See bull on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "blul" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Apocopes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "bulliste" } ], "etymology_texts": [ "(1) Apocope de bulldozer.", "(2) Apocope de bulldog." ], "forms": [ { "form": "bulls", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\byl\\", "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la construction", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français des travaux publics", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Louis Chabert, Une enfance en hiver, La Fontaine de Siloé, Montmélian, 2006, page 188", "text": "Les pelles mécaniques made in USA ouvrent et referment leurs mâchoires, les bulls foncent et défoncent, creusent ici, comblent là." }, { "ref": "Jean-Noël Tirel, Mémoires d'outre béton-be : Les mémoires d'un bétonneux, Éditions Librinova, 2019, chap. \"Le Bénin\"", "text": "J'avoue, à ma grande honte avoir détourné trois ou quatre camions de sable du chantier. Je retourne le voir un mois après, mais là il me demande un peu de cailloux avec un bull pour tout régaler." }, { "ref": "Louis Thiron, Requiem pour une boule de cristal, Fleuve Noir, 1991, chapitre IV", "text": "Le bull qui creusait la voie d’accès à la future mine était équipé d’un détecteur de métaux fins." } ], "glosses": [ "Bouldozeur ; bulldozer." ], "id": "fr-bull-fr-noun-uw5L8M~G", "raw_tags": [ "Travaux publics" ], "topics": [ "construction" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\byl\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Totodu74-bull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bb/LL-Q150_(fra)-Totodu74-bull.wav/LL-Q150_(fra)-Totodu74-bull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bb/LL-Q150_(fra)-Totodu74-bull.wav/LL-Q150_(fra)-Totodu74-bull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Annecy (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Totodu74-bull.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-bull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/72/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-bull.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-bull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/72/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-bull.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-bull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-bull.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bull" } { "anagrams": [ { "word": "blul" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Apocopes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1) Apocope de bulldozer.", "(2) Apocope de bulldog." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "paronyms": [ { "word": "boule" }, { "word": "boulent" }, { "word": "boules" } ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Ellipses en français", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Apocope de bull-dog (race de chien)." ], "id": "fr-bull-fr-noun-gAxfd~zn", "raw_tags": [ "Par ellipse" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Ellipses en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Colette, La Retraite sentimentale, 1907", "text": "Un petit bull noir, plus très jeune, un peu épaissi, roule comme un taureau jusqu’à nous, lève vers nos visages unis un mufle de monstre japonais, inquiet parce qu’on pleure et parce qu’on s’embrasse !…" }, { "ref": "Colette, Les Vrilles de la vigne, 1908", "text": "Toutes trois nous rentrons poudrées, moi, la petite bull et la bergère flamande…" } ], "glosses": [ "Variante de bouledogue français (race de chien)." ], "id": "fr-bull-fr-noun-fw8-OuJ1", "raw_tags": [ "Par ellipse" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bul\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Totodu74-bull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bb/LL-Q150_(fra)-Totodu74-bull.wav/LL-Q150_(fra)-Totodu74-bull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bb/LL-Q150_(fra)-Totodu74-bull.wav/LL-Q150_(fra)-Totodu74-bull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Annecy (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Totodu74-bull.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-bull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/72/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-bull.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-bull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/72/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-bull.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-bull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-bull.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bull" } { "antonyms": [ { "word": "bear" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Animaux mâles en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieux norrois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en anglais incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "bulldog" }, { "word": "bulldozer" }, { "word": "bullish" }, { "word": "bullseye" }, { "word": "bullshit" }, { "word": "bully" } ], "etymology_texts": [ "(Adjectif) (XIIIᵉ siècle) Du vieux norrois boli, apparenté au néerlandais bul, à l’allemand Bulle (« taureau ») ; plus avant soit :\n:# d’un étymon *bu- (« mugir ») qui l’apparente au latin boo de même sens ;\n:# ou d’un étymon *bhel- (« souffler, enfler », « gros animal ») qui l’apparente à blow, au latin follis (« soufflet »)." ], "forms": [ { "form": "bulls", "ipas": [ "\\ˈbʊlz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "notes": [ "Le terme général est cow. La femelle s’appelle aussi cow, et le mâle s’appelle bull." