"bi" meaning in All languages combined

See bi on Wiktionary

Preposition [Alémanique alsacien]

  1. Chez.
    Sense id: fr-bi-gsw-fr-prep-vsTO9eFX
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Arikapú]

  1. Eau.
    Sense id: fr-bi-ark-noun-uM8kvQlE
  2. Rivière.
    Sense id: fr-bi-ark-noun-8kxYr5Zz Categories (other): Lexique en arikapú de la géographie Topics: geography
  3. Boisson.
    Sense id: fr-bi-ark-noun-qJdGQJO9
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en arikapú, Arikapú

Noun [Babatana]

  1. Eau.
    Sense id: fr-bi-baa-noun-uM8kvQlE
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en babatana, Babatana

Adverb [Bambara]

Audio: LL-Q33243 (bam)-Veloazerty-bi.wav , LL-Q33243 (bam)-Ericcoul-bi.wav
  1. Aujourd’hui.
    Sense id: fr-bi-bm-adv-zn8bTkHR
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Bambara]

Audio: LL-Q33243 (bam)-Veloazerty-bi.wav , LL-Q33243 (bam)-Ericcoul-bi.wav
  1. Dix fois, dizaine.
    Sense id: fr-bi-bm-noun-4MvsYxka
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adjective [Basque]

Audio: Eus-bi.ogg , LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-bi.wav , LL-Q8752 (eus)-Aioramu-bi.wav
  1. Deux (2).
    Sense id: fr-bi-eu-adj-bQ4zsEXV
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Basque]

Audio: Eus-bi.ogg , LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-bi.wav , LL-Q8752 (eus)-Aioramu-bi.wav
  1. Deux (2).
    Sense id: fr-bi-eu-noun-bQ4zsEXV
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb [Breton]

IPA: \ˈbiː\ Forms: vi [mutation-soft], vi
  1. Deuxième personne du singulier du futur de l’indicatif du verbe bezañ, « être ». Form of: être
    Sense id: fr-bi-br-verb-Kbl54FvS
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Formes de verbes en breton, Breton

Symbol [Conventions internationales]

  1. Code ISO 639-1 (alpha-2) du bichlamar ou bêche-de-mer.
    Sense id: fr-bi-conv-symbol-EDR6CXhS Categories (other): Lexique en conventions internationales de la linguistique Topics: linguistic
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: bis

Noun [Créole guyanais]

  1. But, objectif.
    Sense id: fr-bi-gcr-noun-2-rshD5y
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adjective [Français]

IPA: \bi\ Audio: LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bi.wav , LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-bi.wav , LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bi.wav , LL-Q150 (fra)-Opsylac-bi.wav Forms: bis [plural], bis [plural, masculine], bie [singular, feminine], bies [plural, feminine]
  1. Bisexuel. Tags: familiar
    Sense id: fr-bi-fr-adj-vR7ZSKkD Categories (other): Exemples en français, Termes familiers en français
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Français]

IPA: \bi\ Audio: LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bi.wav , LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-bi.wav , LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bi.wav , LL-Q150 (fra)-Opsylac-bi.wav Forms: bis [plural]
  1. Définition manquante ou à compléter. (Ajouter) Voir grand-bi.
    Sense id: fr-bi-fr-noun-605ISsrx Categories (other): Wiktionnaire:Définitions manquantes en français
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Français]

IPA: \bi\ Audio: LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bi.wav , LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-bi.wav , LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bi.wav , LL-Q150 (fra)-Opsylac-bi.wav Forms: bis [plural], bie [feminine]
  1. Personne bisexuelle et/ou biromantique. Tags: familiar
    Sense id: fr-bi-fr-noun-qzcOdI-Z Categories (other): Exemples en français, Termes familiers en français
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Français]

IPA: \bi\ Audio: LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bi.wav , LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-bi.wav , LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bi.wav , LL-Q150 (fra)-Opsylac-bi.wav Forms: bis [plural]
  1. Travail fait en commun pour aider quelqu’un.
    Sense id: fr-bi-fr-noun-uezkPyHt Categories (other): Wiktionnaire:Exemples manquants en français, Français du Québec
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: corvée Related terms: bee Translations: bee (Anglais), AC/DC (Anglais)

Noun [Kaure]

  1. Eau.
    Sense id: fr-bi-bpp-noun-uM8kvQlE
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en kaure, Kaure

Noun [Narau]

  1. Eau.
    Sense id: fr-bi-nxu-noun-uM8kvQlE
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en narau, Narau

Noun [Owiniga]

  1. Eau.
    Sense id: fr-bi-owi-noun-uM8kvQlE
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en owiniga, Owiniga

Adverb [Songhaï koyraboro senni]

