", "tags": [ "definite", "plural" ] } ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en suédois de l’agriculture" ], "glosses": [ "Faux." ], "topics": [ "agriculture" ] } ], "tags": [ "common" ], "word": "lie" } { "categories": [ "Noms communs en vurës", "vurës" ], "lang": "Vurës", "lang_code": "msn", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Trou." ] } ], "word": "lie" }
Download raw JSONL data for lie meaning in All languages combined (27.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.