"dog" meaning in All languages combined

See dog on Wiktionary

Noun [Anglais]

IPA: \ˈdɔɡ\, \ˈdɑɡ\, \ˈdɒɡ\, \ˈdɔɡ\, \ˈdɑɡ\, ˈdɑɡ, \ˈdɒɡ\ Audio: En-uk-dog.ogg , En-us-dog.ogg , LL-Q1860 (eng)-Greenman-dog.wav , LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-dog.wav , LL-Q1860 (eng)-Back ache-dog.wav , LL-Q1860 (eng)-SpringProof-dog.wav , LL-Q1860 (eng)-Adélaïde Calais WMFr-dog.wav , LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-dog.wav , LL-Q1860 (eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-dog.wav , LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-dog.wav Forms: dogs [plural]
  1. Chien (animal), pitou, animal de l'espèce Canis familiaris ou Canis lupus familiaris qui a été domestiqué il y a plusieurs milliers d'années et d’apparence variable du fait de la sélection humaine.
    Sense id: fr-dog-en-noun-pG6z6iZA Categories (other): Chiens en anglais Topics: zoology
  2. Canidé ; tout membre de la famille des Canidae, dont les chiens domestiques, les loups, les coyotes, les chacals, les renards et les espèces liées vivantes ou éteintes.
    Sense id: fr-dog-en-noun-k5NoYJnK Topics: zoology
  3. Chien mâle, loup ou renard, par opposition à une chienne, louve ou une renarde.
    Sense id: fr-dog-en-noun-s~p5hfhg
  4. Laideron, cageot (en parlant d'une femme). Tags: pejorative, slang
    Sense id: fr-dog-en-noun-SN-zVEUp Categories (other): Termes argotiques en anglais, Termes péjoratifs en anglais
  5. Mec, gars, homme. Tags: slang
    Sense id: fr-dog-en-noun-iFz8vSlX Categories (other): Termes argotiques en anglais
  6. Couard, lâche. Tags: pejorative, slang
    Sense id: fr-dog-en-noun-h-eDlki4 Categories (other): Termes argotiques en anglais, Termes péjoratifs en anglais
  7. Quelqu'un de moralement répréhensible. Tags: pejorative
    Sense id: fr-dog-en-noun-xuNlJRKn Categories (other): Termes péjoratifs en anglais
  8. Homme sexuellement agressif. Tags: slang
    Sense id: fr-dog-en-noun-JXyP0NGm Categories (other): Termes argotiques en anglais
  9. Tout dispositif mécanique permettant de tenir, saisir ou fixer quelque chose, en particulier quelque chose en forme de dent (de scie, etc.).
    Sense id: fr-dog-en-noun-6XReGSpn
  10. Élément adapté pour s’engager dans les dents d'une roue à rochet, afin d’empêcher un retour.
    Sense id: fr-dog-en-noun-zGAp-TNt
  11. Support métallique pour les bûches dans une cheminée.
    Sense id: fr-dog-en-noun-BDMi0Jz~
  12. Dix-huitième carte des cartes de type Lenormand.
    Sense id: fr-dog-en-noun-ZJqTa7us Categories (other): Lexique en anglais de l’astrologie Topics: astrology
  13. Outsider, compétiteur ayant peu de chance de gagner. Tags: slang
    Sense id: fr-dog-en-noun-c~~Yh5vX Categories (other): Lexique en anglais du poker, Termes argotiques en anglais Topics: poker
  14. Pied. Tags: slang
    Sense id: fr-dog-en-noun-Uthxg4Bb Categories (other): Termes argotiques en anglais
  15. Téléphone fixe ou portable.
    Sense id: fr-dog-en-noun-DbsvHOes
  16. Un des cônes utilisés pour diviser le champ de course lors de l'entraînement des chevaux.
    Sense id: fr-dog-en-noun-UA38VWv3
  17. Abréviation de dog meat.
    Sense id: fr-dog-en-noun-Io5NFO~e
  18. Saucisse. Tags: slang
    Sense id: fr-dog-en-noun-DWxjCvUs Categories (other): Termes argotiques en anglais
  19. Hot dog.
    Sense id: fr-dog-en-noun-wklZlczS
  20. Bide. Tags: pejorative
    Sense id: fr-dog-en-noun-D0g3cuib Categories (other): Termes péjoratifs en anglais
  21. Navet, bide, four (en parlant d'un film, d'un livre, etc.). Tags: especially, pejorative
    Sense id: fr-dog-en-noun-Ik3RX7eR Categories (other): Termes péjoratifs en anglais
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms (Chien): pooch Synonyms (Type): bloke, chap, fellow, guy Hyponyms: hound
Categories (other): Lemmes en anglais, Noms communs en anglais, Verbes en anglais, Anglais Derived forms: bird dog, dirty dog, dog biscuit, dog collar, dog days, dog eat dog, dog in the manger, dog fighting, dog groomer, dog tag, dog warden, dog-ear, dog-eat-dog, dog-tired, dog-vane, dogberry, dogcatcher, dogfight, dogfish, doggie, doggy, dogwood, dog’s breakfast, dog’s dinner, dog’s life, fire dog, give a dog a bad name, go to the dogs, guard dog, guide dog, gun dog, hair of the dog, hearing dog, hot dog, hound dog, hunting dog, keep a dog in leash, lap dog, like cat and dog, lucky dog, Newfoundland dog, police dog handler, police dog, prairie dog, put on the dog, pye-dog, pariah dog, running dog, sausage dog, sea dog, seeing eye dog, shaggy dog story, shit like a dog, sick as a dog, sniffer dog, top dog, tracker dog, trapped like a dog, underdog, watchdog

Verb [Anglais]

