"at" meaning in All languages combined

See at on Wiktionary

Noun [Ancien occitan]

  1. Besoin profit, avantage.
    Sense id: fr-at-pro-noun-5FENz-IL
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Anglais]

IPA: \ˈæt\, æt, æt, æt Audio: En-us-at.ogg , LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-at.wav , LL-Q1860 (eng)-Back ache-at.wav , LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-at.wav , LL-Q1860 (eng)-She animates-at.wav , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-at.wav Forms: ats [plural]
  1. Le symbole @.
    Sense id: fr-at-en-noun-Jq0SaAeI Categories (other): Anglais du Royaume-Uni
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: at sign, commercial at
Categories (other): Noms communs en azéri, Anglais

Preposition [Anglais]

IPA: \ət\, \æt\, æt, æt, æt Audio: En-us-at.ogg , LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-at.wav , LL-Q1860 (eng)-Back ache-at.wav , LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-at.wav , LL-Q1860 (eng)-She animates-at.wav , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-at.wav
  1. À (pour lieu, pour un endroit public). Chez (pour la maison de quelqu’un).
    Sense id: fr-at-en-prep-Yi3EHdSr
  2. À (telle heure).
    Sense id: fr-at-en-prep-r5apRLbX
  3. En (pour l’habilité).
    Sense id: fr-at-en-prep-EUEb1XN2
  4. (pour un prix).
    Sense id: fr-at-en-prep-bkNfIJsm
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: at sign Related terms: @ [familiar]

Noun [Azéri]

IPA: \ɑt\ Audio: LL-Q9292 (aze)-Zardabi Bakuvi-at.wav
Forms: atlar [nominative], atı [singular, plural, accusative], atları [accusative], atın [singular, plural, genitive], atların [genitive], ata [singular, plural, dative], atlara [dative], atda [singular, plural, locative], atlarda [locative], atdan [singular, plural, ablative], atlardan [ablative]
  1. Cheval.
    Sense id: fr-at-az-noun-bN0wEk6k Categories (other): Chevaux en azéri Topics: zoology
  2. Cavalier.
    Sense id: fr-at-az-noun-vv8vLybR Categories (other): Lexique en azéri des échecs Topics: chess
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: atçı, atçılıq

Noun [Aïnou (Japon)]

  1. Corde.
    Sense id: fr-at-ain-noun-0Afgsp7q
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb [Chleuh]

  1. Aboyer.
    Sense id: fr-at-shi-verb-II2O8chX
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en couman, Chleuh

Noun [Couman]

  1. Cheval.
    Sense id: fr-at-qwm-noun-bN0wEk6k Categories (other): Chevaux en couman Topics: zoology
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Conjonctions en danois, Couman

Conjunction [Danois]

  1. Que, introduisant une subordonnée.
    Sense id: fr-at-da-conj-cq~3vpeR
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en ladin, Danois

Noun [Français]

IPA: \at\ Audio: LL-Q150 (fra)-Exilexi-at.wav Forms: ats [plural]
  1. Ancien nom de l’attier, qui a peut-être été importé à la Réunion par les Malbars et les Tamouls ; ce nom était particulièrement fréquent au Sénégal. Tags: obsolete
    Sense id: fr-at-fr-noun-t6-OCsXX Categories (other): Plantes en français, Termes désuets en français Topics: botany
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Ladin]

  1. Acte, action.
    Sense id: fr-at-lld-noun-Rx0ucCQW
The following are not (yet) sense-disambiguated

Conjunction [Latin]

  1. Mais, cependant, au contraire.
    Sense id: fr-at-la-conj-ajeF1fL8
  2. Sens imprécatoire.
    Sense id: fr-at-la-conj-s-zL7CyY
  3. , surtout sous la forme at ille : de mon/ton/son… côté.
    Sense id: fr-at-la-conj-xNeRxeZj
  4. .
    Sense id: fr-at-la-conj-zbTuKupp
  5. Oui, soit, mais oui.
    Sense id: fr-at-la-conj-0RqSvDlj
  6. :
    Sense id: fr-at-la-conj-56wHhmaO
  7. :
    Sense id: fr-at-la-conj-56wHhmaO1
  8. Et pourtant.
    Sense id: fr-at-la-conj-Nj~t1wxB
  9. : Et (et qui plus est)
    Sense id: fr-at-la-conj-CsUJ4wIs
  10. .
    Sense id: fr-at-la-conj-zbTuKupp1
  11. Mais, attention !
    Sense id: fr-at-la-conj-zTmA0QXC
  12. Mais à défaut, mais alors, mais du moins.
    Sense id: fr-at-la-conj-t9RCZboG
  13. Or.
    Sense id: fr-at-la-conj-a297lLnm
  14. Du moins, par contre, en revanche.
    Sense id: fr-at-la-conj-INAzXDzd
  15. Du moins, par contre, en revanche.
    .
    Sense id: fr-at-la-conj-aovFvFER
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: sed, tamen Derived forms: atque Related terms: ast

Noun [Nahuatl du Durango]

IPA: \aːt\
  1. Eau.
    Sense id: fr-at-nln-noun-uM8kvQlE
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Nahuatl du haut Puebla]

IPA: \aːt\
  1. Eau.
    Sense id: fr-at-azz-noun-uM8kvQlE
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb [Néerlandais]

  1. Première personne du singulier du prétérit de eten. Form of: eten
    Sense id: fr-at-nl-verb-JL1zCXWf
  2. Deuxième personne du singulier du prétérit de eten. Form of: eten
    Sense id: fr-at-nl-verb-~IZbgqoQ
  3. Troisième personne du singulier du prétérit de eten. Form of: eten
    Sense id: fr-at-nl-verb-nfV2jE9k
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en pipil, Néerlandais

Noun [Pipil]

  1. Eau.
    Sense id: fr-at-ppl-noun-uM8kvQlE
  2. Rivière
    Sense id: fr-at-ppl-noun-XZNp4oVU
  3. Pluie.
    Sense id: fr-at-ppl-noun-JHzEksBm Categories (other): Lexique en pipil de la météorologie Topics: meteorology
  4. Puits.
    Sense id: fr-at-ppl-noun-OFxUxpb~
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Verbes en sérère, Pipil

Noun [Slovène]

  1. Génitif duel de ata (déclinaison féminine). Form of: ata
    Sense id: fr-at-sl-noun-LzZ1JKP3
  2. Génitif pluriel de ata (déclinaison féminine). Form of: ata
    Sense id: fr-at-sl-noun-~jwUaLmJ
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Conjonctions en tagalog, Slovène

Verb [Sérère]

  1. Amener.
    Sense id: fr-at-srr-verb-K9nECOnJ
The following are not (yet) sense-disambiguated

Conjunction [Tagalog]

  1. Et.
    Sense id: fr-at-tl-conj-KSW7lFaR
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: at saká

Noun [Tatar de Crimée]

IPA: \ɑt\
  1. Cheval.
    Sense id: fr-at-crh-noun-bN0wEk6k Categories (other): Chevaux en tatar de Crimée Topics: zoology
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Turc]

IPA: \ɑ̟t̪\ Audio: Tur-at.ogg , LL-Q256 (tur)-ToprakM-at.wav Forms: atlar [plural], atı [singular, accusative], atları [plural, accusative], ata [singular], atlara [plural], atta [singular, locative], atlarda [plural, locative], attan [singular, ablative], atlardan [plural, ablative]
  1. Cheval.
    Sense id: fr-at-tr-noun-bN0wEk6k Categories (other): Chevaux en turc Topics: zoology
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: atlı

Noun [Turkmène]