  1. Hier.
    Sense id: fr-bi-ses-adv-SXtxsJ3X
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adjective [Suédois]

Audio: LL-Q9027 (swe)-Moonhouse-bi.wav
  1. Bisexuel. Tags: familiar
    Sense id: fr-bi-sv-adj-vR7ZSKkD Categories (other): Termes familiers en suédois
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Suédois]

Audio: LL-Q9027 (swe)-Moonhouse-bi.wav Forms: bit [indefinite, singular], bin [neuter, plural], bina [indefinite, plural]
  1. Abeille.
    Sense id: fr-bi-sv-noun-CVZrdMxi
  2. Bisexuel. Tags: familiar
    Sense id: fr-bi-sv-noun-vR7ZSKkD Categories (other): Termes familiers en suédois
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Vietnamien]

  1. Bille.
    Sense id: fr-bi-vi-noun-ik-2-vjV
The following are not (yet) sense-disambiguated

Preposition [Vieux haut allemand]

IPA: *\biː\
  1. Par.
    Sense id: fr-bi-goh-prep-Jau49wM6
The following are not (yet) sense-disambiguated

Conjunction [Volapük réformé]

  1. Parce que.
    Sense id: fr-bi-vo-conj-z4CeGDSh
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: ibä

Noun [Zaghawa]

IPA: \bi\
  1. Eau.
    Sense id: fr-bi-zag-noun-uM8kvQlE
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en zaghawa, Zaghawa

Adjective [Zarma]

  1. Noir.
    Sense id: fr-bi-dje-adj-9mA9J44o
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adverb [Zarma]

  1. Hier.
    Sense id: fr-bi-dje-adv-SXtxsJ3X
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: bi fo

Noun [Zarma]