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "related": [ { "word": "cow" }, { "word": "cattle" }, { "word": "head of cattle" }, { "word": "ox" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Bovins en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "A bull is a male cow.", "translation": "Le taureau est le mâle de la vache." }, { "text": "to take the bull by the horns", "translation": "prendre le taureau par les cornes" } ], "glosses": [ "Taureau." ], "id": "fr-bull-en-noun-vpArBmkQ", "topics": [ "zoology" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais de l’économie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Investisseur qui croit que le marché va hausser." ], "id": "fr-bull-en-noun-WrsyhcbI", "raw_tags": [ "Économie" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Meubles héraldiques en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Taureau." ], "id": "fr-bull-en-noun-vpArBmkQ1", "topics": [ "heraldry" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes péjoratifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Why is that bull still nosing around here?", "translation": "Pourquoi ce flic est-il encore en train de fouiner ici?" } ], "glosses": [ "Flic, détective." ], "id": "fr-bull-en-noun-IYVJIQD8", "tags": [ "dated", "pejorative" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Apocopes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Euphémismes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "That’s a bunch of bull.", "translation": "C’est un ramassis de bêtises." } ], "glosses": [ "Apocope de bullshit : bêtises, conneries." ], "id": "fr-bull-en-noun-Gxx3oG1n", "tags": [ "euphemism", "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbʊl\\" }, { "audio": "En-us-bull.ogg", "ipa": "bʊl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1c/En-us-bull.ogg/En-us-bull.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-bull.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-bull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-bull.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-bull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-bull.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-bull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-bull.wav" } ], "word": "bull" } { "antonyms": [ { "word": "cow" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Adjectifs incomparables en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Animaux mâles en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "raw_tags": [ "non comparable" ], "senses": [ { "glosses": [ "Adulte mâle, en parlant d’un grand animal." ], "id": "fr-bull-en-adj-~EvkZtdA" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbʊl\\" }, { "audio": "En-us-bull.ogg", "ipa": "bʊl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1c/En-us-bull.ogg/En-us-bull.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-bull.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-bull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-bull.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-bull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-bull.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-bull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-bull.wav" } ], "word": "bull" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Animaux mâles en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Déverbaux en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes intransitifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Déverbal de bull ci-dessus." ], "forms": [ { "form": "to bull", "ipas": [ "\\ˈbʊl\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "bulls", "ipas": [ "\\ˈbʊlz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "bulled", "ipas": [ "\\ˈbʊld\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "bulled", "ipas": [ "\\ˈbʊld\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "bulling", "ipas": [ "\\ˈbʊl.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Forcer (quelqu’un)." ], "id": "fr-bull-en-verb-6moJ4c6u" }, { "glosses": [ "Mentir, dire des mensonges." ], "id": "fr-bull-en-verb-CfX0olnY" }, { "glosses": [ "Cirer les pompes d’un supérieur hiérarchique." ], "id": "fr-bull-en-verb-f8peO4l0" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbʊl\\" }, { "audio": "En-us-bull.ogg", "ipa": "bʊl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1c/En-us-bull.ogg/En-us-bull.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-bull.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-bull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-bull.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-bull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-bull.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-bull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-bull.wav" } ], "tags": [ "intransitive", "transitive" ], "word": "bull" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Animaux mâles en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin bulla." ], "forms": [ { "form": "bulls", "ipas": [ "\\ˈbʊlz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "related": [ { "word": "bill" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais de la religion", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "A new papal bull was issued.", "translation": "Une nouvelle bulle papale est parue." } ], "glosses": [ "Bulle." ], "id": "fr-bull-en-noun-LL9DbcIA", "topics": [ "religion" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbʊl\\" }, { "audio": "En-us-bull.ogg", "ipa": "bʊl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1c/En-us-bull.ogg/En-us-bull.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-bull.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-bull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-bull.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-bull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-bull.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-bull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-bull.wav" } ], "word": "bull" }