IPA: \ɑt\
  1. Cheval.
    Sense id: fr-at-tk-noun-bN0wEk6k Categories (other): Chevaux en turkmène Topics: zoology
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en turkmène, Turkmène

Noun [Turkmène]

IPA: \ɑt\
  1. Prénom.
    Sense id: fr-at-tk-noun-8kgYm46d
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en wolof, Turkmène

Noun [Wolof]

IPA: \ɑt\, ɑt Audio: Wo-at.ogg
  1. Année.
    Sense id: fr-at-wo-noun-NNRDjZDQ
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Wolof

Inflected forms

Alternative forms

Download JSONL data for at meaning in All languages combined (34.4kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en aïnou (Japon)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l'hindi ata (« attier ») ou du tamoul atamaram (« attier »). → voir attier"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ats",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "fr-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Plantes en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes désuets en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean-Baptiste-René Robinet et al. Supplément à l’Encyclopédie, ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers, tome I, Marc-Michel Rey, éd., Amsterdam, 1776, page 667",
          "text": "Usages. Les fruits de l’at se cueillent un peu avant leur maturité, pour les laisser mûrir & adoucir, à-peu-près comme on cueille les nefles; alors ils se mangent avec délices; ils sont fort rafraîchissans, & lâchent le ventre lorsqu’on boit de l’eau pardessus. On les fait cuire aussi avant leur maturitë avec un peu de gingembre dans l’eau commune que l’on boit dans les vertiges. Ses feuilles pilées & réduites en cataplasme avec un peu de sel , s’appliquent avec succès sur les tumeurs malignes pour les amener à suppuration."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ancien nom de l’attier, qui a peut-être été importé à la Réunion par les Malbars et les Tamouls ; ce nom était particulièrement fréquent au Sénégal."
      ],
      "id": "fr-at-fr-noun-t6-OCsXX",
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "topics": [
        "botany"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\at\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Exilexi-at.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/da/LL-Q150_(fra)-Exilexi-at.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-at.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/da/LL-Q150_(fra)-Exilexi-at.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-at.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Paris (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Exilexi-at.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Aïnou (Japon)",
      "orig": "aïnou (Japon)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Aïnou (Japon)",
  "lang_code": "ain",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "ain-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Corde."
      ],
      "id": "fr-at-ain-noun-0Afgsp7q"
    }
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien occitan",
      "orig": "ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "pro-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Besoin profit, avantage."
      ],
      "id": "fr-at-pro-noun-5FENz-IL"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "at sign"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieil anglais æt."
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "prep",
  "pos_id": "en-prép-1",
  "pos_title": "Préposition",
  "related": [
    {
      "tags": [
        "familiar"
      ],
      "word": "@"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "The prime minister lives at 10 Downing Street.",
          "translation": "Le premier ministre habite au 10, Downing Street."
        },
        {
          "text": "I’m at the theatre.",
          "translation": "Je suis au théâtre."
        },
        {
          "text": "I’m living at my parents’.",
          "translation": "J’habite chez mes parents."
        }
      ],
      "glosses": [
        "À (pour lieu, pour un endroit public). Chez (pour la maison de quelqu’un)."
      ],
      "id": "fr-at-en-prep-Yi3EHdSr"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "We arrived at 10 o’clock.",
          "translation": "Nous sommes arrivés à dix heures."
        }
      ],
      "glosses": [
        "À (telle heure)."
      ],
      "id": "fr-at-en-prep-r5apRLbX",
      "note": "Pour la date, on utilise on, pour le mois ou l’année, in"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "I’m good at German.",
          "translation": "Je suis fort en allemand."
        },
        {
          "text": "They are good at sport.",
          "translation": "Ils sont forts en sport."
        }
      ],
      "glosses": [
        "En (pour l’habilité)."
      ],
      "id": "fr-at-en-prep-EUEb1XN2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "For sale at 4 pounds a kilogram.",
          "translation": "À vendre 4 livres le kilo."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(pour un prix)."
      ],
      "id": "fr-at-en-prep-bkNfIJsm"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ət\\"
    },
    {
      "ipa": "\\æt\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-at.ogg",
      "ipa": "æt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/En-us-at.ogg/En-us-at.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-at.ogg",
      "raw_tags": [
        "USA (Californie)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-at.wav",
      "ipa": "æt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ee/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-at.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-at.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ee/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-at.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-at.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-at.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-at.wav",
      "ipa": "æt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-at.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-at.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-at.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-at.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-at.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-at.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/70/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-at.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-at.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/70/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-at.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-at.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Écosse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-at.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-She animates-at.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q1860_(eng)-She_animates-at.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-at.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q1860_(eng)-She_animates-at.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-at.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Californie (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-She animates-at.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-at.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-at.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-at.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-at.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-at.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-at.wav"
    }
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en azéri",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieil anglais æt."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ats",
      "ipas": [
        "\\ˈæts\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "en-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Anglais du Royaume-Uni",
          "orig": "anglais du Royaume-Uni",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Le symbole @."
      ],
      "id": "fr-at-en-noun-Jq0SaAeI",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈæt\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-at.ogg",
      "ipa": "æt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/En-us-at.ogg/En-us-at.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-at.ogg",
      "raw_tags": [
        "USA (Californie)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-at.wav",
      "ipa": "æt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ee/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-at.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-at.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ee/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-at.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-at.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-at.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-at.wav",
      "ipa": "æt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-at.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-at.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-at.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-at.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-at.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-at.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/70/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-at.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-at.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/70/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-at.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-at.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Écosse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-at.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-She animates-at.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q1860_(eng)-She_animates-at.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-at.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q1860_(eng)-She_animates-at.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-at.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Californie (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-She animates-at.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-at.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-at.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-at.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-at.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-at.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-at.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "at sign"