  1. Ombre, ombrage.
    Sense id: fr-bi-dje-noun-TXC5G9OF
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Zarma]

  1. Blessure, plaie.
    Sense id: fr-bi-dje-noun-tgUY7kAV
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb [Zarma]

  1. Filer (du coton).
    Sense id: fr-bi-dje-verb-SMAq6Kmb
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Symboles en conventions internationales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conventions internationales",
      "orig": "conventions internationales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Conventions internationales",
  "lang_code": "conv",
  "pos": "symbol",
  "pos_title": "Symbole",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Code ISO 639-1 (alpha-2) du bichlamar ou bêche-de-mer."
      ],
      "id": "fr-bi-conv-symbol-EDR6CXhS",
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "alpha-3"
      ],
      "word": "bis"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lexique en français de la sexualité",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Cycle : Abréviation de bicycle.",
    "Sexualité : Abréviation de « bisexuel » et de « biromantique ».",
    "Travail : (1880) De l’anglais bee, de même sens, ou de l’ancien français bien, qui désignait un genre de corvée."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bis",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "bis",
      "ipas": [
        "\\bi\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "form": "bie",
      "ipas": [
        "\\bi\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "bies",
      "ipas": [
        "\\bi\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "« Guide télé du lundi 11 février :Tila, célib et bi 22.30 > MTV. Divertissement » dans Les Inrockuptibles, nᵒ 633 à 639, Éditions Indépendantes, 2008, p. 292",
          "text": "Tila est une \"bachelorette\" assez... délurée, comme dirait ma grand- mère. Elle a plus de 2 millions d'amis sur MySpace, recherche le grand amour et est bisexuelle - […]. Qui dit bi, dit sollicitations multiples : 16 mâles et 16 filles tentent le coup."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bisexuel."
      ],
      "id": "fr-bi-fr-adj-vR7ZSKkD",
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bi\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bi.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bi.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bi.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bi.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Canada (Shawinigan)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-bi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dc/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bi.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dc/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bi.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Opsylac-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/LL-Q150_(fra)-Opsylac-bi.wav/LL-Q150_(fra)-Opsylac-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/LL-Q150_(fra)-Opsylac-bi.wav/LL-Q150_(fra)-Opsylac-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Grenoble (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Opsylac-bi.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lexique en français de la sexualité",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Cycle : Abréviation de bicycle.",
    "Sexualité : Abréviation de « bisexuel » et de « biromantique ».",
    "Travail : (1880) De l’anglais bee, de même sens, ou de l’ancien français bien, qui désignait un genre de corvée."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bis",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Définitions manquantes en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Définition manquante ou à compléter. (Ajouter) Voir grand-bi."
      ],
      "id": "fr-bi-fr-noun-605ISsrx"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bi\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bi.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bi.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bi.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bi.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Canada (Shawinigan)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-bi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dc/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bi.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dc/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bi.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Opsylac-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/LL-Q150_(fra)-Opsylac-bi.wav/LL-Q150_(fra)-Opsylac-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/LL-Q150_(fra)-Opsylac-bi.wav/LL-Q150_(fra)-Opsylac-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Grenoble (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Opsylac-bi.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lexique en français de la sexualité",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Cycle : Abréviation de bicycle.",
    "Sexualité : Abréviation de « bisexuel » et de « biromantique ».",
    "Travail : (1880) De l’anglais bee, de même sens, ou de l’ancien français bien, qui désignait un genre de corvée."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bis",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "bie",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Patrick Denfer, Les dieux du vestiaire, Éditions H&O, 2004, p. 182",
          "text": "— C'est portenawaque, votre histoire de bi! arrête de m’faire golri ! Pour ouam, y'a pas d’timinik : ou t’aimes zober les teuches ou tu kiffes le zboub. J’vais t’dire, c’que c’est un bi, pour moi : c'est un zamel qui va kéner la rate d'un pin’s en espérant que la tassepé lui proposera un trip à trois et qu'y finira par bouillave avec son keum."
        },
        {
          "ref": "Arlette Aguillon, Rue paradis, Paris : Archipoche (Éditions de L'Archipel), 2009, chap. 47",
          "text": "Il tapait : SEXE.\nAlors on se tordait de rire à passer en revue les élucubrations des abonnés aux rencontres. Les prudes plus-si-affinités, mais aussi les échangistes, les partouzards, les SM, les gays, les bis, et je te dis rien des pédophiles !\n— Tu te rends compte, le nombre d'allumés qu'on peut trouver à Marseille ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Personne bisexuelle et/ou biromantique."
      ],
      "id": "fr-bi-fr-noun-qzcOdI-Z",
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bi\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bi.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bi.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bi.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bi.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Canada (Shawinigan)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-bi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dc/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bi.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dc/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bi.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Opsylac-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/LL-Q150_(fra)-Opsylac-bi.wav/LL-Q150_(fra)-Opsylac-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/LL-Q150_(fra)-Opsylac-bi.wav/LL-Q150_(fra)-Opsylac-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Grenoble (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Opsylac-bi.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lexique en français de la sexualité",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Cycle : Abréviation de bicycle.",
    "Sexualité : Abréviation de « bisexuel » et de « biromantique ».",
    "Travail : (1880) De l’anglais bee, de même sens, ou de l’ancien français bien, qui désignait un genre de corvée."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bis",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 3",
  "related": [
    {
