See dog in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Animaux mâles en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "translation": "chien rapporteur (chien chargé de ramener un gibier qui vient d’être tué)", "word": "bird dog" }, { "translation": "peau de vache", "word": "dirty dog" }, { "translation": "biscuit pour chien", "word": "dog biscuit" }, { "translation": "collier pour chien", "word": "dog collar" }, { "translation": "canicule", "word": "dog days" }, { "word": "dog eat dog" }, { "translation": "empêcheur de tourner en rond", "word": "dog in the manger" }, { "translation": "combat de chiens", "word": "dog fighting" }, { "translation": "toiletteur", "word": "dog groomer" }, { "translation": "plaque (des soldats américains)", "word": "dog tag" }, { "word": "dog warden" }, { "translation": "corne de papier ; écorner une feuille", "word": "dog-ear" }, { "word": "dog-eat-dog" }, { "word": "dog-tired" }, { "translation": "tenon, dans la marine", "word": "dog-vane" }, { "translation": "cornouille", "word": "dogberry" }, { "translation": "employé de la fourrière", "word": "dogcatcher" }, { "translation": "combat aérien ; bagarre", "word": "dogfight" }, { "translation": "chien de mer, roussette", "word": "dogfish" }, { "translation": "toutou", "word": "doggie" }, { "translation": "toutou", "word": "doggy" }, { "translation": "cornouiller", "word": "dogwood" }, { "translation": "foutoir", "word": "dog’s breakfast" }, { "translation": "foutoir", "word": "dog’s dinner" }, { "word": "dog’s life" }, { "translation": "landier", "word": "fire dog" }, { "translation": "avoir une mauvaise réputation", "word": "give a dog a bad name" }, { "translation": "aller à vau-l’eau, mal tourner", "word": "go to the dogs" }, { "translation": "chien de garde", "word": "guard dog" }, { "translation": "chien guide d'aveugle", "word": "guide dog" }, { "translation": "chien rapporteur (chien chargé de ramener un gibier qui vient d’être tué)", "word": "gun dog" }, { "translation": "boisson alcoolique", "word": "hair of the dog" }, { "translation": "chien d’assistance pour personne sourde", "word": "hearing dog" }, { "word": "hot dog" }, { "translation": "chien de chasse", "word": "hound dog" }, { "translation": "chien de chasse", "word": "hunting dog" }, { "translation": "tenir un chien en laisse", "word": "keep a dog in leash" }, { "translation": "bichon", "word": "lap dog" }, { "translation": "être comme chien et chat", "word": "like cat and dog" }, { "translation": "avoir du pot", "word": "lucky dog" }, { "translation": "terre-neuve", "word": "Newfoundland dog" }, { "translation": "maître-chien", "word": "police dog handler" }, { "translation": "chien policier", "word": "police dog" }, { "translation": "chien de prairie", "word": "prairie dog" }, { "translation": "frimer", "word": "put on the dog" }, { "translation": "chien errant", "word": "pye-dog" }, { "translation": "chien errant", "word": "pariah dog" }, { "translation": "chien de course ; un mouton de Panurge", "word": "running dog" }, { "translation": "teckel", "word": "sausage dog" }, { "translation": "vieux loup de mer", "word": "sea dog" }, { "translation": "chien guide d'aveugle", "word": "seeing eye dog" }, { "translation": "histoire sans queue ni tête", "word": "shaggy dog story" }, { "word": "shit like a dog" }, { "translation": "être malade comme un chien", "word": "sick as a dog" }, { "translation": "chien renifleur", "word": "sniffer dog" }, { "translation": "chef", "word": "top dog" }, { "translation": "chien renifleur", "word": "tracker dog" }, { "translation": "être fait comme un rat", "word": "trapped like a dog" }, { "word": "underdog" }, { "translation": "chien de garde", "word": "watchdog" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen anglais dogge, du vieil anglais docga (« chien de chasse »)." ], "forms": [ { "form": "dogs", "ipas": [ "\\ˈdɔɡz\\", "\\ˈdɒgz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "hyponyms": [ { "tags": [ "dated" ], "translation": "chienne", "word": "bitch" }, { "translation": "chien courant", "word": "hound" } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "proverbs": [ { "translation": "les loups ne se font pas de cadeaux", "word": "dog eat dog" }, { "translation": "à chacun son heure, chacun aura son jour de gloire", "word": "every dog has its day" }, { "translation": "c’est le monde à l’envers !", "word": "it’s a case of the tail wagging the dog" }, { "translation": "il pleut des hallebardes, il tombe des cordes", "word": "it’s raining cats and dogs" }, { "translation": "ne pas réveiller le chat qui dort", "word": "let sleeping dogs lie" }, { "translation": "pourquoi faire faire aux autres ce que vous pouvez faire par vous-même ?", "word": "why keep a dog and bark yourself" }, { "translation": "ce n’est pas aux vieux singes qu’on apprend à faire des grimaces", "word": "you can’t teach an old dog new tricks" }, { "translation": "tu