    },
    {
      "word": "commercial at"
    }
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en chleuh",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionnaire:Formes possessives manquantes en azéri",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Azéri",
      "orig": "azéri",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "atçı"
    },
    {
      "word": "atçılıq"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du proto-turc apparenté au turc at (« cheval »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "atlar",
      "tags": [
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "atı",
      "tags": [
        "singular",
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "atları",
      "tags": [
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "atın",
      "tags": [
        "singular",
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "atların",
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "ata",
      "tags": [
        "singular",
        "plural",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "atlara",
      "tags": [
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "atda",
      "tags": [
        "singular",
        "plural",
        "locative"
      ]
    },
    {
      "form": "atlarda",
      "tags": [
        "locative"
      ]
    },
    {
      "form": "atdan",
      "tags": [
        "singular",
        "plural",
        "ablative"
      ]
    },
    {
      "form": "atlardan",
      "tags": [
        "ablative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Azéri",
  "lang_code": "az",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "az-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "voir les formes possessives"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chevaux en azéri",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cheval."
      ],
      "id": "fr-at-az-noun-bN0wEk6k",
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en azéri des échecs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cavalier."
      ],
      "id": "fr-at-az-noun-vv8vLybR",
      "topics": [
        "chess"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɑt\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q9292 (aze)-Zardabi Bakuvi-at.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q9292_(aze)-Zardabi_Bakuvi-at.wav/LL-Q9292_(aze)-Zardabi_Bakuvi-at.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q9292_(aze)-Zardabi_Bakuvi-at.wav/LL-Q9292_(aze)-Zardabi_Bakuvi-at.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bakou (Azerbaïdjan)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9292 (aze)-Zardabi Bakuvi-at.wav"
    }
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en couman",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Chleuh",
      "orig": "chleuh",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Chleuh",
  "lang_code": "shi",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "shi-verb-1",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Aboyer."
      ],
      "id": "fr-at-shi-verb-II2O8chX"
    }
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conjonctions en danois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Couman",
      "orig": "couman",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Apparenté au turc at (« cheval »)."
  ],
  "lang": "Couman",
  "lang_code": "qwm",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "qwm-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chevaux en couman",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cheval."
      ],
      "id": "fr-at-qwm-noun-bN0wEk6k",
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    }
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en ladin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Danois",
      "orig": "danois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De dat en vieux danois, à rapprocher de l’anglais that, du néerlandais dat et de l’allemand das/dass"
  ],
  "lang": "Danois",
  "lang_code": "da",
  "pos": "conj",
  "pos_id": "da-conj-1",
  "pos_title": "Conjonction",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Que, introduisant une subordonnée."
      ],
      "id": "fr-at-da-conj-cq~3vpeR"
    }
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conjonctions en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ladin",
      "orig": "ladin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin actus."
  ],
  "lang": "Ladin",
  "lang_code": "lld",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "lld-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Acte, action."
      ],
      "id": "fr-at-lld-noun-Rx0ucCQW"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en nahuatl du Durango",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Latin",
      "orig": "latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "atque"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Curtius le rapproche du sanscrit ati, du grec ancien ἔτι, éti, en latin de et ou du radical *at- de atavus. L’idée originale serait celle d’addition. Sur la même analogie, le grec ancien est passé de πλέον, pléon (« plus ») à πλήν, plên (« mais ») et le français a fait du latin magis (« plus »), son mais et l’italien son mai.",
    "De l’indo-européen commun *ati (« outre, en outre ») qui donne le gaulois *ate, anat en breton, le vieux slave отъ, otъ.",
    "Dans les manuscrits, at est souvent confondu avec ac ou et et il était même écrit ad pour des raison euphoniques. Cela ne facilite pas l’analyse."
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "pos": "conj",
  "pos_id": "la-conj-1",
  "pos_title": "Conjonction",
  "related": [
    {
      "word": "ast"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Ter., Andr. 563",
          "text": "Tibi ita hoc videtur, at ego…",
          "translation": "C’est ton avis, mais moi…"
        },
        {
          "ref": "Enn., An. 80",
          "text": "Remus… at Romulus…",
          "translation": "Rémus… ; de son côté, Romulus…"
        },
        {
          "ref": "César., G. 5, 33, 2",
          "text": "Titurius trepidare… at Cotta",
          "translation": "Titurius de s’agiter… ; Cotta, par contre…"
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Off. 1, 35",
          "text": "Majores nostri Tusculanos, Hernicos in civilatem etiam receperunt; at Karthaginem fundilus sustulerunt.",
          "translation": "Nos ancêtres allèrent jusqu’à donner le droit de cité aux habitants de Tusculum, aux Horniques ; par contre, ils détruisirent Carthage de fond en comble."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mais, cependant, au contraire."
      ],
      "id": "fr-at-la-conj-ajeF1fL8",
      "raw_tags": [
        "Conjonction",
        "qui marque",
        "comme liaison logique",
        "l’opposition"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Pline. Merc. 793",
          "text": "at te di perduint",
          "translation": "Que les dieux te confondent !"
        },
        {
          "ref": "Ter. Andr. 666",
          "text": "at tibi di dignum factis exitium duint",
          "translation": "À toi, que les dieux te donnent la fin que mérite ta conduite !"
        },
        {
          "ref": "Catul. 3. 13",
          "text": "at vobis maie sit",
          "translation": "Quant à vous, soyez maudites !"
        },
        {
          "ref": "Virgile. En. 2, 535",
          "text": "at tibi pro scelere…",
          "translation": "À toi ! que pour prix de ton crime les dieux te donnent la récompense que tu mérites !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sens imprécatoire."
      ],
      "id": "fr-at-la-conj-s-zL7CyY",
      "raw_tags": [
        "Met l’emphase sur la personne",
        "sans opposition particulière"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron. AU. 12, 31, 2",
          "text": "at tu concede mihi…",
          "translation": "de ton côté, toi, accorde-moi…;"
        },
        {
          "ref": "Virgile. En. 8, 572",
          "text": "at vos, o Superi...",
          "translation": "et vous, ô dieux d’en haut [ayez pitié]..."
        },
        {
          "text": "quem (Sex. Pompeium) cum Scato salutasset, * quem te appellent b inquit; at ille « voluntate hospitem, neces-sitate hostem » — (Cicéron, Phil. 12, 27)",
          "translation": "Scaton l’ayant salué, « comment faut-il que je t’appelle ? » lui dit-il ; l’autre repartit « ton hôte par les sentiments, ton ennemi par la nécessité », cf. Tusc. 2, 61 ; Div. 2, 133, etc.;"
        },
        {
          "ref": "Cicéron. Tusc. 1, 117",
          "text": "at vero ille sapiens.",
          "translation": "tandis que l’autre, le sage."
        }
      ],
      "glosses": [
        ", surtout sous la forme at ille : de mon/ton/son… côté."
      ],
      "id": "fr-at-la-conj-xNeRxeZj",
      "raw_tags": [
        "Dans le dialogue"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "at, inquis, inquies.",
          "translation": "mais, dis-tu, diras-tu."
        },
        {
          "ref": "Cicéron. CM. 21",
          "text": "at memoria minuitur",
          "translation": "mais, dit-on, la mémoire diminue."
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Verr. 5, 5",
          "text": "at in Italia fuit » ; fateor",
          "translation": "mais elle [la guerre] a été en Italie ; je le reconnais"
        },
        {
          "text": "at enim",
          "translation": "mais diras-tu, mais dira-t-on : — (Cicéron, Mur. 78; Off. 3, 105; SuU. 56, etc.)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "."
      ],
      "id": "fr-at-la-conj-zbTuKupp",
      "raw_tags": [
        "Marque l’objection d’un adversaire",
        "réelle ou fictive"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron. Plane. 11",
          "text": "a maie judicavit populus, at judicavit",
          "translation": "le peuple a mal jugé ; mais il a jugé, cf. Phil. 2,12; Att. 7, 11, 3; Amer. 41, etc."
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Plaidoyer pour Aulus Cluentius 42",
          "text": "huic infesta mater, at mater",
          "translation": "sa mère lui était hostile; mais c’était sa mère"
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Suit. 81",
          "text": "parens luus Catilinsè fuit advocatus, improbo homini, at supplici",
          "translation": "ton père a assisté Catilina, un homme pervers, mais suppliant ;"
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Off. 3, 97",
          "text": "non honestum consilium, at utile",