      "word": "bee"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Français du Québec",
          "orig": "français du Québec",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Travail fait en commun pour aider quelqu’un."
      ],
      "id": "fr-bi-fr-noun-uezkPyHt",
      "raw_tags": [
        "Québec"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bi\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bi.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bi.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bi.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bi.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Canada (Shawinigan)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-bi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dc/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bi.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dc/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bi.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Opsylac-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/LL-Q150_(fra)-Opsylac-bi.wav/LL-Q150_(fra)-Opsylac-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/LL-Q150_(fra)-Opsylac-bi.wav/LL-Q150_(fra)-Opsylac-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Grenoble (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Opsylac-bi.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "corvée"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "bee"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "AC/DC"
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en alémanique alsacien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Alémanique alsacien",
      "orig": "alémanique alsacien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Alémanique alsacien",
  "lang_code": "gsw-fr",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Chez."
      ],
      "id": "fr-bi-gsw-fr-prep-vsTO9eFX"
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en arikapú",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Arikapú",
      "orig": "arikapú",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Arikapú",
  "lang_code": "ark",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Eau."
      ],
      "id": "fr-bi-ark-noun-uM8kvQlE"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en arikapú de la géographie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rivière."
      ],
      "id": "fr-bi-ark-noun-8kxYr5Zz",
      "topics": [
        "geography"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Boisson."
      ],
      "id": "fr-bi-ark-noun-qJdGQJO9"
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en babatana",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Babatana",
      "orig": "babatana",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Babatana",
  "lang_code": "baa",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Eau."
      ],
      "id": "fr-bi-baa-noun-uM8kvQlE"
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en bambara",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Cardinaux en bambara",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lexique en bambara du temps",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Bambara",
      "orig": "bambara",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Bambara",
  "lang_code": "bm",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Aujourd’hui."
      ],
      "id": "fr-bi-bm-adv-zn8bTkHR"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q33243 (bam)-Veloazerty-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q33243_(bam)-Veloazerty-bi.wav/LL-Q33243_(bam)-Veloazerty-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q33243_(bam)-Veloazerty-bi.wav/LL-Q33243_(bam)-Veloazerty-bi.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33243 (bam)-Veloazerty-bi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q33243 (bam)-Ericcoul-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q33243_(bam)-Ericcoul-bi.wav/LL-Q33243_(bam)-Ericcoul-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q33243_(bam)-Ericcoul-bi.wav/LL-Q33243_(bam)-Ericcoul-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Abidjan (Côte d'Ivoire)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33243 (bam)-Ericcoul-bi.wav"
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Cardinaux en bambara",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lexique en bambara du temps",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en bambara",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Bambara",
      "orig": "bambara",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Bambara",
  "lang_code": "bm",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Bi saba : Trente."
        },
        {
          "text": "Bi naani : Quarante."
        },
        {
          "text": "Mais :"
        },
        {
          "text": "Tan : Dix."
        },
        {
          "text": "Mugan : Vingt."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dix fois, dizaine."
      ],
      "id": "fr-bi-bm-noun-4MvsYxka"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q33243 (bam)-Veloazerty-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q33243_(bam)-Veloazerty-bi.wav/LL-Q33243_(bam)-Veloazerty-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q33243_(bam)-Veloazerty-bi.wav/LL-Q33243_(bam)-Veloazerty-bi.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33243 (bam)-Veloazerty-bi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q33243 (bam)-Ericcoul-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q33243_(bam)-Ericcoul-bi.wav/LL-Q33243_(bam)-Ericcoul-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q33243_(bam)-Ericcoul-bi.wav/LL-Q33243_(bam)-Ericcoul-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Abidjan (Côte d'Ivoire)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33243 (bam)-Ericcoul-bi.wav"
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs numéraux en basque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Nombres en basque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Basque",
      "orig": "basque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Basque",
  "lang_code": "eu",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif numéral",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Deux (2)."
      ],
      "id": "fr-bi-eu-adj-bQ4zsEXV"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Eus-bi.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/Eus-bi.ogg/Eus-bi.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Eus-bi.ogg"
    },
    {
      "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-bi.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-bi.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Espagne (Saint-Sébastien)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-bi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q8752 (eus)-Aioramu-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f5/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-bi.wav/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f5/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-bi.wav/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Espagne (Saint-Sébastien)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Aioramu-bi.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "numeral"
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Nombres en basque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en basque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Basque",
      "orig": "basque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Basque",
  "lang_code": "eu",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Deux (2)."
      ],
      "id": "fr-bi-eu-noun-bQ4zsEXV"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Eus-bi.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/Eus-bi.ogg/Eus-bi.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Eus-bi.ogg"
    },
    {