IPA: \ˈdɔɡ\, \ˈdɑɡ\, \ˈdɒɡ\, \ˈdɔɡ\, \ˈdɑɡ\, ˈdɑɡ, \ˈdɒɡ\ Audio: En-uk-dog.ogg , En-us-dog.ogg , LL-Q1860 (eng)-Greenman-dog.wav , LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-dog.wav , LL-Q1860 (eng)-Back ache-dog.wav , LL-Q1860 (eng)-SpringProof-dog.wav , LL-Q1860 (eng)-Adélaïde Calais WMFr-dog.wav , LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-dog.wav , LL-Q1860 (eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-dog.wav , LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-dog.wav Forms: to dog [infinitive], dogs [present, third-person, singular], dogged [preterite], dogged [participle, past], dogging [participle, present]
  1. Poursuivre, harceler, filer (quelqu’un).
    Sense id: fr-dog-en-verb-T97lT-o~
  2. Suivre de près.
    Sense id: fr-dog-en-verb-4mpoaQJ5
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Bichlamar]

  1. Chien (animal).
    Sense id: fr-dog-bi-noun-NcOSuVeO Categories (other): Chiens en bichlamar Topics: zoology
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Breton]

IPA: \ˈdoːk\ Forms: tog [singular, unmutated], togoù [plural, unmutated], dogoù [plural, mutation-soft], zog [singular, mutation-spirant], zogoù [plural, mutation-spirant]
  1. Forme mutée de tog par adoucissement. Form of: tog
    Sense id: fr-dog-br-noun-WtFsgO6X
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Formes de verbes en breton, Breton

Verb [Breton]

IPA: \ˈdoːk\ Forms: tog [unmutated], zog [mutation-spirant]
  1. Forme mutée de tog par adoucissement. Form of: tog
    Sense id: fr-dog-br-verb-WtFsgO6X
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en mbabaram, Breton

Noun [Mbabaram]

  1. Chien (animal).
    Sense id: fr-dog-vmb-noun-NcOSuVeO Categories (other): Chiens en mbabaram Topics: zoology
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Néerlandais]

Audio: Nl-dog.ogg Forms: doggen [plural], dogje, doggetje [singular, diminutive], dogjes, doggetjes [plural, diminutive]
  1. Dogue.
    Sense id: fr-dog-nl-noun-By5Jwpj2 Categories (other): Chiens en néerlandais Topics: zoology
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: buldog, Deense dog, dogleg, dogtag, dogtroep, hotdog, topdog, underdog Related terms: boxer, mastiff, mopshond

Noun [Roumain]

Forms: dogul [singular], dogi [plural], dogii [plural], dogului [singular], dogi [plural], dogilor [plural], dogule [singular, vocative], dogilor [plural, vocative]
  1. Dogue.
    Sense id: fr-dog-ro-noun-By5Jwpj2 Categories (other): Chiens en roumain Topics: zoology
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Volapük réformé]

  1. Chien (animal).
    Sense id: fr-dog-vo-noun-NcOSuVeO Categories (other): Chiens en volapük réformé Topics: zoology
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: dogöp, jidog, yagadog
Categories (other): Volapük réformé