          "translation": "dessein peu honorable, mais utile"
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Marc. 25",
          "text": "satis, si ita vis, naturse fortasse (vùcisli), at patrûe certe parum",
          "translation": "oui, si tu veux, tu as assez vécu peut-être pour la nature ; mais pour la patrie à coup sûr pas assez"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Oui, soit, mais oui."
      ],
      "id": "fr-at-la-conj-0RqSvDlj",
      "raw_tags": [
        "Réponse à l’objection"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron, CM. 35",
          "text": "at multi ita suni imbe-ciîli senes ut... ; at id quidem non proprium senectutis vitium est",
          "translation": "mais, dira-t-on, il y a des vieillards si faibles que...; mais ce n’est point là un défaut propre à la vieillesse, cf. Font. 21 ; Fin. 2, 88 ; CM. 68, etc."
        }
      ],
      "glosses": [
        ":"
      ],
      "id": "fr-at-la-conj-56wHhmaO",
      "raw_tags": [
        "Marque à la fois dans l’obj. et la réponse"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "quo me miser conferam ? in Capitoliumne ? at fratris sanguine madet Gracch. d. — (Cicéron, de Or. 3, 214)",
          "translation": "où porter mes pas dans mon malheur ? au Capitole ? mais il est tout imprégné du sang de mon frère."
        }
      ],
      "glosses": [
        ":"
      ],
      "id": "fr-at-la-conj-56wHhmaO1",
      "raw_tags": [
        "Réponse à une interrog. oratoire"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron, Att. 2, 13, 1",
          "text": "facinus indignum! epistalam tibi neminem reddidisse! at scito...",
          "translation": "l’indignité ! que personne ne t’ait remis cette lettre ! et pourtant sache que..."
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Verr. 4, 22",
          "text": "quae C. Catonis illius qui consul fuit inpedimcnta retinuit; at cujus hominis ! clarissimi ac po-lentissimi",
          "translation": "cette cité a retenu les bagages de C. Caton, de celui qui fut consul ; et pourtant, quel homme c’était 1 des plus illustres, et des plus puissants;"
        },
        {
          "text": "quis novit omnino ? at quem virum, di boni ! — (Cicéron. Br. 65)",
          "translation": "qui le [Caton] connaît seulement ? et pourtant quel homme, grands dieux!"
        },
        {
          "text": "quid hoc levius? at quantus orator! — (Cicéron. Tusc. 5, 103)",
          "translation": "quelle plus grande marque de faiblesse ? et pourtant quel éminent orateur !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Et pourtant."
      ],
      "id": "fr-at-la-conj-Nj~t1wxB"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Ter. Eun. 207",
          "text": "fac ita ut jussi\nFaciam\nat diligenter\nFiet\nat mature\nFiel",
          "translation": "fais ce que je t’ai dit\nJe le ferai.\nEt consciencieusement\nCe sera fait\nEt promptement\nCe sera fait."
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Verr. 4, 84",
          "text": "quid raTyndaritanisnon simulacrum Mercurii sustulisti ? at quemadmodum, dii immortales ! quam audacler!",
          "translation": "quoi ? n’as-tu pas enlevé aux habitants de Tyndaris une statue de Mercure î et comment, grands dieux ! avec quelle audace !"
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Verr. 5, 141",
          "text": "at quam ob causam!",
          "translation": "et pourquoi?"
        },
        {
          "text": "at illa quanti sunt…! — (Cicéron, CM 49)",
          "translation": "et puis (et, qui plus est) cet autre avantage, quel prix n’a-t-il pas… ?"
        },
        {
          "ref": "Cic Nat. 2, 100",
          "text": "at vero quanta maris est pulchritudo !",
          "translation": "et puis, quelle n’est pas la beauté de la mer 1 cf. Verr. 2, 160 ; Cxi. 57, etc. 11 6"
        }
      ],
      "glosses": [
        ": Et (et qui plus est)"
      ],
      "id": "fr-at-la-conj-CsUJ4wIs",
      "raw_tags": [
        "Marque insistance",
        "enchérissement"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron. Verr. 4, 151",
          "text": "at videte",
          "translation": "mais voyez (considérez)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "."
      ],
      "id": "fr-at-la-conj-zbTuKupp1",
      "raw_tags": [
        "Brusque appel à la réflexion",
        "à l’attention"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron. Verr. 4, 146",
          "text": "praetor appellatur ; at quis appellat?",
          "translation": "on en appelle au préteur ; mais qui en appelle ?"
        },
        {
          "ref": "Cicéron. Verr. 2, 11",
          "text": "ex tota promneia homines nobilissimi venerunt…; at quem ad modum venerunt ?",
          "translation": "de la province entière les hommes les plus notables sont venus…; mais dans quelles conditions sont-ils venus ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mais, attention !"
      ],
      "id": "fr-at-la-conj-zTmA0QXC",
      "raw_tags": [
        "Réserve",
        "limitation",
        "sous forme interrogative"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Ter. Eun. 534",
          "text": "Thaïs te orabat, ut aras redires\nRus eo\nFac amabo\nNon possum, inquam\nat tu apud nos hic mane, dum redeat ipsa.",
          "translation": "Thaïs te priait de revenir demain\nJe vais à la campagne\nDe grâce, fais en sorte\nImpossible, te dis-je\nMais alors, attends ici son retour près de nous."
        },
        {
          "ref": "Cicéron. Amer. 2",
          "text": "quid ergo ? audacissimus ego ex omnibus ? minime ; at tanto officiosior quam celeri?",
          "translation": "quoi donc ? je suis le plus audacieux de tous ? pas le moins du monde ; alors, je suis à ce point plus serviable que les autres ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mais à défaut, mais alors, mais du moins."
      ],
      "id": "fr-at-la-conj-t9RCZboG",
      "raw_tags": [
        "Restriction"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron. Tusc. 2, 14",
          "text": "non cadunt haec in virum fortem ; igitur ne segritudo quidem ; at nemo sapiens nisi fortis ; non cadet ergo in sapientem aegritudo",
          "translation": "ces sentiments ne sont pas connus de l’homme courageux; donc le chagrin non plus ; or pas du sage qui ne soit courageux ; le chagrin donc ne sera pas connu du sage."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Or."
      ],
      "id": "fr-at-la-conj-a297lLnm",
      "raw_tags": [
        "Dans la mineure d’un syllogisme"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Lucrèce. 2, 534",
          "text": "quod rara vides magis esse animalia quaedam, at regione locoque alio...",
          "translation": "quant au fait que certaines espèces d’animaux t’apparaissent plus rares que d’autres, en revanche dans une région et un lieu différents..."
        },
        {
          "ref": "Live. 1, 28, 9",
          "text": "quoniam tuum insanabile ingenium est, at lu tuo supplicia doce...",
          "translation": "puisque tu as une nature incurable, enseigne du moins par ton supplice..."
        },
        {
          "ref": "Pline. Pers. 170",
          "text": "quamquam ego vinum bibo, at...",
          "translation": "j’ai beau boire du vin, cependant..."
        },
        {
          "ref": "Pline. Capt. 684",
          "text": "si ego hic peribo, at erit mi hoc factum mortuo memorabile",
          "translation": "si moi je perds la vie ici, du moins en mourant aurai-je accompli une action digne de mémoire."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Du moins, par contre, en revanche."
      ],
      "id": "fr-at-la-conj-INAzXDzd",
      "raw_tags": [
        "Conjonction introduisant la proposition principale après une subordonnée",
        "le plus souvent conditionnelle"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron. Flacc. 61",
          "text": "Liceat haec nobis, si oblivisci non possumus, at tacere",
          "translation": "ces événements, si je ne puis les oublier, qu’il me soit permis du moins de les taire."
        },
        {
          "ref": "Cicéron. Amer. 46",
          "text": "si tibi fortuna non dedit ut…, at natura certe dedit ut…",
          "translation": "si la fortune ne t’a pas donné de…, du moins la nature t’a-t-elle donné de…"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Du moins, par contre, en revanche.",
        "."
      ],
      "id": "fr-at-la-conj-aovFvFER",
      "raw_tags": [
        "Conjonction introduisant la proposition principale après une subordonnée",
        "le plus souvent conditionnelle",
        "Plus souvent conditionnelle négative"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "sed"
    },
    {
      "word": "tamen"
    }
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en nahuatl du haut Puebla",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Nahuatl du Durango",
      "orig": "nahuatl du Durango",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Nahuatl du Durango",
  "lang_code": "nln",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "nln-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Eau."
      ],
      "id": "fr-at-nln-noun-uM8kvQlE"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\aːt\\"
    }
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Nahuatl du haut Puebla",
      "orig": "nahuatl du haut Puebla",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Nahuatl du haut Puebla",
  "lang_code": "azz",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "azz-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Eau."
      ],
      "id": "fr-at-azz-noun-uM8kvQlE"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\aːt\\"
    }
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en pipil",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Néerlandais",
      "orig": "néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Néerlandais",
  "lang_code": "nl",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "nl-flex-verb-1",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "eten"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Première personne du singulier du prétérit de eten."
      ],
      "id": "fr-at-nl-verb-JL1zCXWf"
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "eten"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Deuxième personne du singulier du prétérit de eten."
      ],
      "id": "fr-at-nl-verb-~IZbgqoQ"
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "eten"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du singulier du prétérit de eten."
      ],