      "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-bi.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-bi.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Espagne (Saint-Sébastien)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-bi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q8752 (eus)-Aioramu-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f5/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-bi.wav/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f5/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-bi.wav/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Espagne (Saint-Sébastien)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Aioramu-bi.wav"
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "vi",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vi",
      "raw_tags": [
        "Mixte"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "être"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Deuxième personne du singulier du futur de l’indicatif du verbe bezañ, « être »."
      ],
      "id": "fr-bi-br-verb-Kbl54FvS"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbiː\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en créole guyanais issus d’un mot en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en créole guyanais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Créole guyanais",
      "orig": "créole guyanais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du français but."
  ],
  "lang": "Créole guyanais",
  "lang_code": "gcr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "But, objectif."
      ],
      "id": "fr-bi-gcr-noun-2-rshD5y"
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en kaure",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Kaure",
      "orig": "kaure",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Kaure",
  "lang_code": "bpp",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Eau."
      ],
      "id": "fr-bi-bpp-noun-uM8kvQlE"
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en narau",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Narau",
      "orig": "narau",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Narau",
  "lang_code": "nxu",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Eau."
      ],
      "id": "fr-bi-nxu-noun-uM8kvQlE"
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en owiniga",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Owiniga",
      "orig": "owiniga",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Owiniga",
  "lang_code": "owi",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Eau."
      ],
      "id": "fr-bi-owi-noun-uM8kvQlE"
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en songhaï koyraboro senni",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lexique en songhaï koyraboro senni du temps",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Songhaï koyraboro senni",
      "orig": "songhaï koyraboro senni",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Songhaï koyraboro senni",
  "lang_code": "ses",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Hier."
      ],
      "id": "fr-bi-ses-adv-SXtxsJ3X"
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en suédois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en suédois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Suédois",
      "orig": "suédois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bit",
      "tags": [
        "indefinite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "bin",
      "tags": [
        "neuter",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "bina",
      "tags": [
        "indefinite",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Suédois",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Abeille."
      ],
      "id": "fr-bi-sv-noun-CVZrdMxi"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en suédois",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bisexuel."
      ],
      "id": "fr-bi-sv-noun-vR7ZSKkD",
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q9027 (swe)-Moonhouse-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/LL-Q9027_(swe)-Moonhouse-bi.wav/LL-Q9027_(swe)-Moonhouse-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/LL-Q9027_(swe)-Moonhouse-bi.wav/LL-Q9027_(swe)-Moonhouse-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suède"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9027 (swe)-Moonhouse-bi.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en suédois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en suédois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Suédois",
      "orig": "suédois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Suédois",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en suédois",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bisexuel."
      ],
      "id": "fr-bi-sv-adj-vR7ZSKkD",
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q9027 (swe)-Moonhouse-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/LL-Q9027_(swe)-Moonhouse-bi.wav/LL-Q9027_(swe)-Moonhouse-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/LL-Q9027_(swe)-Moonhouse-bi.wav/LL-Q9027_(swe)-Moonhouse-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suède"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9027 (swe)-Moonhouse-bi.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en vietnamien issus d’un mot en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en vietnamien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Vietnamien",
      "orig": "vietnamien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du français bille."
  ],
  "lang": "Vietnamien",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Bille."
      ],
      "id": "fr-bi-vi-noun-ik-2-vjV"
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en vieux haut allemand issus d’un mot en proto-germanique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en vieux haut allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Vieux haut allemand",
      "orig": "vieux haut allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du proto-germanique bi."
  ],
  "lang": "Vieux haut allemand",
  "lang_code": "goh",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Par."
      ],
      "id": "fr-bi-goh-prep-Jau49wM6"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "*\\biː\\"
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conjonctions en volapük réformé",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Volapük réformé",
      "orig": "volapük réformé",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’anglais because (« parce que »)."
  ],
  "lang": "Volapük réformé",
  "lang_code": "vo",
  "pos": "conj",
  "pos_title": "Conjonction",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Parce que."
      ],
      "id": "fr-bi-vo-conj-z4CeGDSh"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "ibä"
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en zaghawa",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Zaghawa",
      "orig": "zaghawa",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Zaghawa",
  "lang_code": "zag",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Eau."
      ],
      "id": "fr-bi-zag-noun-uM8kvQlE"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bi\\"
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en zarma",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Couleurs en zarma",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lexique en zarma de la médecine",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lexique en zarma du temps",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Zarma",
      "orig": "zarma",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "bi fo"
    }
  ],
  "lang": "Zarma",
  "lang_code": "dje",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Hier."
      ],
      "id": "fr-bi-dje-adv-SXtxsJ3X"
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Couleurs en zarma",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lexique en zarma de la médecine",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lexique en zarma du temps",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en zarma",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Zarma",