Inflected forms

Alternative forms

Download JSONL data for dog meaning in All languages combined (29.3kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "chien rapporteur (chien chargé de ramener un gibier qui vient d’être tué)",
      "word": "bird dog"
    },
    {
      "translation": "peau de vache",
      "word": "dirty dog"
    },
    {
      "translation": "biscuit pour chien",
      "word": "dog biscuit"
    },
    {
      "translation": "collier pour chien",
      "word": "dog collar"
    },
    {
      "translation": "canicule",
      "word": "dog days"
    },
    {
      "word": "dog eat dog"
    },
    {
      "translation": "empêcheur de tourner en rond",
      "word": "dog in the manger"
    },
    {
      "translation": "combat de chiens",
      "word": "dog fighting"
    },
    {
      "translation": "toiletteur",
      "word": "dog groomer"
    },
    {
      "translation": "plaque (des soldats américains)",
      "word": "dog tag"
    },
    {
      "word": "dog warden"
    },
    {
      "translation": "corne de papier ; écorner une feuille",
      "word": "dog-ear"
    },
    {
      "word": "dog-eat-dog"
    },
    {
      "word": "dog-tired"
    },
    {
      "translation": "tenon, dans la marine",
      "word": "dog-vane"
    },
    {
      "translation": "cornouille",
      "word": "dogberry"
    },
    {
      "translation": "employé de la fourrière",
      "word": "dogcatcher"
    },
    {
      "translation": "combat aérien ; bagarre",
      "word": "dogfight"
    },
    {
      "translation": "chien de mer, roussette",
      "word": "dogfish"
    },
    {
      "translation": "toutou",
      "word": "doggie"
    },
    {
      "translation": "toutou",
      "word": "doggy"
    },
    {
      "translation": "cornouiller",
      "word": "dogwood"
    },
    {
      "translation": "foutoir",
      "word": "dog’s breakfast"
    },
    {
      "translation": "foutoir",
      "word": "dog’s dinner"
    },
    {
      "word": "dog’s life"
    },
    {
      "translation": "landier",
      "word": "fire dog"
    },
    {
      "translation": "avoir une mauvaise réputation",
      "word": "give a dog a bad name"
    },
    {
      "translation": "aller à vau-l’eau, mal tourner",
      "word": "go to the dogs"
    },
    {
      "translation": "chien de garde",
      "word": "guard dog"
    },
    {
      "translation": "chien guide d'aveugle",
      "word": "guide dog"
    },
    {
      "translation": "chien rapporteur (chien chargé de ramener un gibier qui vient d’être tué)",
      "word": "gun dog"
    },
    {
      "translation": "boisson alcoolique",
      "word": "hair of the dog"
    },
    {
      "translation": "chien d’assistance pour personne sourde",
      "word": "hearing dog"
    },
    {
      "word": "hot dog"
    },
    {
      "translation": "chien de chasse",
      "word": "hound dog"
    },
    {
      "translation": "chien de chasse",
      "word": "hunting dog"
    },
    {
      "translation": "tenir un chien en laisse",
      "word": "keep a dog in leash"
    },
    {
      "translation": "bichon",
      "word": "lap dog"
    },
    {
      "translation": "être comme chien et chat",
      "word": "like cat and dog"
    },
    {
      "translation": "avoir du pot",
      "word": "lucky dog"
    },
    {
      "translation": "terre-neuve",
      "word": "Newfoundland dog"
    },
    {
      "translation": "maître-chien",
      "word": "police dog handler"
    },
    {
      "translation": "chien policier",
      "word": "police dog"
    },
    {
      "translation": "chien de prairie",
      "word": "prairie dog"
    },
    {
      "translation": "frimer",
      "word": "put on the dog"
    },
    {
      "translation": "chien errant",
      "word": "pye-dog"
    },
    {
      "translation": "chien errant",
      "word": "pariah dog"
    },
    {
      "translation": "chien de course ; un mouton de Panurge",
      "word": "running dog"
    },
    {
      "translation": "teckel",
      "word": "sausage dog"
    },
    {
      "translation": "vieux loup de mer",
      "word": "sea dog"
    },
    {
      "translation": "chien guide d'aveugle",
      "word": "seeing eye dog"
    },
    {
      "translation": "histoire sans queue ni tête",
      "word": "shaggy dog story"
    },
    {
      "word": "shit like a dog"
    },
    {
      "translation": "être malade comme un chien",
      "word": "sick as a dog"
    },
    {
      "translation": "chien renifleur",
      "word": "sniffer dog"
    },
    {
      "translation": "chef",
      "word": "top dog"
    },
    {
      "translation": "chien renifleur",
      "word": "tracker dog"
    },
    {
      "translation": "être fait comme un rat",
      "word": "trapped like a dog"
    },
    {
      "word": "underdog"
    },
    {
      "translation": "chien de garde",
      "word": "watchdog"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen anglais dogge, du vieil anglais docga (« chien de chasse »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "dogs",
      "ipas": [
        "\\ˈdɔɡz\\",
        "\\ˈdɒgz\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "translation": "chien courant",
      "word": "hound"
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "en-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "proverbs": [
    {
      "translation": "les loups ne se font pas de cadeaux",
      "word": "dog eat dog"
    },
    {
      "translation": "à chacun son heure, chacun aura son jour de gloire",
      "word": "every dog has its day"
    },
    {
      "translation": "c’est le monde à l’envers !",
      "word": "it’s a case of the tail wagging the dog"
    },
    {
      "translation": "il pleut des hallebardes, il tombe des cordes",
      "word": "it’s raining cats and dogs"
    },
    {
      "translation": "ne pas réveiller le chat qui dort",
      "word": "let sleeping dogs lie"
    },
    {
      "translation": "pourquoi faire faire aux autres ce que vous pouvez faire par vous-même ?",
      "word": "why keep a dog and bark yourself"
    },
    {
      "translation": "ce n’est pas aux vieux singes qu’on apprend à faire des grimaces",
      "word": "you can’t teach an old dog new tricks"
    },
    {
      "translation": "tu n’as aucune chance !",
      "word": "you don’t have a dog’s chance"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chiens en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Commission européenne, Welfare in Pet Trade: Responsible Dog Breeding Guidelines, 3 novembre 2020, page 6",
          "text": "Poor breeding practices have profoundly detrimental effects on dog welfare and on the well-being of owners.",
          "translation": "De mauvaises pratiques de croisement ont des effets profondément délétères sur le bien-être des chiens et des maîtres."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Chien (animal), pitou, animal de l'espèce Canis familiaris ou Canis lupus familiaris qui a été domestiqué il y a plusieurs milliers d'années et d’apparence variable du fait de la sélection humaine."
      ],
      "id": "fr-dog-en-noun-pG6z6iZA",
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Canidé ; tout membre de la famille des Canidae, dont les chiens domestiques, les loups, les coyotes, les chacals, les renards et les espèces liées vivantes ou éteintes."
      ],
      "id": "fr-dog-en-noun-k5NoYJnK",
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Chien mâle, loup ou renard, par opposition à une chienne, louve ou une renarde."
      ],
      "id": "fr-dog-en-noun-s~p5hfhg",
      "raw_tags": [
        "Usage épithète"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes argotiques en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes péjoratifs en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Laideron, cageot (en parlant d'une femme)."
      ],
      "id": "fr-dog-en-noun-SN-zVEUp",
      "tags": [
        "pejorative",
        "slang"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes argotiques en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Lucky dog!",
          "translation": "Petit veinard!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mec, gars, homme."
      ],
      "id": "fr-dog-en-noun-iFz8vSlX",
      "tags": [
        "slang"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes argotiques en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes péjoratifs en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Come back and fight, you dogs!",
          "translation": "Revenez vous battre, bande de lâches!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Couard, lâche."
      ],
      "id": "fr-dog-en-noun-h-eDlki4",
      "tags": [
        "pejorative",
        "slang"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes péjoratifs en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "H. Rider Haggard, She: A History of Adventure, 1887",
          "text": "[A]t last Mahomed's stood straight up upon its vertebræ, and glared at me through its empty eyeholes, and cursed me with its grinning jaws, because I, a dog of a Christian, disturbed the last sleep of a true believer.",
          "translation": "Enfin, Mahomed se redressa sur ses vertèbres, et me lança un regard noir à travers ses orbites vides, et me maudit à travers ses mâchoires grimaçantes, car moi, un Chrétien pourri, avait dérangé the dernier sommeil d'un authentique croyant."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Quelqu'un de moralement répréhensible."