      "id": "fr-at-nl-verb-nfV2jE9k"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en sérère",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pipil",
      "orig": "pipil",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Pipil",
  "lang_code": "ppl",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "ppl-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Eau."
      ],
      "id": "fr-at-ppl-noun-uM8kvQlE"
    },
    {
      "glosses": [
        "Rivière"
      ],
      "id": "fr-at-ppl-noun-XZNp4oVU"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en pipil de la météorologie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pluie."
      ],
      "id": "fr-at-ppl-noun-JHzEksBm",
      "topics": [
        "meteorology"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Puits."
      ],
      "id": "fr-at-ppl-noun-OFxUxpb~"
    }
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de noms communs en slovène",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Sérère",
      "orig": "sérère",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Sérère",
  "lang_code": "srr",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "srr-verb-1",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Amener."
      ],
      "id": "fr-at-srr-verb-K9nECOnJ"
    }
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conjonctions en tagalog",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Slovène",
      "orig": "slovène",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Slovène",
  "lang_code": "sl",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "sl-flex-nom-1",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "raw_tags": [
    "masculin animé"
  ],
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "ata"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Génitif duel de ata (déclinaison féminine)."
      ],
      "id": "fr-at-sl-noun-LzZ1JKP3"
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "ata"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Génitif pluriel de ata (déclinaison féminine)."
      ],
      "id": "fr-at-sl-noun-~jwUaLmJ"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en tatar de Crimée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Tagalog",
      "orig": "tagalog",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Tagalog",
  "lang_code": "tl",
  "pos": "conj",
  "pos_id": "tl-conj-1",
  "pos_title": "Conjonction",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Et."
      ],
      "id": "fr-at-tl-conj-KSW7lFaR"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "at saká"
    }
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en turc",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Tatar de Crimée",
      "orig": "tatar de Crimée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Apparenté au turc at (« cheval »)."
  ],
  "lang": "Tatar de Crimée",
  "lang_code": "crh",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "crh-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chevaux en tatar de Crimée",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cheval."
      ],
      "id": "fr-at-crh-noun-bN0wEk6k",
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɑt\\"
    }
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Cas nominatifs en turc",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en turkmène",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Turc",
      "orig": "turc",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "cavalier",
      "word": "atlı"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux turc 𐱃, at, en turc ottoman آت, at, apparenté à at en azéri, ot en ouzbèque, ئات, at en ouïghour, ат, at en bachkir, kirghiz, tatare et turkmène, ут, ut en tchouvache."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "atlar",
      "raw_tags": [
        "Nominatif / absolu"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "atı",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "atları",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "ata",
      "raw_tags": [
        "Datif / directif"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "atlara",
      "raw_tags": [
        "Datif / directif"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "atta",
      "tags": [
        "singular",
        "locative"
      ]
    },
    {
      "form": "atlarda",
      "tags": [
        "plural",
        "locative"
      ]
    },
    {
      "form": "attan",
      "tags": [
        "singular",
        "ablative"
      ]
    },
    {
      "form": "atlardan",
      "tags": [
        "plural",
        "ablative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Turc",
  "lang_code": "tr",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "tr-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chevaux en turc",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cheval."
      ],
      "id": "fr-at-tr-noun-bN0wEk6k",
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɑ̟t̪\\"
    },
    {
      "audio": "Tur-at.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/Tur-at.ogg/Tur-at.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Tur-at.ogg",
      "raw_tags": [
        "Turquie"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q256 (tur)-ToprakM-at.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/LL-Q256_(tur)-ToprakM-at.wav/LL-Q256_(tur)-ToprakM-at.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/LL-Q256_(tur)-ToprakM-at.wav/LL-Q256_(tur)-ToprakM-at.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q256 (tur)-ToprakM-at.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "nominative",
    "singular"
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en turkmène",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Turkmène",
      "orig": "turkmène",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Turkmène",
  "lang_code": "tk",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "tk-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chevaux en turkmène",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cheval."
      ],
      "id": "fr-at-tk-noun-bN0wEk6k",
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɑt\\"
    }
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en wolof",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Turkmène",
      "orig": "turkmène",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Turkmène",
  "lang_code": "tk",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "tk-nom-2",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Prénom."
      ],
      "id": "fr-at-tk-noun-8kgYm46d"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɑt\\"
    }
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wolof",
      "orig": "wolof",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Wolof",
  "lang_code": "wo",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "wo-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "At mu nekk : Chaque année."
        },
        {
          "text": "Ñaata at nga am ? : Quel âge as-tu ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Année."
      ],
      "id": "fr-at-wo-noun-NNRDjZDQ"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɑt\\"
    },
    {
      "audio": "Wo-at.ogg",
      "ipa": "ɑt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/Wo-at.ogg/Wo-at.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Wo-at.ogg"
    }
  ],
  "word": "at"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en anglais",
    "Prépositions en anglais",
    "ancien occitan"
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "pro-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Besoin profit, avantage."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en anglais",
    "Noms communs en anglais",
    "anglais"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "at sign"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieil anglais æt."
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "prep",
  "pos_id": "en-prép-1",
  "pos_title": "Préposition",
  "related": [
    {
      "tags": [
        "familiar"
      ],
      "word": "@"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "The prime minister lives at 10 Downing Street.",
          "translation": "Le premier ministre habite au 10, Downing Street."
        },
        {
          "text": "I’m at the theatre.",
          "translation": "Je suis au théâtre."
        },
        {
          "text": "I’m living at my parents’.",
          "translation": "J’habite chez mes parents."
        }
      ],
      "glosses": [
        "À (pour lieu, pour un endroit public). Chez (pour la maison de quelqu’un)."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "We arrived at 10 o’clock.",
          "translation": "Nous sommes arrivés à dix heures."
        }
      ],
      "glosses": [
        "À (telle heure)."
      ],
      "note": "Pour la date, on utilise on, pour le mois ou l’année, in"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "I’m good at German.",
          "translation": "Je suis fort en allemand."
        },
        {
          "text": "They are good at sport.",
          "translation": "Ils sont forts en sport."
        }
      ],
      "glosses": [
        "En (pour l’habilité)."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "For sale at 4 pounds a kilogram.",
          "translation": "À vendre 4 livres le kilo."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(pour un prix)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ət\\"
    },
    {
      "ipa": "\\æt\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-at.ogg",
      "ipa": "æt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/En-us-at.ogg/En-us-at.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-at.ogg",
      "raw_tags": [
        "USA (Californie)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-at.wav",
      "ipa": "æt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ee/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-at.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-at.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ee/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-at.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-at.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-at.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-at.wav",