n’as aucune chance !", "word": "you don’t have a dog’s chance" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chiens en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Commission européenne, Welfare in Pet Trade: Responsible Dog Breeding Guidelines, 3 novembre 2020, page 6", "text": "Poor breeding practices have profoundly detrimental effects on dog welfare and on the well-being of owners.", "translation": "De mauvaises pratiques de croisement ont des effets profondément délétères sur le bien-être des chiens et des maîtres." } ], "glosses": [ "Chien (animal), pitou, animal de l'espèce Canis familiaris ou Canis lupus familiaris qui a été domestiqué il y a plusieurs milliers d'années et d’apparence variable du fait de la sélection humaine." ], "id": "fr-dog-en-noun-pG6z6iZA", "topics": [ "zoology" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Canidé ; tout membre de la famille des Canidae, dont les chiens domestiques, les loups, les coyotes, les chacals, les renards et les espèces liées vivantes ou éteintes." ], "id": "fr-dog-en-noun-k5NoYJnK", "topics": [ "zoology" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Chien mâle, loup ou renard, par opposition à une chienne, louve ou une renarde." ], "id": "fr-dog-en-noun-s~p5hfhg", "raw_tags": [ "Usage épithète" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes péjoratifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Laideron, cageot (en parlant d'une femme)." ], "id": "fr-dog-en-noun-SN-zVEUp", "tags": [ "pejorative", "slang" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Lucky dog!", "translation": "Petit veinard!" } ], "glosses": [ "Mec, gars, homme." ], "id": "fr-dog-en-noun-iFz8vSlX", "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes péjoratifs en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Come back and fight, you dogs!", "translation": "Revenez vous battre, bande de lâches!" } ], "glosses": [ "Couard, lâche." ], "id": "fr-dog-en-noun-h-eDlki4", "tags": [ "pejorative", "slang" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes péjoratifs en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "H. Rider Haggard, She: A History of Adventure, 1887", "text": "[A]t last Mahomed's stood straight up upon its vertebræ, and glared at me through its empty eyeholes, and cursed me with its grinning jaws, because I, a dog of a Christian, disturbed the last sleep of a true believer.", "translation": "Enfin, Mahomed se redressa sur ses vertèbres, et me lança un regard noir à travers ses orbites vides, et me maudit à travers ses mâchoires grimaçantes, car moi, un Chrétien pourri, avait dérangé the dernier sommeil d'un authentique croyant." } ], "glosses": [ "Quelqu'un de moralement répréhensible." ], "id": "fr-dog-en-noun-xuNlJRKn", "tags": [ "pejorative" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jordan Houston, Darnell Carlton, Paul Beauregard, Premro Smith, Marlon Goodwin, David Brown, et Willie Hutchinson (parole), « Stay Fly », dans Most Known Unknown, Sony BMG, chanté par Three 6 Mafia (ft Young Buck, 8 Ball, and MJG), 2005", "text": "DJ Paul is a dog; one you do not trust." } ], "glosses": [ "Homme sexuellement agressif." ], "id": "fr-dog-en-noun-JXyP0NGm", "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "ForestWorks, Chainsaw Operator's Manual, 2009, page 41", "text": "Whenever possible, let the tree support the weight of the chainsaw. Pivot the saw, using the saw's dogs (spikes) as a fulcrum." } ], "glosses": [ "Tout dispositif mécanique permettant de tenir, saisir ou fixer quelque chose, en particulier quelque chose en forme de dent (de scie, etc.)." ], "id": "fr-dog-en-noun-6XReGSpn" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Élément adapté pour s’engager dans les dents d'une roue à rochet, afin d’empêcher un retour." ], "id": "fr-dog-en-noun-zGAp-TNt" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Arthur Conan Doyle, The Hound of the Baskervilles, 1902", "text": "In the great old-fashioned fireplace behind the high iron dogs a log-fire crackled and snapped." } ], "glosses": [ "Support métallique pour les bûches dans une cheminée." ], "id": "fr-dog-en-noun-BDMi0Jz~" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais de l’astrologie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Dix-huitième carte des cartes de type Lenormand." ], "id": "fr-dog-en-noun-ZJqTa7us", "topics": [ "astrology" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais du poker", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Outsider, compétiteur ayant peu de chance de gagner." ], "id": "fr-dog-en-noun-c~~Yh5vX", "tags": [ "slang" ], "topics": [ "poker" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Pied." ], "id": "fr-dog-en-noun-Uthxg4Bb", "raw_tags": [ "Presque toujours au pluriel" ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Téléphone fixe ou portable." ], "id": "fr-dog-en-noun-DbsvHOes", "raw_tags": [ "Cockney rhyming