      "orig": "zarma",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Zarma",
  "lang_code": "dje",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Filer (du coton)."
      ],
      "id": "fr-bi-dje-verb-SMAq6Kmb"
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en zarma",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Couleurs en zarma",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lexique en zarma de la médecine",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lexique en zarma du temps",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Zarma",
      "orig": "zarma",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Cognat de bii en songhaï koyraboro senni."
  ],
  "lang": "Zarma",
  "lang_code": "dje",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Noir."
      ],
      "id": "fr-bi-dje-adj-9mA9J44o"
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Couleurs en zarma",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lexique en zarma de la médecine",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lexique en zarma du temps",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en zarma",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Zarma",
      "orig": "zarma",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Cognat de bii en songhaï koyraboro senni."
  ],
  "lang": "Zarma",
  "lang_code": "dje",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Ombre, ombrage."
      ],
      "id": "fr-bi-dje-noun-TXC5G9OF"
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Couleurs en zarma",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lexique en zarma de la médecine",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lexique en zarma du temps",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en zarma",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Zarma",
      "orig": "zarma",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Zarma",
  "lang_code": "dje",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Blessure, plaie."
      ],
      "id": "fr-bi-dje-noun-tgUY7kAV"
    }
  ],
  "word": "bi"
}
{
  "categories": [
    "Prépositions en alémanique alsacien",
    "alémanique alsacien"
  ],
  "lang": "Alémanique alsacien",
  "lang_code": "gsw-fr",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Chez."
      ]
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en arikapú",
    "arikapú"
  ],
  "lang": "Arikapú",
  "lang_code": "ark",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Eau."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en arikapú de la géographie"
      ],
      "glosses": [
        "Rivière."
      ],
      "topics": [
        "geography"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Boisson."
      ]
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en babatana",
    "babatana"
  ],
  "lang": "Babatana",
  "lang_code": "baa",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Eau."
      ]
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    "Adverbes en bambara",
    "Cardinaux en bambara",
    "Lexique en bambara du temps",
    "bambara"
  ],
  "lang": "Bambara",
  "lang_code": "bm",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Aujourd’hui."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q33243 (bam)-Veloazerty-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q33243_(bam)-Veloazerty-bi.wav/LL-Q33243_(bam)-Veloazerty-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q33243_(bam)-Veloazerty-bi.wav/LL-Q33243_(bam)-Veloazerty-bi.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33243 (bam)-Veloazerty-bi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q33243 (bam)-Ericcoul-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q33243_(bam)-Ericcoul-bi.wav/LL-Q33243_(bam)-Ericcoul-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q33243_(bam)-Ericcoul-bi.wav/LL-Q33243_(bam)-Ericcoul-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Abidjan (Côte d'Ivoire)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33243 (bam)-Ericcoul-bi.wav"
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    "Cardinaux en bambara",
    "Lexique en bambara du temps",
    "Noms communs en bambara",
    "bambara"
  ],
  "lang": "Bambara",
  "lang_code": "bm",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Bi saba : Trente."
        },
        {
          "text": "Bi naani : Quarante."
        },
        {
          "text": "Mais :"
        },
        {
          "text": "Tan : Dix."
        },
        {
          "text": "Mugan : Vingt."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dix fois, dizaine."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q33243 (bam)-Veloazerty-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q33243_(bam)-Veloazerty-bi.wav/LL-Q33243_(bam)-Veloazerty-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q33243_(bam)-Veloazerty-bi.wav/LL-Q33243_(bam)-Veloazerty-bi.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33243 (bam)-Veloazerty-bi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q33243 (bam)-Ericcoul-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q33243_(bam)-Ericcoul-bi.wav/LL-Q33243_(bam)-Ericcoul-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q33243_(bam)-Ericcoul-bi.wav/LL-Q33243_(bam)-Ericcoul-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Abidjan (Côte d'Ivoire)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33243 (bam)-Ericcoul-bi.wav"
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs numéraux en basque",
    "Nombres en basque",
    "basque"
  ],
  "lang": "Basque",
  "lang_code": "eu",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif numéral",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Deux (2)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Eus-bi.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/Eus-bi.ogg/Eus-bi.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Eus-bi.ogg"
    },
    {
      "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-bi.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-bi.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Espagne (Saint-Sébastien)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-bi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q8752 (eus)-Aioramu-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f5/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-bi.wav/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f5/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-bi.wav/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Espagne (Saint-Sébastien)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Aioramu-bi.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "numeral"
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    "Nombres en basque",
    "Noms communs en basque",
    "basque"
  ],
  "lang": "Basque",
  "lang_code": "eu",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Deux (2)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Eus-bi.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/Eus-bi.ogg/Eus-bi.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Eus-bi.ogg"
    },
    {
      "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-bi.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-bi.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Espagne (Saint-Sébastien)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-bi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q8752 (eus)-Aioramu-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f5/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-bi.wav/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f5/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-bi.wav/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Espagne (Saint-Sébastien)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Aioramu-bi.wav"
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    "Formes de verbes en breton",