      "ipa": "æt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-at.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-at.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-at.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-at.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-at.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-at.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/70/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-at.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-at.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/70/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-at.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-at.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Écosse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-at.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-She animates-at.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q1860_(eng)-She_animates-at.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-at.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q1860_(eng)-She_animates-at.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-at.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Californie (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-She animates-at.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-at.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-at.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-at.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-at.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-at.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-at.wav"
    }
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en azéri",
    "anglais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieil anglais æt."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ats",
      "ipas": [
        "\\ˈæts\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "en-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "anglais du Royaume-Uni"
      ],
      "glosses": [
        "Le symbole @."
      ],
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈæt\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-at.ogg",
      "ipa": "æt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/En-us-at.ogg/En-us-at.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-at.ogg",
      "raw_tags": [
        "USA (Californie)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-at.wav",
      "ipa": "æt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ee/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-at.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-at.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ee/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-at.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-at.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-at.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-at.wav",
      "ipa": "æt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-at.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-at.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-at.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-at.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-at.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-at.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/70/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-at.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-at.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/70/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-at.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-at.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Écosse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-at.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-She animates-at.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q1860_(eng)-She_animates-at.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-at.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q1860_(eng)-She_animates-at.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-at.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Californie (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-She animates-at.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-at.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-at.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-at.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-at.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-at.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-at.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "at sign"
    },
    {
      "word": "commercial at"
    }
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    "Verbes en chleuh",
    "Wiktionnaire:Formes possessives manquantes en azéri",
    "azéri"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "atçı"
    },
    {
      "word": "atçılıq"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du proto-turc apparenté au turc at (« cheval »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "atlar",
      "tags": [
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "atı",
      "tags": [
        "singular",
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "atları",
      "tags": [
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "atın",
      "tags": [
        "singular",
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "atların",
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "ata",
      "tags": [
        "singular",
        "plural",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "atlara",
      "tags": [
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "atda",
      "tags": [
        "singular",
        "plural",
        "locative"
      ]
    },
    {
      "form": "atlarda",
      "tags": [
        "locative"
      ]
    },
    {
      "form": "atdan",
      "tags": [
        "singular",
        "plural",
        "ablative"
      ]
    },
    {
      "form": "atlardan",
      "tags": [
        "ablative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Azéri",
  "lang_code": "az",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "az-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "voir les formes possessives"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chevaux en azéri"
      ],
      "glosses": [
        "Cheval."
      ],
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en azéri des échecs"
      ],
      "glosses": [
        "Cavalier."
      ],
      "topics": [
        "chess"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɑt\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q9292 (aze)-Zardabi Bakuvi-at.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q9292_(aze)-Zardabi_Bakuvi-at.wav/LL-Q9292_(aze)-Zardabi_Bakuvi-at.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q9292_(aze)-Zardabi_Bakuvi-at.wav/LL-Q9292_(aze)-Zardabi_Bakuvi-at.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bakou (Azerbaïdjan)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9292 (aze)-Zardabi Bakuvi-at.wav"
    }
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en ancien occitan",
    "aïnou (Japon)"
  ],
  "lang": "Aïnou (Japon)",
  "lang_code": "ain",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "ain-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Corde."
      ]
    }
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en couman",
    "chleuh"
  ],
  "lang": "Chleuh",
  "lang_code": "shi",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "shi-verb-1",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Aboyer."
      ]
    }
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    "Conjonctions en danois",
    "couman"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Apparenté au turc at (« cheval »)."
  ],
  "lang": "Couman",
  "lang_code": "qwm",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "qwm-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chevaux en couman"
      ],
      "glosses": [
        "Cheval."
      ],
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    }
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en ladin",
    "danois"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De dat en vieux danois, à rapprocher de l’anglais that, du néerlandais dat et de l’allemand das/dass"
  ],
  "lang": "Danois",
  "lang_code": "da",
  "pos": "conj",
  "pos_id": "da-conj-1",
  "pos_title": "Conjonction",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Que, introduisant une subordonnée."
      ]
    }
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Noms communs en aïnou (Japon)",
    "Noms communs en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l'hindi ata (« attier ») ou du tamoul atamaram (« attier »). → voir attier"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ats",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "fr-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Plantes en français",
        "Termes désuets en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean-Baptiste-René Robinet et al. Supplément à l’Encyclopédie, ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers, tome I, Marc-Michel Rey, éd., Amsterdam, 1776, page 667",
          "text": "Usages. Les fruits de l’at se cueillent un peu avant leur maturité, pour les laisser mûrir & adoucir, à-peu-près comme on cueille les nefles; alors ils se mangent avec délices; ils sont fort rafraîchissans, & lâchent le ventre lorsqu’on boit de l’eau pardessus. On les fait cuire aussi avant leur maturitë avec un peu de gingembre dans l’eau commune que l’on boit dans les vertiges. Ses feuilles pilées & réduites en cataplasme avec un peu de sel , s’appliquent avec succès sur les tumeurs malignes pour les amener à suppuration."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ancien nom de l’attier, qui a peut-être été importé à la Réunion par les Malbars et les Tamouls ; ce nom était particulièrement fréquent au Sénégal."
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "topics": [
        "botany"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\at\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Exilexi-at.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/da/LL-Q150_(fra)-Exilexi-at.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-at.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/da/LL-Q150_(fra)-Exilexi-at.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-at.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Paris (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Exilexi-at.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    "Conjonctions en latin",
    "Lemmes en latin",
    "ladin"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin actus."
  ],
  "lang": "Ladin",
  "lang_code": "lld",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "lld-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Acte, action."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en nahuatl du Durango",