slang" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Un des cônes utilisés pour diviser le champ de course lors de l'entraînement des chevaux." ], "id": "fr-dog-en-noun-UA38VWv3" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Abréviation de dog meat." ], "id": "fr-dog-en-noun-Io5NFO~e" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Hot dog" } ], "glosses": [ "Saucisse." ], "id": "fr-dog-en-noun-DWxjCvUs", "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Faye Fiore, « Congress relishes another franking privilege: Meat lobby puts on the dog with exclusive luncheon for lawmakers – experts on pork », Los Angeles Times, 21 juillet 1994", "text": "Congressmen gleefully wolfed down every imaginable version of the hot dog – smoked kielbasas, jumbo grillers, Big & Juicy's, kosher dogs and spiced dogs […]" } ], "glosses": [ "Hot dog." ], "id": "fr-dog-en-noun-wklZlczS" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes péjoratifs en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "That modification turned his Dodge hemi into a dog." } ], "glosses": [ "Bide." ], "id": "fr-dog-en-noun-D0g3cuib", "tags": [ "pejorative" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes péjoratifs en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Her last movie was an absolute dog.", "translation": "Son dernier film était un véritable navet." } ], "glosses": [ "Navet, bide, four (en parlant d'un film, d'un livre, etc.)." ], "id": "fr-dog-en-noun-Ik3RX7eR", "tags": [ "especially", "pejorative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈdɔɡ\\" }, { "ipa": "\\ˈdɑɡ\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈdɒɡ\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "En-uk-dog.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/En-uk-dog.ogg/En-uk-dog.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-dog.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "ipa": "\\ˈdɔɡ\\" }, { "ipa": "\\ˈdɑɡ\\", "raw_tags": [ "(États-Unis)" ] }, { "audio": "En-us-dog.ogg", "ipa": "ˈdɑɡ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/En-us-dog.ogg/En-us-dog.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-dog.ogg", "raw_tags": [ "(États-Unis)", "(États-Unis)", "(Canada)", "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈdɒɡ\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Greenman-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_(eng)-Greenman-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_(eng)-Greenman-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "Afrique du Sud (Le Cap)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Greenman-dog.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-dog.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-dog.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-SpringProof-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (Los Angeles)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-SpringProof-dog.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Adélaïde Calais WMFr-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q1860_(eng)-Adélaïde_Calais_WMFr-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Adélaïde_Calais_WMFr-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q1860_(eng)-Adélaïde_Calais_WMFr-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Adélaïde_Calais_WMFr-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Adélaïde Calais WMFr-dog.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Écosse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-dog.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "Inde" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-dog.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "Aurora (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-dog.wav" } ], "synonyms": [ { "sense": "Chien", "word": "pooch" }, { "sense": "Type", "word": "bloke" }, { "sense": "Type", "word": "chap" }, { "sense": "Type", "word": "fellow" }, { "sense": "Type", "word": "guy" } ], "word": "dog" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Animaux mâles en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen anglais dogge, du vieil anglais docga (« chien de chasse »)." ], "forms": [ { "form": "to dog", "ipas": [ "\\ˈdɔɡ\\", "\\ˈdɒɡ\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "dogs", "ipas": [ "\\ˈdɔɡz\\", "\\ˈdɒɡz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "dogged", "ipas": [ "\\ˈdɔɡd\\", "\\ˈdɒɡd\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "dogged", "ipas": [ "\\ˈdɔɡd\\", "\\ˈdɒɡd\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "dogging", "ipas": [ "\\ˈdɔɡ.ɪŋ\\", "\\ˈdɒɡ.