      ],
      "id": "fr-dog-en-noun-xuNlJRKn",
      "tags": [
        "pejorative"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes argotiques en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jordan Houston, Darnell Carlton, Paul Beauregard, Premro Smith, Marlon Goodwin, David Brown, et Willie Hutchinson (parole), « Stay Fly », dans Most Known Unknown, Sony BMG, chanté par Three 6 Mafia (ft Young Buck, 8 Ball, and MJG), 2005",
          "text": "DJ Paul is a dog; one you do not trust."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Homme sexuellement agressif."
      ],
      "id": "fr-dog-en-noun-JXyP0NGm",
      "tags": [
        "slang"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "ForestWorks, Chainsaw Operator's Manual, 2009, page 41",
          "text": "Whenever possible, let the tree support the weight of the chainsaw. Pivot the saw, using the saw's dogs (spikes) as a fulcrum."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout dispositif mécanique permettant de tenir, saisir ou fixer quelque chose, en particulier quelque chose en forme de dent (de scie, etc.)."
      ],
      "id": "fr-dog-en-noun-6XReGSpn"
    },
    {
      "glosses": [
        "Élément adapté pour s’engager dans les dents d'une roue à rochet, afin d’empêcher un retour."
      ],
      "id": "fr-dog-en-noun-zGAp-TNt"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Arthur Conan Doyle, The Hound of the Baskervilles, 1902",
          "text": "In the great old-fashioned fireplace behind the high iron dogs a log-fire crackled and snapped."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Support métallique pour les bûches dans une cheminée."
      ],
      "id": "fr-dog-en-noun-BDMi0Jz~"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en anglais de l’astrologie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dix-huitième carte des cartes de type Lenormand."
      ],
      "id": "fr-dog-en-noun-ZJqTa7us",
      "topics": [
        "astrology"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en anglais du poker",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes argotiques en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Outsider, compétiteur ayant peu de chance de gagner."
      ],
      "id": "fr-dog-en-noun-c~~Yh5vX",
      "tags": [
        "slang"
      ],
      "topics": [
        "poker"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes argotiques en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pied."
      ],
      "id": "fr-dog-en-noun-Uthxg4Bb",
      "raw_tags": [
        "Presque toujours au pluriel"
      ],
      "tags": [
        "slang"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "Téléphone fixe ou portable."
      ],
      "id": "fr-dog-en-noun-DbsvHOes",
      "raw_tags": [
        "Cockney rhyming slang"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Un des cônes utilisés pour diviser le champ de course lors de l'entraînement des chevaux."
      ],
      "id": "fr-dog-en-noun-UA38VWv3"
    },
    {
      "glosses": [
        "Abréviation de dog meat."
      ],
      "id": "fr-dog-en-noun-Io5NFO~e"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes argotiques en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Hot dog"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Saucisse."
      ],
      "id": "fr-dog-en-noun-DWxjCvUs",
      "tags": [
        "slang"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Faye Fiore, « Congress relishes another franking privilege: Meat lobby puts on the dog with exclusive luncheon for lawmakers – experts on pork », Los Angeles Times, 21 juillet 1994",
          "text": "Congressmen gleefully wolfed down every imaginable version of the hot dog – smoked kielbasas, jumbo grillers, Big & Juicy's, kosher dogs and spiced dogs […]"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Hot dog."
      ],
      "id": "fr-dog-en-noun-wklZlczS"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes péjoratifs en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "That modification turned his Dodge hemi into a dog."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bide."
      ],
      "id": "fr-dog-en-noun-D0g3cuib",
      "tags": [
        "pejorative"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes péjoratifs en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Her last movie was an absolute dog.",
          "translation": "Son dernier film était un véritable navet."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Navet, bide, four (en parlant d'un film, d'un livre, etc.)."
      ],
      "id": "fr-dog-en-noun-Ik3RX7eR",
      "tags": [
        "especially",
        "pejorative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈdɔɡ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈdɑɡ\\",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ˈdɒɡ\\",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-uk-dog.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/En-uk-dog.ogg/En-uk-dog.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-dog.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ˈdɔɡ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈdɑɡ\\",
      "raw_tags": [
        "(États-Unis)"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-dog.ogg",
      "ipa": "ˈdɑɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/En-us-dog.ogg/En-us-dog.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-dog.ogg",
      "raw_tags": [
        "(États-Unis)",
        "(États-Unis)",
        "(Canada)",
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ˈdɒɡ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Greenman-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_(eng)-Greenman-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_(eng)-Greenman-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Afrique du Sud (Le Cap)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Greenman-dog.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-dog.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-dog.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-SpringProof-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis (Los Angeles)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-SpringProof-dog.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Adélaïde Calais WMFr-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q1860_(eng)-Adélaïde_Calais_WMFr-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Adélaïde_Calais_WMFr-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q1860_(eng)-Adélaïde_Calais_WMFr-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Adélaïde_Calais_WMFr-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Adélaïde Calais WMFr-dog.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Écosse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-dog.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Inde"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-dog.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Aurora (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-dog.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "Chien",
      "word": "pooch"
    },
    {
      "sense": "Type",
      "word": "bloke"
    },
    {
      "sense": "Type",
      "word": "chap"
    },
    {
      "sense": "Type",
      "word": "fellow"
    },
    {
      "sense": "Type",
      "word": "guy"
    }
  ],
  "word": "dog"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en bichlamar",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen anglais dogge, du vieil anglais docga (« chien de chasse »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "to dog",
      "ipas": [
        "\\ˈdɔɡ\\",
        "\\ˈdɒɡ\\"
      ],
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    },
    {
      "form": "dogs",
      "ipas": [
        "\\ˈdɔɡz\\",
        "\\ˈdɒɡz\\"
      ],
      "tags": [
        "present",
        "third-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "dogged",
      "ipas": [
        "\\ˈdɔɡd\\",
        "\\ˈdɒɡd\\"
      ],
      "tags": [
        "preterite"
      ]
    },
    {
      "form": "dogged",
      "ipas": [
        "\\ˈdɔɡd\\",
        "\\ˈdɒɡd\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "dogging",
      "ipas": [
        "\\ˈdɔɡ.ɪŋ\\",
        "\\ˈdɒɡ.ɪŋ\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "en-verb-1",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "To dog somebody with questions.",
          "translation": "Harceler quelqu’un de questions."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Poursuivre, harceler, filer (quelqu’un)."
      ],
      "id": "fr-dog-en-verb-T97lT-o~"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "To dog somebody footsteps.",
          "translation": "Ne pas lâcher quelqu’un d’une semelle."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Suivre de près."
      ],
      "id": "fr-dog-en-verb-4mpoaQJ5"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈdɔɡ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈdɑɡ\\",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ˈdɒɡ\\",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-uk-dog.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/En-uk-dog.ogg/En-uk-dog.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-dog.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ˈdɔɡ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈdɑɡ\\",