    "latin"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "atque"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Curtius le rapproche du sanscrit ati, du grec ancien ἔτι, éti, en latin de et ou du radical *at- de atavus. L’idée originale serait celle d’addition. Sur la même analogie, le grec ancien est passé de πλέον, pléon (« plus ») à πλήν, plên (« mais ») et le français a fait du latin magis (« plus »), son mais et l’italien son mai.",
    "De l’indo-européen commun *ati (« outre, en outre ») qui donne le gaulois *ate, anat en breton, le vieux slave отъ, otъ.",
    "Dans les manuscrits, at est souvent confondu avec ac ou et et il était même écrit ad pour des raison euphoniques. Cela ne facilite pas l’analyse."
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "pos": "conj",
  "pos_id": "la-conj-1",
  "pos_title": "Conjonction",
  "related": [
    {
      "word": "ast"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Ter., Andr. 563",
          "text": "Tibi ita hoc videtur, at ego…",
          "translation": "C’est ton avis, mais moi…"
        },
        {
          "ref": "Enn., An. 80",
          "text": "Remus… at Romulus…",
          "translation": "Rémus… ; de son côté, Romulus…"
        },
        {
          "ref": "César., G. 5, 33, 2",
          "text": "Titurius trepidare… at Cotta",
          "translation": "Titurius de s’agiter… ; Cotta, par contre…"
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Off. 1, 35",
          "text": "Majores nostri Tusculanos, Hernicos in civilatem etiam receperunt; at Karthaginem fundilus sustulerunt.",
          "translation": "Nos ancêtres allèrent jusqu’à donner le droit de cité aux habitants de Tusculum, aux Horniques ; par contre, ils détruisirent Carthage de fond en comble."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mais, cependant, au contraire."
      ],
      "raw_tags": [
        "Conjonction",
        "qui marque",
        "comme liaison logique",
        "l’opposition"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Pline. Merc. 793",
          "text": "at te di perduint",
          "translation": "Que les dieux te confondent !"
        },
        {
          "ref": "Ter. Andr. 666",
          "text": "at tibi di dignum factis exitium duint",
          "translation": "À toi, que les dieux te donnent la fin que mérite ta conduite !"
        },
        {
          "ref": "Catul. 3. 13",
          "text": "at vobis maie sit",
          "translation": "Quant à vous, soyez maudites !"
        },
        {
          "ref": "Virgile. En. 2, 535",
          "text": "at tibi pro scelere…",
          "translation": "À toi ! que pour prix de ton crime les dieux te donnent la récompense que tu mérites !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sens imprécatoire."
      ],
      "raw_tags": [
        "Met l’emphase sur la personne",
        "sans opposition particulière"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron. AU. 12, 31, 2",
          "text": "at tu concede mihi…",
          "translation": "de ton côté, toi, accorde-moi…;"
        },
        {
          "ref": "Virgile. En. 8, 572",
          "text": "at vos, o Superi...",
          "translation": "et vous, ô dieux d’en haut [ayez pitié]..."
        },
        {
          "text": "quem (Sex. Pompeium) cum Scato salutasset, * quem te appellent b inquit; at ille « voluntate hospitem, neces-sitate hostem » — (Cicéron, Phil. 12, 27)",
          "translation": "Scaton l’ayant salué, « comment faut-il que je t’appelle ? » lui dit-il ; l’autre repartit « ton hôte par les sentiments, ton ennemi par la nécessité », cf. Tusc. 2, 61 ; Div. 2, 133, etc.;"
        },
        {
          "ref": "Cicéron. Tusc. 1, 117",
          "text": "at vero ille sapiens.",
          "translation": "tandis que l’autre, le sage."
        }
      ],
      "glosses": [
        ", surtout sous la forme at ille : de mon/ton/son… côté."
      ],
      "raw_tags": [
        "Dans le dialogue"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "at, inquis, inquies.",
          "translation": "mais, dis-tu, diras-tu."
        },
        {
          "ref": "Cicéron. CM. 21",
          "text": "at memoria minuitur",
          "translation": "mais, dit-on, la mémoire diminue."
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Verr. 5, 5",
          "text": "at in Italia fuit » ; fateor",
          "translation": "mais elle [la guerre] a été en Italie ; je le reconnais"
        },
        {
          "text": "at enim",
          "translation": "mais diras-tu, mais dira-t-on : — (Cicéron, Mur. 78; Off. 3, 105; SuU. 56, etc.)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "."
      ],
      "raw_tags": [
        "Marque l’objection d’un adversaire",
        "réelle ou fictive"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron. Plane. 11",
          "text": "a maie judicavit populus, at judicavit",
          "translation": "le peuple a mal jugé ; mais il a jugé, cf. Phil. 2,12; Att. 7, 11, 3; Amer. 41, etc."
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Plaidoyer pour Aulus Cluentius 42",
          "text": "huic infesta mater, at mater",
          "translation": "sa mère lui était hostile; mais c’était sa mère"
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Suit. 81",
          "text": "parens luus Catilinsè fuit advocatus, improbo homini, at supplici",
          "translation": "ton père a assisté Catilina, un homme pervers, mais suppliant ;"
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Off. 3, 97",
          "text": "non honestum consilium, at utile",
          "translation": "dessein peu honorable, mais utile"
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Marc. 25",
          "text": "satis, si ita vis, naturse fortasse (vùcisli), at patrûe certe parum",
          "translation": "oui, si tu veux, tu as assez vécu peut-être pour la nature ; mais pour la patrie à coup sûr pas assez"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Oui, soit, mais oui."
      ],
      "raw_tags": [
        "Réponse à l’objection"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron, CM. 35",
          "text": "at multi ita suni imbe-ciîli senes ut... ; at id quidem non proprium senectutis vitium est",
          "translation": "mais, dira-t-on, il y a des vieillards si faibles que...; mais ce n’est point là un défaut propre à la vieillesse, cf. Font. 21 ; Fin. 2, 88 ; CM. 68, etc."
        }
      ],
      "glosses": [
        ":"
      ],
      "raw_tags": [
        "Marque à la fois dans l’obj. et la réponse"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "quo me miser conferam ? in Capitoliumne ? at fratris sanguine madet Gracch. d. — (Cicéron, de Or. 3, 214)",
          "translation": "où porter mes pas dans mon malheur ? au Capitole ? mais il est tout imprégné du sang de mon frère."
        }
      ],
      "glosses": [
        ":"
      ],
      "raw_tags": [
        "Réponse à une interrog. oratoire"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron, Att. 2, 13, 1",
          "text": "facinus indignum! epistalam tibi neminem reddidisse! at scito...",
          "translation": "l’indignité ! que personne ne t’ait remis cette lettre ! et pourtant sache que..."
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Verr. 4, 22",
          "text": "quae C. Catonis illius qui consul fuit inpedimcnta retinuit; at cujus hominis ! clarissimi ac po-lentissimi",
          "translation": "cette cité a retenu les bagages de C. Caton, de celui qui fut consul ; et pourtant, quel homme c’était 1 des plus illustres, et des plus puissants;"
        },
        {
          "text": "quis novit omnino ? at quem virum, di boni ! — (Cicéron. Br. 65)",
          "translation": "qui le [Caton] connaît seulement ? et pourtant quel homme, grands dieux!"
        },
        {
          "text": "quid hoc levius? at quantus orator! — (Cicéron. Tusc. 5, 103)",
          "translation": "quelle plus grande marque de faiblesse ? et pourtant quel éminent orateur !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Et pourtant."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Ter. Eun. 207",
          "text": "fac ita ut jussi\nFaciam\nat diligenter\nFiet\nat mature\nFiel",
          "translation": "fais ce que je t’ai dit\nJe le ferai.\nEt consciencieusement\nCe sera fait\nEt promptement\nCe sera fait."
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Verr. 4, 84",
          "text": "quid raTyndaritanisnon simulacrum Mercurii sustulisti ? at quemadmodum, dii immortales ! quam audacler!",
          "translation": "quoi ? n’as-tu pas enlevé aux habitants de Tyndaris une statue de Mercure î et comment, grands dieux ! avec quelle audace !"
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Verr. 5, 141",
          "text": "at quam ob causam!",
          "translation": "et pourquoi?"
        },
        {
          "text": "at illa quanti sunt…! — (Cicéron, CM 49)",
          "translation": "et puis (et, qui plus est) cet autre avantage, quel prix n’a-t-il pas… ?"
        },
        {
          "ref": "Cic Nat. 2, 100",
          "text": "at vero quanta maris est pulchritudo !",
          "translation": "et puis, quelle n’est pas la beauté de la mer 1 cf. Verr. 2, 160 ; Cxi. 57, etc. 11 6"
        }
      ],
      "glosses": [
        ": Et (et qui plus est)"
      ],
      "raw_tags": [
        "Marque insistance",
        "enchérissement"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron. Verr. 4, 151",
          "text": "at videte",
          "translation": "mais voyez (considérez)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "."
      ],
      "raw_tags": [
        "Brusque appel à la réflexion",
        "à l’attention"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron. Verr. 4, 146",
          "text": "praetor appellatur ; at quis appellat?",
          "translation": "on en appelle au préteur ; mais qui en appelle ?"
        },
        {
          "ref": "Cicéron. Verr. 2, 11",
          "text": "ex tota promneia homines nobilissimi venerunt…; at quem ad modum venerunt ?",
          "translation": "de la province entière les hommes les plus notables sont venus…; mais dans quelles conditions sont-ils venus ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mais, attention !"
      ],
      "raw_tags": [
        "Réserve",
        "limitation",
        "sous forme interrogative"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Ter. Eun. 534",
          "text": "Thaïs te orabat, ut aras redires\nRus eo\nFac amabo\nNon possum, inquam\nat tu apud nos hic mane, dum redeat ipsa.",