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "To dog somebody with questions.", "translation": "Harceler quelqu’un de questions." } ], "glosses": [ "Poursuivre, harceler, filer (quelqu’un)." ], "id": "fr-dog-en-verb-T97lT-o~" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "To dog somebody footsteps.", "translation": "Ne pas lâcher quelqu’un d’une semelle." } ], "glosses": [ "Suivre de près." ], "id": "fr-dog-en-verb-4mpoaQJ5" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈdɔɡ\\" }, { "ipa": "\\ˈdɑɡ\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈdɒɡ\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "En-uk-dog.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/En-uk-dog.ogg/En-uk-dog.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-dog.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "ipa": "\\ˈdɔɡ\\" }, { "ipa": "\\ˈdɑɡ\\", "raw_tags": [ "(États-Unis)" ] }, { "audio": "En-us-dog.ogg", "ipa": "ˈdɑɡ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/En-us-dog.ogg/En-us-dog.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-dog.ogg", "raw_tags": [ "(États-Unis)", "(États-Unis)", "(Canada)", "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈdɒɡ\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Greenman-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_(eng)-Greenman-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_(eng)-Greenman-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "Afrique du Sud (Le Cap)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Greenman-dog.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-dog.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-dog.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-SpringProof-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (Los Angeles)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-SpringProof-dog.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Adélaïde Calais WMFr-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q1860_(eng)-Adélaïde_Calais_WMFr-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Adélaïde_Calais_WMFr-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q1860_(eng)-Adélaïde_Calais_WMFr-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Adélaïde_Calais_WMFr-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Adélaïde Calais WMFr-dog.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Écosse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-dog.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "Inde" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-dog.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "Aurora (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-dog.wav" } ], "word": "dog" }
{ "categories": [ "Animaux mâles en anglais", "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "translation": "chien rapporteur (chien chargé de ramener un gibier qui vient d’être tué)", "word": "bird dog" }, { "translation": "peau de vache", "word": "dirty dog" }, { "translation": "biscuit pour chien", "word": "dog biscuit" }, { "translation": "collier pour chien", "word": "dog collar" }, { "translation": "canicule", "word": "dog days" }, { "word": "dog eat dog" }, { "translation": "empêcheur de tourner en rond", "word": "dog in the manger" }, { "translation": "combat de chiens", "word": "dog fighting" }, { "translation": "toiletteur", "word": "dog groomer" }, { "translation": "plaque (des soldats américains)", "word": "dog tag" }, { "word": "dog warden" }, { "translation": "corne de papier ; écorner une feuille", "word": "dog-ear" }, { "word": "dog-eat-dog" }, { "word": "dog-tired" }, { "translation": "tenon, dans la marine", "word": "dog-vane" }, { "translation": "cornouille", "word": "dogberry" }, { "translation": "employé de la fourrière", "word": "dogcatcher" }, { "translation": "combat aérien ; bagarre", "word": "dogfight" }, { "translation": "chien de mer, roussette", "word": "dogfish" }, { "translation": "toutou", "word": "doggie" }, { "translation": "toutou", "word": "doggy" }, { "translation": "cornouiller", "word": "dogwood" }, { "translation": "foutoir", "word": "dog’s breakfast" }, { "translation": "foutoir", "word": "dog’s dinner" }, { "word": "dog’s life" }, { "translation": "landier", "word": "fire dog" }, { "translation": "avoir une mauvaise réputation", "word": "give a dog a bad name" }, { "translation": "aller à vau-l’eau, mal tourner", "word": "go to the dogs" }, { "translation": "chien de garde", "word": "guard dog" }, { "translation": "chien guide d'aveugle", "word": "guide dog" }, { "translation": "chien rapporteur (chien chargé de ramener un gibier qui vient d’être tué)", "word": "gun dog" }, { "translation": "boisson alcoolique", "word": "hair of the dog" }, { "translation": "chien d’assistance pour personne sourde", "word": "hearing dog" }, { "word": "hot dog" }, { "translation": "chien de chasse", "word": "hound dog" }, { "translation": "chien de chasse", "word": "hunting dog" }, { "translation": "tenir un chien en laisse", "word": "keep a dog in leash" }, { "translation": "bichon", "word": "lap dog" }, { "translation": "être comme chien et chat", "word": "like cat and dog" }, { "translation": "avoir du pot", "word": "lucky