      "raw_tags": [
        "(États-Unis)"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-dog.ogg",
      "ipa": "ˈdɑɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/En-us-dog.ogg/En-us-dog.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-dog.ogg",
      "raw_tags": [
        "(États-Unis)",
        "(États-Unis)",
        "(Canada)",
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ˈdɒɡ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Greenman-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_(eng)-Greenman-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_(eng)-Greenman-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Afrique du Sud (Le Cap)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Greenman-dog.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-dog.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-dog.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-SpringProof-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis (Los Angeles)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-SpringProof-dog.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Adélaïde Calais WMFr-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q1860_(eng)-Adélaïde_Calais_WMFr-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Adélaïde_Calais_WMFr-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q1860_(eng)-Adélaïde_Calais_WMFr-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Adélaïde_Calais_WMFr-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Adélaïde Calais WMFr-dog.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Écosse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-dog.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Inde"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-dog.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Aurora (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-dog.wav"
    }
  ],
  "word": "dog"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Bichlamar",
      "orig": "bichlamar",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’anglais dog."
  ],
  "lang": "Bichlamar",
  "lang_code": "bi",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "bi-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chiens en bichlamar",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Chien (animal)."
      ],
      "id": "fr-dog-bi-noun-NcOSuVeO",
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    }
  ],
  "word": "dog"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tog",
      "tags": [
        "singular",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "togoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "dogoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zog",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "zogoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-flex-nom-1",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "tog"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme mutée de tog par adoucissement."
      ],
      "id": "fr-dog-br-noun-WtFsgO6X"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈdoːk\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "dog"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en mbabaram",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tog",
      "tags": [
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "zog",
      "tags": [
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "br-flex-verb-1",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "tog"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme mutée de tog par adoucissement."
      ],
      "id": "fr-dog-br-verb-WtFsgO6X"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈdoːk\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "dog"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mbabaram",
      "orig": "mbabaram",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Apparenté au dyirbal guda. La similarité avec l’anglais est une coïncidence."
  ],
  "lang": "Mbabaram",
  "lang_code": "vmb",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "vmb-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chiens en mbabaram",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Chien (animal)."
      ],
      "id": "fr-dog-vmb-noun-NcOSuVeO",
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    }
  ],
  "word": "dog"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en roumain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Néerlandais",
      "orig": "néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "buldog"
    },
    {
      "word": "Deense dog"
    },
    {
      "word": "dogleg"
    },
    {
      "word": "dogtag"
    },
    {
      "word": "dogtroep"
    },
    {
      "word": "hotdog"
    },
    {
      "word": "topdog"
    },
    {
      "word": "underdog"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "doggen",
      "raw_tags": [
        "Nom"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dogje, doggetje",
      "tags": [
        "singular",
        "diminutive"
      ]
    },
    {
      "form": "dogjes, doggetjes",
      "tags": [
        "plural",
        "diminutive"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Néerlandais",
  "lang_code": "nl",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "nl-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "boxer"
    },
    {
      "word": "mastiff"
    },
    {
      "word": "mopshond"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chiens en néerlandais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dogue."
      ],
      "id": "fr-dog-nl-noun-By5Jwpj2",
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Nl-dog.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/56/Nl-dog.ogg/Nl-dog.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-dog.ogg",
      "raw_tags": [
        "Pays-Bas"
      ]
    }
  ],
  "word": "dog"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en volapük réformé",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Roumain",
      "orig": "roumain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du français dogue."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "dogul",
      "raw_tags": [
        "articulé",
        "Nominatif Accusatif"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "dogi",
      "raw_tags": [
        "non articulé",
        "Nominatif Accusatif"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dogii",
      "raw_tags": [
        "articulé",
        "Nominatif Accusatif"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dogului",
      "raw_tags": [
        "articulé",
        "Datif Génitif"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "dogi",
      "raw_tags": [
        "non articulé",
        "Datif Génitif"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dogilor",
      "raw_tags": [
        "articulé",
        "Datif Génitif"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dogule",
      "tags": [
        "singular",
        "vocative"
      ]
    },
    {
      "form": "dogilor",
      "tags": [
        "plural",
        "vocative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Roumain",
  "lang_code": "ro",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "ro-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chiens en roumain",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dogue."
      ],
      "id": "fr-dog-ro-noun-By5Jwpj2",
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "dog"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Volapük réformé",
      "orig": "volapük réformé",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "dogöp"
    },
    {
      "word": "jidog"
    },
    {
      "word": "yagadog"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’anglais dog."
  ],
  "lang": "Volapük réformé",
  "lang_code": "vo",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "vo-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chiens en volapük réformé",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Chien (animal)."
      ],
      "id": "fr-dog-vo-noun-NcOSuVeO",
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    }
  ],
  "word": "dog"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en anglais",
    "Noms communs en anglais",
    "Verbes en anglais",
    "anglais"
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "chien rapporteur (chien chargé de ramener un gibier qui vient d’être tué)",
      "word": "bird dog"
    },
    {
      "translation": "peau de vache",
      "word": "dirty dog"
    },
    {
      "translation": "biscuit pour chien",
      "word": "dog biscuit"
    },
    {
      "translation": "collier pour chien",
      "word": "dog collar"
    },
    {
      "translation": "canicule",
      "word": "dog days"
    },
    {
      "word": "dog eat dog"
    },
    {
      "translation": "empêcheur de tourner en rond",
      "word": "dog in the manger"
    },
    {
      "translation": "combat de chiens",
      "word": "dog fighting"
    },
    {
      "translation": "toiletteur",
      "word": "dog groomer"
    },
    {
      "translation": "plaque (des soldats américains)",
      "word": "dog tag"
    },
    {
      "word": "dog warden"
    },
    {
      "translation": "corne de papier ; écorner une feuille",
      "word": "dog-ear"
    },
    {
      "word": "dog-eat-dog"
    },
    {
      "word": "dog-tired"
    },
    {
      "translation": "tenon, dans la marine",