          "translation": "Thaïs te priait de revenir demain\nJe vais à la campagne\nDe grâce, fais en sorte\nImpossible, te dis-je\nMais alors, attends ici son retour près de nous."
        },
        {
          "ref": "Cicéron. Amer. 2",
          "text": "quid ergo ? audacissimus ego ex omnibus ? minime ; at tanto officiosior quam celeri?",
          "translation": "quoi donc ? je suis le plus audacieux de tous ? pas le moins du monde ; alors, je suis à ce point plus serviable que les autres ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mais à défaut, mais alors, mais du moins."
      ],
      "raw_tags": [
        "Restriction"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron. Tusc. 2, 14",
          "text": "non cadunt haec in virum fortem ; igitur ne segritudo quidem ; at nemo sapiens nisi fortis ; non cadet ergo in sapientem aegritudo",
          "translation": "ces sentiments ne sont pas connus de l’homme courageux; donc le chagrin non plus ; or pas du sage qui ne soit courageux ; le chagrin donc ne sera pas connu du sage."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Or."
      ],
      "raw_tags": [
        "Dans la mineure d’un syllogisme"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Lucrèce. 2, 534",
          "text": "quod rara vides magis esse animalia quaedam, at regione locoque alio...",
          "translation": "quant au fait que certaines espèces d’animaux t’apparaissent plus rares que d’autres, en revanche dans une région et un lieu différents..."
        },
        {
          "ref": "Live. 1, 28, 9",
          "text": "quoniam tuum insanabile ingenium est, at lu tuo supplicia doce...",
          "translation": "puisque tu as une nature incurable, enseigne du moins par ton supplice..."
        },
        {
          "ref": "Pline. Pers. 170",
          "text": "quamquam ego vinum bibo, at...",
          "translation": "j’ai beau boire du vin, cependant..."
        },
        {
          "ref": "Pline. Capt. 684",
          "text": "si ego hic peribo, at erit mi hoc factum mortuo memorabile",
          "translation": "si moi je perds la vie ici, du moins en mourant aurai-je accompli une action digne de mémoire."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Du moins, par contre, en revanche."
      ],
      "raw_tags": [
        "Conjonction introduisant la proposition principale après une subordonnée",
        "le plus souvent conditionnelle"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron. Flacc. 61",
          "text": "Liceat haec nobis, si oblivisci non possumus, at tacere",
          "translation": "ces événements, si je ne puis les oublier, qu’il me soit permis du moins de les taire."
        },
        {
          "ref": "Cicéron. Amer. 46",
          "text": "si tibi fortuna non dedit ut…, at natura certe dedit ut…",
          "translation": "si la fortune ne t’a pas donné de…, du moins la nature t’a-t-elle donné de…"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Du moins, par contre, en revanche.",
        "."
      ],
      "raw_tags": [
        "Conjonction introduisant la proposition principale après une subordonnée",
        "le plus souvent conditionnelle",
        "Plus souvent conditionnelle négative"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "sed"
    },
    {
      "word": "tamen"
    }
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en nahuatl du haut Puebla",
    "nahuatl du Durango"
  ],
  "lang": "Nahuatl du Durango",
  "lang_code": "nln",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "nln-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Eau."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\aːt\\"
    }
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    "Formes de verbes en néerlandais",
    "nahuatl du haut Puebla"
  ],
  "lang": "Nahuatl du haut Puebla",
  "lang_code": "azz",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "azz-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Eau."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\aːt\\"
    }
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en pipil",
    "néerlandais"
  ],
  "lang": "Néerlandais",
  "lang_code": "nl",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "nl-flex-verb-1",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "eten"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Première personne du singulier du prétérit de eten."
      ]
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "eten"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Deuxième personne du singulier du prétérit de eten."
      ]
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "eten"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du singulier du prétérit de eten."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    "Verbes en sérère",
    "pipil"
  ],
  "lang": "Pipil",
  "lang_code": "ppl",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "ppl-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Eau."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Rivière"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en pipil de la météorologie"
      ],
      "glosses": [
        "Pluie."
      ],
      "topics": [
        "meteorology"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Puits."
      ]
    }
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    "Conjonctions en tagalog",
    "slovène"
  ],
  "lang": "Slovène",
  "lang_code": "sl",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "sl-flex-nom-1",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "raw_tags": [
    "masculin animé"
  ],
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "ata"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Génitif duel de ata (déclinaison féminine)."
      ]
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "ata"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Génitif pluriel de ata (déclinaison féminine)."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    "Formes de noms communs en slovène",
    "sérère"
  ],
  "lang": "Sérère",
  "lang_code": "srr",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "srr-verb-1",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Amener."
      ]
    }
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en tatar de Crimée",
    "tagalog"
  ],
  "lang": "Tagalog",
  "lang_code": "tl",
  "pos": "conj",
  "pos_id": "tl-conj-1",
  "pos_title": "Conjonction",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Et."
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "at saká"
    }
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en turc",
    "tatar de Crimée"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Apparenté au turc at (« cheval »)."
  ],
  "lang": "Tatar de Crimée",
  "lang_code": "crh",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "crh-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chevaux en tatar de Crimée"
      ],
      "glosses": [
        "Cheval."
      ],
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɑt\\"
    }
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    "Cas nominatifs en turc",
    "Noms communs en turkmène",
    "turc"
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "cavalier",
      "word": "atlı"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux turc 𐱃, at, en turc ottoman آت, at, apparenté à at en azéri, ot en ouzbèque, ئات, at en ouïghour, ат, at en bachkir, kirghiz, tatare et turkmène, ут, ut en tchouvache."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "atlar",
      "raw_tags": [
        "Nominatif / absolu"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "atı",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "atları",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "ata",
      "raw_tags": [
        "Datif / directif"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "atlara",
      "raw_tags": [
        "Datif / directif"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "atta",
      "tags": [
        "singular",
        "locative"
      ]
    },
    {
      "form": "atlarda",
      "tags": [
        "plural",
        "locative"
      ]
    },
    {
      "form": "attan",
      "tags": [
        "singular",
        "ablative"
      ]
    },
    {
      "form": "atlardan",
      "tags": [
        "plural",
        "ablative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Turc",
  "lang_code": "tr",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "tr-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chevaux en turc"
      ],
      "glosses": [
        "Cheval."
      ],
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɑ̟t̪\\"
    },
    {
      "audio": "Tur-at.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/Tur-at.ogg/Tur-at.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Tur-at.ogg",
      "raw_tags": [
        "Turquie"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q256 (tur)-ToprakM-at.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/LL-Q256_(tur)-ToprakM-at.wav/LL-Q256_(tur)-ToprakM-at.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/LL-Q256_(tur)-ToprakM-at.wav/LL-Q256_(tur)-ToprakM-at.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q256 (tur)-ToprakM-at.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "nominative",
    "singular"
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en turkmène",
    "turkmène"
  ],
  "lang": "Turkmène",
  "lang_code": "tk",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "tk-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chevaux en turkmène"
      ],
      "glosses": [
        "Cheval."
      ],
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɑt\\"
    }
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en wolof",
    "turkmène"
  ],
  "lang": "Turkmène",
  "lang_code": "tk",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "tk-nom-2",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Prénom."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɑt\\"
    }
  ],
  "word": "at"
}

{
  "categories": [
    "wolof"
  ],
  "lang": "Wolof",
  "lang_code": "wo",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "wo-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "At mu nekk : Chaque année."
        },
        {
          "text": "Ñaata at nga am ? : Quel âge as-tu ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Année."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɑt\\"
    },
    {
      "audio": "Wo-at.ogg",
      "ipa": "ɑt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/Wo-at.ogg/Wo-at.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Wo-at.ogg"
    }
  ],
  "word": "at"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.