{ "antonyms": [ { "word": "bear" } ], "categories": [ "Animaux mâles en anglais", "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en vieux norrois", "Noms communs en anglais", "anglais", "Étymologies en anglais incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "word": "bulldog" }, { "word": "bulldozer" }, { "word": "bullish" }, { "word": "bullseye" }, { "word": "bullshit" }, { "word": "bully" } ], "etymology_texts": [ "(Adjectif) (XIIIᵉ siècle) Du vieux norrois boli, apparenté au néerlandais bul, à l’allemand Bulle (« taureau ») ; plus avant soit :\n:# d’un étymon *bu- (« mugir ») qui l’apparente au latin boo de même sens ;\n:# ou d’un étymon *bhel- (« souffler, enfler », « gros animal ») qui l’apparente à blow, au latin follis (« soufflet »)." ], "forms": [ { "form": "bulls", "ipas": [ "\\ˈbʊlz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "notes": [ "Le terme général est cow. La femelle s’appelle aussi cow, et le mâle s’appelle bull." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "related": [ { "word": "cow" }, { "word": "cattle" }, { "word": "head of cattle" }, { "word": "ox" } ], "senses": [ { "categories": [ "Bovins en anglais", "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "A bull is a male cow.", "translation": "Le taureau est le mâle de la vache." }, { "text": "to take the bull by the horns", "translation": "prendre le taureau par les cornes" } ], "glosses": [ "Taureau." ], "topics": [ "zoology" ] }, { "categories": [ "Lexique en anglais de l’économie" ], "glosses": [ "Investisseur qui croit que le marché va hausser." ], "raw_tags": [ "Économie" ] }, { "categories": [ "Meubles héraldiques en anglais" ], "glosses": [ "Taureau." ], "topics": [ "heraldry" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Termes péjoratifs en anglais", "Termes vieillis en anglais" ], "examples": [ { "text": "Why is that bull still nosing around here?", "translation": "Pourquoi ce flic est-il encore en train de fouiner ici?" } ], "glosses": [ "Flic, détective." ], "tags": [ "dated", "pejorative" ] }, { "categories": [ "Apocopes en anglais", "Euphémismes en anglais", "Exemples en anglais", "Termes argotiques en anglais" ], "examples": [ { "text": "That’s a bunch of bull.", "translation": "C’est un ramassis de bêtises." } ], "glosses": [ "Apocope de bullshit : bêtises, conneries." ], "tags": [ "euphemism", "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbʊl\\" }, { "audio": "En-us-bull.ogg", "ipa": "bʊl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1c/En-us-bull.ogg/En-us-bull.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-bull.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-bull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-bull.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-bull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-bull.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-bull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-bull.wav" } ], "word": "bull" } { "antonyms": [ { "word": "cow" } ], "categories": [ "Adjectifs en anglais", "Adjectifs incomparables en anglais", "Animaux mâles en anglais", "Lemmes en anglais", "anglais" ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "raw_tags": [ "non comparable" ], "senses": [ { "glosses": [ "Adulte mâle, en parlant d’un grand animal." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbʊl\\" }, { "audio": "En-us-bull.ogg", "ipa": "bʊl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1c/En-us-bull.ogg/En-us-bull.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-bull.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-bull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-bull.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-bull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-bull.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-bull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-bull.wav" } ], "word": "bull" } { "categories": [ "Animaux mâles en anglais", "Déverbaux en anglais", "Lemmes en anglais", "Verbes en anglais", "Verbes intransitifs en anglais", "Verbes transitifs en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Déverbal de bull ci-dessus." ], "forms": [ { "form": "to bull", "ipas": [ "\\ˈbʊl\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "bulls", "ipas": [ "\\ˈbʊlz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "bulled", "ipas": [ "\\ˈbʊld\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "bulled", "ipas": [ "\\ˈbʊld\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "bulling", "ipas": [ "\\ˈbʊl.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Forcer (quelqu’un)." ] }, { "glosses": [ "Mentir, dire des mensonges." ] }, { "glosses": [ "Cirer les pompes d’un supérieur hiérarchique." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbʊl\\" }, { "audio": "En-us-bull.ogg", "ipa": "bʊl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1c/En-us-bull.ogg/En-us-bull.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-bull.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-bull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-bull.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-bull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-bull.