      "word": "dog-vane"
    },
    {
      "translation": "cornouille",
      "word": "dogberry"
    },
    {
      "translation": "employé de la fourrière",
      "word": "dogcatcher"
    },
    {
      "translation": "combat aérien ; bagarre",
      "word": "dogfight"
    },
    {
      "translation": "chien de mer, roussette",
      "word": "dogfish"
    },
    {
      "translation": "toutou",
      "word": "doggie"
    },
    {
      "translation": "toutou",
      "word": "doggy"
    },
    {
      "translation": "cornouiller",
      "word": "dogwood"
    },
    {
      "translation": "foutoir",
      "word": "dog’s breakfast"
    },
    {
      "translation": "foutoir",
      "word": "dog’s dinner"
    },
    {
      "word": "dog’s life"
    },
    {
      "translation": "landier",
      "word": "fire dog"
    },
    {
      "translation": "avoir une mauvaise réputation",
      "word": "give a dog a bad name"
    },
    {
      "translation": "aller à vau-l’eau, mal tourner",
      "word": "go to the dogs"
    },
    {
      "translation": "chien de garde",
      "word": "guard dog"
    },
    {
      "translation": "chien guide d'aveugle",
      "word": "guide dog"
    },
    {
      "translation": "chien rapporteur (chien chargé de ramener un gibier qui vient d’être tué)",
      "word": "gun dog"
    },
    {
      "translation": "boisson alcoolique",
      "word": "hair of the dog"
    },
    {
      "translation": "chien d’assistance pour personne sourde",
      "word": "hearing dog"
    },
    {
      "word": "hot dog"
    },
    {
      "translation": "chien de chasse",
      "word": "hound dog"
    },
    {
      "translation": "chien de chasse",
      "word": "hunting dog"
    },
    {
      "translation": "tenir un chien en laisse",
      "word": "keep a dog in leash"
    },
    {
      "translation": "bichon",
      "word": "lap dog"
    },
    {
      "translation": "être comme chien et chat",
      "word": "like cat and dog"
    },
    {
      "translation": "avoir du pot",
      "word": "lucky dog"
    },
    {
      "translation": "terre-neuve",
      "word": "Newfoundland dog"
    },
    {
      "translation": "maître-chien",
      "word": "police dog handler"
    },
    {
      "translation": "chien policier",
      "word": "police dog"
    },
    {
      "translation": "chien de prairie",
      "word": "prairie dog"
    },
    {
      "translation": "frimer",
      "word": "put on the dog"
    },
    {
      "translation": "chien errant",
      "word": "pye-dog"
    },
    {
      "translation": "chien errant",
      "word": "pariah dog"
    },
    {
      "translation": "chien de course ; un mouton de Panurge",
      "word": "running dog"
    },
    {
      "translation": "teckel",
      "word": "sausage dog"
    },
    {
      "translation": "vieux loup de mer",
      "word": "sea dog"
    },
    {
      "translation": "chien guide d'aveugle",
      "word": "seeing eye dog"
    },
    {
      "translation": "histoire sans queue ni tête",
      "word": "shaggy dog story"
    },
    {
      "word": "shit like a dog"
    },
    {
      "translation": "être malade comme un chien",
      "word": "sick as a dog"
    },
    {
      "translation": "chien renifleur",
      "word": "sniffer dog"
    },
    {
      "translation": "chef",
      "word": "top dog"
    },
    {
      "translation": "chien renifleur",
      "word": "tracker dog"
    },
    {
      "translation": "être fait comme un rat",
      "word": "trapped like a dog"
    },
    {
      "word": "underdog"
    },
    {
      "translation": "chien de garde",
      "word": "watchdog"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen anglais dogge, du vieil anglais docga (« chien de chasse »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "dogs",
      "ipas": [
        "\\ˈdɔɡz\\",
        "\\ˈdɒgz\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "translation": "chien courant",
      "word": "hound"
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "en-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "proverbs": [
    {
      "translation": "les loups ne se font pas de cadeaux",
      "word": "dog eat dog"
    },
    {
      "translation": "à chacun son heure, chacun aura son jour de gloire",
      "word": "every dog has its day"
    },
    {
      "translation": "c’est le monde à l’envers !",
      "word": "it’s a case of the tail wagging the dog"
    },
    {
      "translation": "il pleut des hallebardes, il tombe des cordes",
      "word": "it’s raining cats and dogs"
    },
    {
      "translation": "ne pas réveiller le chat qui dort",
      "word": "let sleeping dogs lie"
    },
    {
      "translation": "pourquoi faire faire aux autres ce que vous pouvez faire par vous-même ?",
      "word": "why keep a dog and bark yourself"
    },
    {
      "translation": "ce n’est pas aux vieux singes qu’on apprend à faire des grimaces",
      "word": "you can’t teach an old dog new tricks"
    },
    {
      "translation": "tu n’as aucune chance !",
      "word": "you don’t have a dog’s chance"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chiens en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Commission européenne, Welfare in Pet Trade: Responsible Dog Breeding Guidelines, 3 novembre 2020, page 6",
          "text": "Poor breeding practices have profoundly detrimental effects on dog welfare and on the well-being of owners.",
          "translation": "De mauvaises pratiques de croisement ont des effets profondément délétères sur le bien-être des chiens et des maîtres."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Chien (animal), pitou, animal de l'espèce Canis familiaris ou Canis lupus familiaris qui a été domestiqué il y a plusieurs milliers d'années et d’apparence variable du fait de la sélection humaine."
      ],
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Canidé ; tout membre de la famille des Canidae, dont les chiens domestiques, les loups, les coyotes, les chacals, les renards et les espèces liées vivantes ou éteintes."
      ],
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Chien mâle, loup ou renard, par opposition à une chienne, louve ou une renarde."
      ],
      "raw_tags": [
        "Usage épithète"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Termes argotiques en anglais",
        "Termes péjoratifs en anglais"
      ],
      "glosses": [
        "Laideron, cageot (en parlant d'une femme)."
      ],
      "tags": [
        "pejorative",
        "slang"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Termes argotiques en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Lucky dog!",
          "translation": "Petit veinard!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mec, gars, homme."
      ],
      "tags": [
        "slang"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Termes argotiques en anglais",
        "Termes péjoratifs en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Come back and fight, you dogs!",
          "translation": "Revenez vous battre, bande de lâches!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Couard, lâche."
      ],
      "tags": [
        "pejorative",
        "slang"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Termes péjoratifs en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "H. Rider Haggard, She: A History of Adventure, 1887",
          "text": "[A]t last Mahomed's stood straight up upon its vertebræ, and glared at me through its empty eyeholes, and cursed me with its grinning jaws, because I, a dog of a Christian, disturbed the last sleep of a true believer.",
          "translation": "Enfin, Mahomed se redressa sur ses vertèbres, et me lança un regard noir à travers ses orbites vides, et me maudit à travers ses mâchoires grimaçantes, car moi, un Chrétien pourri, avait dérangé the dernier sommeil d'un authentique croyant."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Quelqu'un de moralement répréhensible."
      ],
      "tags": [
        "pejorative"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Termes argotiques en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jordan Houston, Darnell Carlton, Paul Beauregard, Premro Smith, Marlon Goodwin, David Brown, et Willie Hutchinson (parole), « Stay Fly », dans Most Known Unknown, Sony BMG, chanté par Three 6 Mafia (ft Young Buck, 8 Ball, and MJG), 2005",
          "text": "DJ Paul is a dog; one you do not trust."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Homme sexuellement agressif."
      ],
      "tags": [
        "slang"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "ForestWorks, Chainsaw Operator's Manual, 2009, page 41",
          "text": "Whenever possible, let the tree support the weight of the chainsaw. Pivot the saw, using the saw's dogs (spikes) as a fulcrum."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout dispositif mécanique permettant de tenir, saisir ou fixer quelque chose, en particulier quelque chose en forme de dent (de scie, etc.)."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Élément adapté pour s’engager dans les dents d'une roue à rochet, afin d’empêcher un retour."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Arthur Conan Doyle, The Hound of the Baskervilles, 1902",
          "text": "In the great old-fashioned fireplace behind the high iron dogs a log-fire crackled and snapped."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Support métallique pour les bûches dans une cheminée."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en anglais de l’astrologie"