dog" }, { "translation": "terre-neuve", "word": "Newfoundland dog" }, { "translation": "maître-chien", "word": "police dog handler" }, { "translation": "chien policier", "word": "police dog" }, { "translation": "chien de prairie", "word": "prairie dog" }, { "translation": "frimer", "word": "put on the dog" }, { "translation": "chien errant", "word": "pye-dog" }, { "translation": "chien errant", "word": "pariah dog" }, { "translation": "chien de course ; un mouton de Panurge", "word": "running dog" }, { "translation": "teckel", "word": "sausage dog" }, { "translation": "vieux loup de mer", "word": "sea dog" }, { "translation": "chien guide d'aveugle", "word": "seeing eye dog" }, { "translation": "histoire sans queue ni tête", "word": "shaggy dog story" }, { "word": "shit like a dog" }, { "translation": "être malade comme un chien", "word": "sick as a dog" }, { "translation": "chien renifleur", "word": "sniffer dog" }, { "translation": "chef", "word": "top dog" }, { "translation": "chien renifleur", "word": "tracker dog" }, { "translation": "être fait comme un rat", "word": "trapped like a dog" }, { "word": "underdog" }, { "translation": "chien de garde", "word": "watchdog" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen anglais dogge, du vieil anglais docga (« chien de chasse »)." ], "forms": [ { "form": "dogs", "ipas": [ "\\ˈdɔɡz\\", "\\ˈdɒgz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "hyponyms": [ { "tags": [ "dated" ], "translation": "chienne", "word": "bitch" }, { "translation": "chien courant", "word": "hound" } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "proverbs": [ { "translation": "les loups ne se font pas de cadeaux", "word": "dog eat dog" }, { "translation": "à chacun son heure, chacun aura son jour de gloire", "word": "every dog has its day" }, { "translation": "c’est le monde à l’envers !", "word": "it’s a case of the tail wagging the dog" }, { "translation": "il pleut des hallebardes, il tombe des cordes", "word": "it’s raining cats and dogs" }, { "translation": "ne pas réveiller le chat qui dort", "word": "let sleeping dogs lie" }, { "translation": "pourquoi faire faire aux autres ce que vous pouvez faire par vous-même ?", "word": "why keep a dog and bark yourself" }, { "translation": "ce n’est pas aux vieux singes qu’on apprend à faire des grimaces", "word": "you can’t teach an old dog new tricks" }, { "translation": "tu n’as aucune chance !", "word": "you don’t have a dog’s chance" } ], "senses": [ { "categories": [ "Chiens en anglais", "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "ref": "Commission européenne, Welfare in Pet Trade: Responsible Dog Breeding Guidelines, 3 novembre 2020, page 6", "text": "Poor breeding practices have profoundly detrimental effects on dog welfare and on the well-being of owners.", "translation": "De mauvaises pratiques de croisement ont des effets profondément délétères sur le bien-être des chiens et des maîtres." } ], "glosses": [ "Chien (animal), pitou, animal de l'espèce Canis familiaris ou Canis lupus familiaris qui a été domestiqué il y a plusieurs milliers d'années et d’apparence variable du fait de la sélection humaine." ], "topics": [ "zoology" ] }, { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Canidé ; tout membre de la famille des Canidae, dont les chiens domestiques, les loups, les coyotes, les chacals, les renards et les espèces liées vivantes ou éteintes." ], "topics": [ "zoology" ] }, { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Chien mâle, loup ou renard, par opposition à une chienne, louve ou une renarde." ], "raw_tags": [ "Usage épithète" ] }, { "categories": [ "Termes argotiques en anglais", "Termes péjoratifs en anglais", "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Laideron, cageot (en parlant d'une femme)." ], "tags": [ "pejorative", "slang" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Termes argotiques en anglais" ], "examples": [ { "text": "Lucky dog!", "translation": "Petit veinard!" } ], "glosses": [ "Mec, gars, homme." ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Termes argotiques en anglais", "Termes péjoratifs en anglais" ], "examples": [ { "text": "Come back and fight, you dogs!", "translation": "Revenez vous battre, bande de lâches!" } ], "glosses": [ "Couard, lâche." ], "tags": [ "pejorative", "slang" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Termes péjoratifs en anglais" ], "examples": [ { "ref": "H. Rider Haggard, She: A History of Adventure, 1887", "text": "[A]t last Mahomed's stood straight up upon its vertebræ, and glared at me through its empty eyeholes, and cursed me with its grinning jaws, because I, a dog of a Christian, disturbed the last sleep of a true believer.", "translation": "Enfin, Mahomed se redressa sur ses vertèbres, et me lança un regard noir à travers ses orbites vides, et me maudit à travers ses mâchoires grimaçantes, car moi, un Chrétien pourri, avait dérangé the dernier sommeil d'un authentique croyant." } ], "glosses": [ "Quelqu'un de moralement répréhensible." ], "tags": [ "pejorative" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire", "Termes argotiques en anglais" ], "examples": [ { "ref": "Jordan Houston, Darnell Carlton, Paul Beauregard, Premro Smith, Marlon Goodwin, David Brown, et Willie Hutchinson (parole), « Stay Fly », dans Most Known Unknown, Sony BMG, chanté par Three 6 Mafia (ft Young Buck, 8 Ball, and MJG), 2005", "text": "DJ Paul is a dog; one you do not trust." } ], "glosses": [ "Homme sexuellement agressif." ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire" ], "examples": [ { "ref": "ForestWorks, Chainsaw Operator's Manual, 2009, page 41", "text": "Whenever possible, let the tree support the weight of the chainsaw. Pivot the saw, using the saw's dogs (spikes) as a fulcrum." } ], "glosses": [ "Tout dispositif mécanique permettant de tenir, saisir ou fixer quelque chose, en particulier quelque chose en forme de dent (de scie, etc.)." ] }, { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Élément adapté pour s’engager dans les dents d'une roue à rochet, afin d’empêcher un retour." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Arthur Conan Doyle, The Hound of the Baskervilles, 1902", "text": "In the great old-fashioned fireplace behind the high iron dogs a log-fire crackled and snapped." } ], "glosses": [ "Support métallique pour les bûches dans une cheminée." ] }, { "categories": [ "Lexique en anglais de l’astrologie", "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Dix-huitième carte des cartes de type Lenormand." ], "topics": [ "astrology" ] }, { "categories": [ "Lexique en anglais du poker", "Termes argotiques en anglais", "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Outsider, compétiteur ayant peu de chance de gagner." ], "tags": [ "slang" ], "topics": [ "poker" ] }, { "categories": [ "Termes argotiques en anglais", "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Pied." ], "raw_tags": [ "Presque toujours au pluriel" ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ "Cockney rhyming slang", "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Téléphone fixe ou portable." ], "raw_tags": [ "Cockney rhyming slang" ] }, { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Un des cônes utilisés pour diviser le champ de course lors de l'entraînement des chevaux." ] }, { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Abréviation de dog meat." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire", "Termes argotiques en anglais" ], "examples": [ { "text": "Hot dog" } ], "glosses": [ "Saucisse." ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Faye Fiore, « Congress relishes another franking privilege: Meat lobby puts on the dog with exclusive luncheon for lawmakers – experts on pork », Los Angeles Times, 21 juillet 1994", "text": "Congressmen gleefully wolfed down every imaginable version of the hot dog – smoked kielbasas, jumbo grillers, Big & Juicy's, kosher dogs and spiced dogs […]" } ], "glosses": [ "Hot dog." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire", "Termes péjoratifs en anglais" ], "examples": [ { "text": "That modification turned his Dodge hemi into a dog." } ], "glosses": [ "Bide." ], "tags": [ "pejorative" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Termes péjoratifs en anglais" ], "examples": [ { "text": "Her last movie was an absolute dog.", "translation": "Son dernier film était un véritable navet." } ], "glosses": [ "Navet, bide, four (en parlant d'un film, d'un livre, etc.)." ], "tags": [ "especially", "pejorative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈdɔɡ\\" }, { "ipa": "\\ˈdɑɡ\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈdɒɡ\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "En-uk-dog.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/En-uk-dog.ogg/En-uk-dog.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-dog.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "ipa": "\\ˈdɔɡ\\" }, { "ipa": "\\ˈdɑɡ\\", "raw_tags": [ "(États-Unis)" ] }, { "audio": "En-us-dog.ogg", "ipa": "ˈdɑɡ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/En-us-dog.ogg/En-us-dog.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-dog.ogg", "raw_tags": [ "(États-Unis)", "(États-Unis)", "(Canada)", "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈdɒɡ\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Greenman-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_(eng)-Greenman-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_(eng)-Greenman-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "Afrique du Sud (Le Cap)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Greenman-dog.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-dog.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-dog.