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-bull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-bull.wav" } ], "tags": [ "intransitive", "transitive" ], "word": "bull" } { "categories": [ "Animaux mâles en anglais", "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Du latin bulla." ], "forms": [ { "form": "bulls", "ipas": [ "\\ˈbʊlz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "related": [ { "word": "bill" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Lexique en anglais de la religion" ], "examples": [ { "text": "A new papal bull was issued.", "translation": "Une nouvelle bulle papale est parue." } ], "glosses": [ "Bulle." ], "topics": [ "religion" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbʊl\\" }, { "audio": "En-us-bull.ogg", "ipa": "bʊl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1c/En-us-bull.ogg/En-us-bull.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-bull.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-bull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-bull.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-bull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-bull.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-bull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-bull.wav" } ], "word": "bull" } { "anagrams": [ { "word": "blul" } ], "categories": [ "Apocopes en français", "Lemmes en français", "Noms communs en français", "français" ], "derived": [ { "word": "bulliste" } ], "etymology_texts": [ "(1) Apocope de bulldozer.", "(2) Apocope de bulldog." ], "forms": [ { "form": "bulls", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\byl\\", "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la construction", "Lexique en français des travaux publics" ], "examples": [ { "ref": "Louis Chabert, Une enfance en hiver, La Fontaine de Siloé, Montmélian, 2006, page 188", "text": "Les pelles mécaniques made in USA ouvrent et referment leurs mâchoires, les bulls foncent et défoncent, creusent ici, comblent là." }, { "ref": "Jean-Noël Tirel, Mémoires d'outre béton-be : Les mémoires d'un bétonneux, Éditions Librinova, 2019, chap. \"Le Bénin\"", "text": "J'avoue, à ma grande honte avoir détourné trois ou quatre camions de sable du chantier. Je retourne le voir un mois après, mais là il me demande un peu de cailloux avec un bull pour tout régaler." }, { "ref": "Louis Thiron, Requiem pour une boule de cristal, Fleuve Noir, 1991, chapitre IV", "text": "Le bull qui creusait la voie d’accès à la future mine était équipé d’un détecteur de métaux fins." } ], "glosses": [ "Bouldozeur ; bulldozer." ], "raw_tags": [ "Travaux publics" ], "topics": [ "construction" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\byl\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Totodu74-bull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bb/LL-Q150_(fra)-Totodu74-bull.wav/LL-Q150_(fra)-Totodu74-bull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bb/LL-Q150_(fra)-Totodu74-bull.wav/LL-Q150_(fra)-Totodu74-bull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Annecy (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Totodu74-bull.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-bull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/72/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-bull.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-bull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/72/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-bull.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-bull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-bull.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bull" } { "anagrams": [ { "word": "blul" } ], "categories": [ "Apocopes en français", "Lemmes en français", "Noms communs en français", "français" ], "etymology_texts": [ "(1) Apocope de bulldozer.", "(2) Apocope de bulldog." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "paronyms": [ { "word": "boule" }, { "word": "boulent" }, { "word": "boules" } ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Ellipses en français" ], "glosses": [ "Apocope de bull-dog (race de chien)." ], "raw_tags": [ "Par ellipse" ] }, { "categories": [ "Ellipses en français", "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Colette, La Retraite sentimentale, 1907", "text": "Un petit bull noir, plus très jeune, un peu épaissi, roule comme un taureau jusqu’à nous, lève vers nos visages unis un mufle de monstre japonais, inquiet parce qu’on pleure et parce qu’on s’embrasse !…" }, { "ref": "Colette, Les Vrilles de la vigne, 1908", "text": "Toutes trois nous rentrons poudrées, moi, la petite bull et la bergère flamande…" } ], "glosses": [ "Variante de bouledogue français (race de chien)." ], "raw_tags": [ "Par ellipse" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bul\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Totodu74-bull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bb/LL-Q150_(fra)-Totodu74-bull.wav/LL-Q150_(fra)-Totodu74-bull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bb/LL-Q150_(fra)-Totodu74-bull.wav/LL-Q150_(fra)-Totodu74-bull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Annecy (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Totodu74-bull.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-bull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/72/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-bull.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-bull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/72/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-bull.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-bull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-bull.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bull" }
Download raw JSONL data for bull meaning in All languages combined (12.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-03 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (d6bf104 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.