      ],
      "glosses": [
        "Dix-huitième carte des cartes de type Lenormand."
      ],
      "topics": [
        "astrology"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en anglais du poker",
        "Termes argotiques en anglais"
      ],
      "glosses": [
        "Outsider, compétiteur ayant peu de chance de gagner."
      ],
      "tags": [
        "slang"
      ],
      "topics": [
        "poker"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Termes argotiques en anglais"
      ],
      "glosses": [
        "Pied."
      ],
      "raw_tags": [
        "Presque toujours au pluriel"
      ],
      "tags": [
        "slang"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Cockney rhyming slang"
      ],
      "glosses": [
        "Téléphone fixe ou portable."
      ],
      "raw_tags": [
        "Cockney rhyming slang"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Un des cônes utilisés pour diviser le champ de course lors de l'entraînement des chevaux."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Abréviation de dog meat."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Termes argotiques en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Hot dog"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Saucisse."
      ],
      "tags": [
        "slang"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Faye Fiore, « Congress relishes another franking privilege: Meat lobby puts on the dog with exclusive luncheon for lawmakers – experts on pork », Los Angeles Times, 21 juillet 1994",
          "text": "Congressmen gleefully wolfed down every imaginable version of the hot dog – smoked kielbasas, jumbo grillers, Big & Juicy's, kosher dogs and spiced dogs […]"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Hot dog."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Termes péjoratifs en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "That modification turned his Dodge hemi into a dog."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bide."
      ],
      "tags": [
        "pejorative"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Termes péjoratifs en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Her last movie was an absolute dog.",
          "translation": "Son dernier film était un véritable navet."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Navet, bide, four (en parlant d'un film, d'un livre, etc.)."
      ],
      "tags": [
        "especially",
        "pejorative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈdɔɡ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈdɑɡ\\",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ˈdɒɡ\\",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-uk-dog.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/En-uk-dog.ogg/En-uk-dog.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-dog.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ˈdɔɡ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈdɑɡ\\",
      "raw_tags": [
        "(États-Unis)"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-dog.ogg",
      "ipa": "ˈdɑɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/En-us-dog.ogg/En-us-dog.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-dog.ogg",
      "raw_tags": [
        "(États-Unis)",
        "(États-Unis)",
        "(Canada)",
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ˈdɒɡ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Greenman-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_(eng)-Greenman-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_(eng)-Greenman-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Afrique du Sud (Le Cap)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Greenman-dog.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-dog.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-dog.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-SpringProof-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis (Los Angeles)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-SpringProof-dog.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Adélaïde Calais WMFr-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q1860_(eng)-Adélaïde_Calais_WMFr-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Adélaïde_Calais_WMFr-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q1860_(eng)-Adélaïde_Calais_WMFr-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Adélaïde_Calais_WMFr-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Adélaïde Calais WMFr-dog.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Écosse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-dog.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Inde"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-dog.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Aurora (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-dog.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "Chien",
      "word": "pooch"
    },
    {
      "sense": "Type",
      "word": "bloke"
    },
    {
      "sense": "Type",
      "word": "chap"
    },
    {
      "sense": "Type",
      "word": "fellow"
    },
    {
      "sense": "Type",
      "word": "guy"
    }
  ],
  "word": "dog"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en anglais",
    "Noms communs en anglais",
    "Noms communs en bichlamar",
    "anglais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen anglais dogge, du vieil anglais docga (« chien de chasse »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "to dog",
      "ipas": [
        "\\ˈdɔɡ\\",
        "\\ˈdɒɡ\\"
      ],
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    },
    {
      "form": "dogs",
      "ipas": [
        "\\ˈdɔɡz\\",
        "\\ˈdɒɡz\\"
      ],
      "tags": [
        "present",
        "third-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "dogged",
      "ipas": [
        "\\ˈdɔɡd\\",
        "\\ˈdɒɡd\\"
      ],
      "tags": [
        "preterite"
      ]
    },
    {
      "form": "dogged",
      "ipas": [
        "\\ˈdɔɡd\\",
        "\\ˈdɒɡd\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "dogging",
      "ipas": [
        "\\ˈdɔɡ.ɪŋ\\",
        "\\ˈdɒɡ.ɪŋ\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "en-verb-1",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "To dog somebody with questions.",
          "translation": "Harceler quelqu’un de questions."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Poursuivre, harceler, filer (quelqu’un)."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "To dog somebody footsteps.",
          "translation": "Ne pas lâcher quelqu’un d’une semelle."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Suivre de près."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈdɔɡ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈdɑɡ\\",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ˈdɒɡ\\",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-uk-dog.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/En-uk-dog.ogg/En-uk-dog.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-dog.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ˈdɔɡ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈdɑɡ\\",
      "raw_tags": [
        "(États-Unis)"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-dog.ogg",
      "ipa": "ˈdɑɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/En-us-dog.ogg/En-us-dog.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-dog.ogg",
      "raw_tags": [
        "(États-Unis)",
        "(États-Unis)",
        "(Canada)",
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ˈdɒɡ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Greenman-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_(eng)-Greenman-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_(eng)-Greenman-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Afrique du Sud (Le Cap)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Greenman-dog.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-dog.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-dog.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-SpringProof-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis (Los Angeles)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-SpringProof-dog.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Adélaïde Calais WMFr-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q1860_(eng)-Adélaïde_Calais_WMFr-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Adélaïde_Calais_WMFr-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q1860_(eng)-Adélaïde_Calais_WMFr-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Adélaïde_Calais_WMFr-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Adélaïde Calais WMFr-dog.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Écosse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-dog.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Inde"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-dog.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-dog.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-dog.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-dog.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Aurora (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-dog.wav"
    }
  ],
  "word": "dog"
}