    "breton"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "vi",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vi",
      "raw_tags": [
        "Mixte"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "être"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Deuxième personne du singulier du futur de l’indicatif du verbe bezañ, « être »."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbiː\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    "Symboles en conventions internationales",
    "conventions internationales"
  ],
  "lang": "Conventions internationales",
  "lang_code": "conv",
  "pos": "symbol",
  "pos_title": "Symbole",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en conventions internationales de la linguistique"
      ],
      "glosses": [
        "Code ISO 639-1 (alpha-2) du bichlamar ou bêche-de-mer."
      ],
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "alpha-3"
      ],
      "word": "bis"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    "Mots en créole guyanais issus d’un mot en français",
    "Noms communs en créole guyanais",
    "créole guyanais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du français but."
  ],
  "lang": "Créole guyanais",
  "lang_code": "gcr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "But, objectif."
      ]
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs en français",
    "Lemmes en français",
    "Lexique en français de la sexualité",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Cycle : Abréviation de bicycle.",
    "Sexualité : Abréviation de « bisexuel » et de « biromantique ».",
    "Travail : (1880) De l’anglais bee, de même sens, ou de l’ancien français bien, qui désignait un genre de corvée."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bis",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "bis",
      "ipas": [
        "\\bi\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "form": "bie",
      "ipas": [
        "\\bi\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "bies",
      "ipas": [
        "\\bi\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Termes familiers en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "« Guide télé du lundi 11 février :Tila, célib et bi 22.30 > MTV. Divertissement » dans Les Inrockuptibles, nᵒ 633 à 639, Éditions Indépendantes, 2008, p. 292",
          "text": "Tila est une \"bachelorette\" assez... délurée, comme dirait ma grand- mère. Elle a plus de 2 millions d'amis sur MySpace, recherche le grand amour et est bisexuelle - […]. Qui dit bi, dit sollicitations multiples : 16 mâles et 16 filles tentent le coup."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bisexuel."
      ],
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bi\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bi.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bi.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bi.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bi.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Canada (Shawinigan)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-bi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dc/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bi.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dc/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bi.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Opsylac-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/LL-Q150_(fra)-Opsylac-bi.wav/LL-Q150_(fra)-Opsylac-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/LL-Q150_(fra)-Opsylac-bi.wav/LL-Q150_(fra)-Opsylac-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Grenoble (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Opsylac-bi.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Lexique en français de la sexualité",
    "Noms communs en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Cycle : Abréviation de bicycle.",
    "Sexualité : Abréviation de « bisexuel » et de « biromantique ».",
    "Travail : (1880) De l’anglais bee, de même sens, ou de l’ancien français bien, qui désignait un genre de corvée."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bis",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Wiktionnaire:Définitions manquantes en français"
      ],
      "glosses": [
        "Définition manquante ou à compléter. (Ajouter) Voir grand-bi."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bi\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bi.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bi.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bi.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bi.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Canada (Shawinigan)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-bi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dc/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bi.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dc/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bi.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Opsylac-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/LL-Q150_(fra)-Opsylac-bi.wav/LL-Q150_(fra)-Opsylac-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/LL-Q150_(fra)-Opsylac-bi.wav/LL-Q150_(fra)-Opsylac-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Grenoble (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Opsylac-bi.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Lexique en français de la sexualité",
    "Noms communs en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Cycle : Abréviation de bicycle.",
    "Sexualité : Abréviation de « bisexuel » et de « biromantique ».",
    "Travail : (1880) De l’anglais bee, de même sens, ou de l’ancien français bien, qui désignait un genre de corvée."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bis",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "bie",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Termes familiers en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Patrick Denfer, Les dieux du vestiaire, Éditions H&O, 2004, p. 182",
          "text": "— C'est portenawaque, votre histoire de bi! arrête de m’faire golri ! Pour ouam, y'a pas d’timinik : ou t’aimes zober les teuches ou tu kiffes le zboub. J’vais t’dire, c’que c’est un bi, pour moi : c'est un zamel qui va kéner la rate d'un pin’s en espérant que la tassepé lui proposera un trip à trois et qu'y finira par bouillave avec son keum."
        },
        {
          "ref": "Arlette Aguillon, Rue paradis, Paris : Archipoche (Éditions de L'Archipel), 2009, chap. 47",
          "text": "Il tapait : SEXE.\nAlors on se tordait de rire à passer en revue les élucubrations des abonnés aux rencontres. Les prudes plus-si-affinités, mais aussi les échangistes, les partouzards, les SM, les gays, les bis, et je te dis rien des pédophiles !\n— Tu te rends compte, le nombre d'allumés qu'on peut trouver à Marseille ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Personne bisexuelle et/ou biromantique."
      ],
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bi\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bi.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bi.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bi.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bi.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Canada (Shawinigan)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-bi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dc/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bi.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dc/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bi.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Opsylac-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/LL-Q150_(fra)-Opsylac-bi.wav/LL-Q150_(fra)-Opsylac-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/LL-Q150_(fra)-Opsylac-bi.wav/LL-Q150_(fra)-Opsylac-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Grenoble (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Opsylac-bi.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Lexique en français de la sexualité",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en anglais",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Cycle : Abréviation de bicycle.",