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-SpringProof-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (Los Angeles)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-SpringProof-dog.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Adélaïde Calais WMFr-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q1860_(eng)-Adélaïde_Calais_WMFr-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Adélaïde_Calais_WMFr-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q1860_(eng)-Adélaïde_Calais_WMFr-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Adélaïde_Calais_WMFr-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Adélaïde Calais WMFr-dog.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Écosse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-dog.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "Inde" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-dog.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "Aurora (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-dog.wav" } ], "synonyms": [ { "sense": "Chien", "word": "pooch" }, { "sense": "Type", "word": "bloke" }, { "sense": "Type", "word": "chap" }, { "sense": "Type", "word": "fellow" }, { "sense": "Type", "word": "guy" } ], "word": "dog" } { "categories": [ "Animaux mâles en anglais", "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "Verbes en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Du moyen anglais dogge, du vieil anglais docga (« chien de chasse »)." ], "forms": [ { "form": "to dog", "ipas": [ "\\ˈdɔɡ\\", "\\ˈdɒɡ\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "dogs", "ipas": [ "\\ˈdɔɡz\\", "\\ˈdɒɡz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "dogged", "ipas": [ "\\ˈdɔɡd\\", "\\ˈdɒɡd\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "dogged", "ipas": [ "\\ˈdɔɡd\\", "\\ˈdɒɡd\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "dogging", "ipas": [ "\\ˈdɔɡ.ɪŋ\\", "\\ˈdɒɡ.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "To dog somebody with questions.", "translation": "Harceler quelqu’un de questions." } ], "glosses": [ "Poursuivre, harceler, filer (quelqu’un)." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "To dog somebody footsteps.", "translation": "Ne pas lâcher quelqu’un d’une semelle." } ], "glosses": [ "Suivre de près." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈdɔɡ\\" }, { "ipa": "\\ˈdɑɡ\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈdɒɡ\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "En-uk-dog.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/En-uk-dog.ogg/En-uk-dog.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-dog.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "ipa": "\\ˈdɔɡ\\" }, { "ipa": "\\ˈdɑɡ\\", "raw_tags": [ "(États-Unis)" ] }, { "audio": "En-us-dog.ogg", "ipa": "ˈdɑɡ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/En-us-dog.ogg/En-us-dog.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-dog.ogg", "raw_tags": [ "(États-Unis)", "(États-Unis)", "(Canada)", "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈdɒɡ\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Greenman-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_(eng)-Greenman-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_(eng)-Greenman-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "Afrique du Sud (Le Cap)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Greenman-dog.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-dog.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-dog.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-SpringProof-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (Los Angeles)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-SpringProof-dog.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Adélaïde Calais WMFr-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q1860_(eng)-Adélaïde_Calais_WMFr-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Adélaïde_Calais_WMFr-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q1860_(eng)-Adélaïde_Calais_WMFr-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Adélaïde_Calais_WMFr-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Adélaïde Calais WMFr-dog.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Écosse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-dog.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "Inde" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vivekteraiyavt-dog.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-dog.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-dog.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-dog.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-dog.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-dog.wav.ogg", "raw_tags": [ "Aurora (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-dog.wav" } ], "word": "dog" }
Download raw JSONL data for dog meaning in Anglais (23.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Anglais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.