{
  "categories": [
    "Formes de noms communs en breton",
    "bichlamar"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’anglais dog."
  ],
  "lang": "Bichlamar",
  "lang_code": "bi",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "bi-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chiens en bichlamar"
      ],
      "glosses": [
        "Chien (animal)."
      ],
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    }
  ],
  "word": "dog"
}

{
  "categories": [
    "Formes de verbes en breton",
    "breton"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tog",
      "tags": [
        "singular",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "togoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "dogoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zog",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "zogoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-flex-nom-1",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "tog"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme mutée de tog par adoucissement."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈdoːk\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "dog"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en mbabaram",
    "breton"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tog",
      "tags": [
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "zog",
      "tags": [
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "br-flex-verb-1",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "tog"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme mutée de tog par adoucissement."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈdoːk\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "dog"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en néerlandais",
    "Noms communs en néerlandais",
    "mbabaram"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Apparenté au dyirbal guda. La similarité avec l’anglais est une coïncidence."
  ],
  "lang": "Mbabaram",
  "lang_code": "vmb",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "vmb-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chiens en mbabaram"
      ],
      "glosses": [
        "Chien (animal)."
      ],
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    }
  ],
  "word": "dog"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en roumain",
    "néerlandais"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "buldog"
    },
    {
      "word": "Deense dog"
    },
    {
      "word": "dogleg"
    },
    {
      "word": "dogtag"
    },
    {
      "word": "dogtroep"
    },
    {
      "word": "hotdog"
    },
    {
      "word": "topdog"
    },
    {
      "word": "underdog"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "doggen",
      "raw_tags": [
        "Nom"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dogje, doggetje",
      "tags": [
        "singular",
        "diminutive"
      ]
    },
    {
      "form": "dogjes, doggetjes",
      "tags": [
        "plural",
        "diminutive"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Néerlandais",
  "lang_code": "nl",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "nl-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "boxer"
    },
    {
      "word": "mastiff"
    },
    {
      "word": "mopshond"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chiens en néerlandais"
      ],
      "glosses": [
        "Dogue."
      ],
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Nl-dog.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/56/Nl-dog.ogg/Nl-dog.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-dog.ogg",
      "raw_tags": [
        "Pays-Bas"
      ]
    }
  ],
  "word": "dog"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en volapük réformé",
    "roumain"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du français dogue."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "dogul",
      "raw_tags": [
        "articulé",
        "Nominatif Accusatif"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "dogi",
      "raw_tags": [
        "non articulé",
        "Nominatif Accusatif"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dogii",
      "raw_tags": [
        "articulé",
        "Nominatif Accusatif"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dogului",
      "raw_tags": [
        "articulé",
        "Datif Génitif"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "dogi",
      "raw_tags": [
        "non articulé",
        "Datif Génitif"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dogilor",
      "raw_tags": [
        "articulé",
        "Datif Génitif"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dogule",
      "tags": [
        "singular",
        "vocative"
      ]
    },
    {
      "form": "dogilor",
      "tags": [
        "plural",
        "vocative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Roumain",
  "lang_code": "ro",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "ro-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chiens en roumain"
      ],
      "glosses": [
        "Dogue."
      ],
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "dog"
}

{
  "categories": [
    "volapük réformé"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "dogöp"
    },
    {
      "word": "jidog"
    },
    {
      "word": "yagadog"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’anglais dog."
  ],
  "lang": "Volapük réformé",
  "lang_code": "vo",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "vo-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chiens en volapük réformé"
      ],
      "glosses": [
        "Chien (animal)."
      ],
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    }
  ],
  "word": "dog"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.