    "Sexualité : Abréviation de « bisexuel » et de « biromantique ».",
    "Travail : (1880) De l’anglais bee, de même sens, ou de l’ancien français bien, qui désignait un genre de corvée."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bis",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 3",
  "related": [
    {
      "word": "bee"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Wiktionnaire:Exemples manquants en français",
        "français du Québec"
      ],
      "glosses": [
        "Travail fait en commun pour aider quelqu’un."
      ],
      "raw_tags": [
        "Québec"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bi\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bi.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bi.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bi.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bi.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Canada (Shawinigan)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-bi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dc/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bi.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dc/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bi.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Opsylac-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/LL-Q150_(fra)-Opsylac-bi.wav/LL-Q150_(fra)-Opsylac-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/LL-Q150_(fra)-Opsylac-bi.wav/LL-Q150_(fra)-Opsylac-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Grenoble (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Opsylac-bi.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "corvée"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "bee"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "AC/DC"
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en kaure",
    "kaure"
  ],
  "lang": "Kaure",
  "lang_code": "bpp",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Eau."
      ]
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en narau",
    "narau"
  ],
  "lang": "Narau",
  "lang_code": "nxu",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Eau."
      ]
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en owiniga",
    "owiniga"
  ],
  "lang": "Owiniga",
  "lang_code": "owi",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Eau."
      ]
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    "Adverbes en songhaï koyraboro senni",
    "Lexique en songhaï koyraboro senni du temps",
    "songhaï koyraboro senni"
  ],
  "lang": "Songhaï koyraboro senni",
  "lang_code": "ses",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Hier."
      ]
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en suédois",
    "Noms communs en suédois",
    "suédois"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bit",
      "tags": [
        "indefinite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "bin",
      "tags": [
        "neuter",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "bina",
      "tags": [
        "indefinite",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Suédois",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Abeille."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Termes familiers en suédois"
      ],
      "glosses": [
        "Bisexuel."
      ],
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q9027 (swe)-Moonhouse-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/LL-Q9027_(swe)-Moonhouse-bi.wav/LL-Q9027_(swe)-Moonhouse-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/LL-Q9027_(swe)-Moonhouse-bi.wav/LL-Q9027_(swe)-Moonhouse-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suède"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9027 (swe)-Moonhouse-bi.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs en suédois",
    "Lemmes en suédois",
    "suédois"
  ],
  "lang": "Suédois",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Termes familiers en suédois"
      ],
      "glosses": [
        "Bisexuel."
      ],
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q9027 (swe)-Moonhouse-bi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/LL-Q9027_(swe)-Moonhouse-bi.wav/LL-Q9027_(swe)-Moonhouse-bi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/LL-Q9027_(swe)-Moonhouse-bi.wav/LL-Q9027_(swe)-Moonhouse-bi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suède"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9027 (swe)-Moonhouse-bi.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    "Mots en vietnamien issus d’un mot en français",
    "Noms communs en vietnamien",
    "vietnamien"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du français bille."
  ],
  "lang": "Vietnamien",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Bille."
      ]
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    "Mots en vieux haut allemand issus d’un mot en proto-germanique",
    "Prépositions en vieux haut allemand",
    "vieux haut allemand"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du proto-germanique bi."
  ],
  "lang": "Vieux haut allemand",
  "lang_code": "goh",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Par."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "*\\biː\\"
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    "Conjonctions en volapük réformé",
    "volapük réformé"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’anglais because (« parce que »)."
  ],
  "lang": "Volapük réformé",
  "lang_code": "vo",
  "pos": "conj",
  "pos_title": "Conjonction",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Parce que."
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "ibä"
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en zaghawa",
    "zaghawa"
  ],
  "lang": "Zaghawa",
  "lang_code": "zag",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Eau."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bi\\"
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    "Adverbes en zarma",
    "Couleurs en zarma",
    "Lexique en zarma de la médecine",
    "Lexique en zarma du temps",
    "zarma"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "bi fo"
    }
  ],
  "lang": "Zarma",
  "lang_code": "dje",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Hier."
      ]
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    "Couleurs en zarma",
    "Lexique en zarma de la médecine",
    "Lexique en zarma du temps",
    "Verbes en zarma",
    "zarma"
  ],
  "lang": "Zarma",
  "lang_code": "dje",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Filer (du coton)."
      ]
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs en zarma",
    "Couleurs en zarma",
    "Lexique en zarma de la médecine",
    "Lexique en zarma du temps",
    "zarma"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Cognat de bii en songhaï koyraboro senni."
  ],
  "lang": "Zarma",
  "lang_code": "dje",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Noir."
      ]
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    "Couleurs en zarma",
    "Lexique en zarma de la médecine",
    "Lexique en zarma du temps",
    "Noms communs en zarma",
    "zarma"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Cognat de bii en songhaï koyraboro senni."
  ],
  "lang": "Zarma",
  "lang_code": "dje",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Ombre, ombrage."
      ]
    }
  ],
  "word": "bi"
}

{
  "categories": [
    "Couleurs en zarma",
    "Lexique en zarma de la médecine",
    "Lexique en zarma du temps",
    "Noms communs en zarma",
    "zarma"
  ],
  "lang": "Zarma",
  "lang_code": "dje",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Blessure, plaie."
      ]
    }
  ],
  "word": "bi"
}

Download raw JSONL data for bi meaning in All languages combined (24.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.