See vouch in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "vouch for" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "adjective" ], "word": "vouched" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "noun" ], "word": "vouching" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "noun" ], "word": "voucher" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*wekʷ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "vouchen", "t": "to call, summon; to provide; to make available, proffer; to affirm, declare formally" }, "expansion": "Middle English vouchen (“to call, summon; to provide; to make available, proffer; to affirm, declare formally”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "fouche, voche, vouch, vouche, voutsche, vowch, woch, wouche, wowche, (Northern England) veuche, (Scotland) woche", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "vochier", "4": "vocher, voucher, woucher" }, "expansion": "Anglo-Norman vocher, voucher, woucher", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "vochier", "4": "vocher, voucher, vochier", "t": "to call, summon; to claim; to call upon, invoke; to denounce" }, "expansion": "Old French vocher, voucher, vochier (“to call, summon; to claim; to call upon, invoke; to denounce”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "voker, vouchier, vougier, voukier", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "VL.", "3": "*vocico", "4": "*vocicāre" }, "expansion": "Vulgar Latin *vocicāre", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "voco", "4": "vocāre", "t": "to call, summon; to call upon, invoke; to designate, name; to bring or put (into a condition or state" }, "expansion": "Latin vocāre (“to call, summon; to call upon, invoke; to designate, name; to bring or put (into a condition or state”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*wekʷ-", "t": "to sound out; to speak" }, "expansion": "Proto-Indo-European *wekʷ- (“to sound out; to speak”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "-", "nocap": "1", "nocat": "1" }, "expansion": "calque from Anglo-Norman", "name": "calque" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "voucher a garant", "nocat": "1", "notext": "1" }, "expansion": "Old French voucher a garant", "name": "calque" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "The verb is derived from Middle English vouchen (“to call, summon; to provide; to make available, proffer; to affirm, declare formally”) [and other forms], from Anglo-Norman vocher, voucher, woucher, and Old French vocher, voucher, vochier (“to call, summon; to claim; to call upon, invoke; to denounce”) [and other forms], from Vulgar Latin *vocicāre, derived from Latin vocāre (“to call, summon; to call upon, invoke; to designate, name; to bring or put (into a condition or state”), ultimately from Proto-Indo-European *wekʷ- (“to sound out; to speak”).\nVerb sense 8.1 (“to summon (someone) into court to establish a warranty of title to land”) in the form vouch to warrant or vouch to warranty is a calque from Anglo-Norman and Old French voucher a garant.\nThe noun is derived from the verb.", "forms": [ { "form": "vouches", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "vouching", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "vouched", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "vouched", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "vouch (third-person singular simple present vouches, present participle vouching, simple past and past participle vouched)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "avouch" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "avoucher" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "avouchment" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "vouchsafe" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "vouchsafement" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "vouchsafing" } ], "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1717, John Dryden, “Book XIII. [The Speeches of Ajax and Ulysses.]”, in Ovid’s Metamorphoses in Fifteen Books. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 436:", "text": "Nor need I ſpeak my Deeds, for thoſe you ſee,\nThe Sun and Day are Witneſſes for me.\nLet him who fights unſeen, relate his own,\nAnd vouch the ſilent Stars, and conſcious Moon.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To call on (someone) to be a witness to something." ], "id": "en-vouch-en-verb-1XvkfD6R", "links": [ [ "call", "call#Verb" ], [ "witness", "witness#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To call on (someone) to be a witness to something." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "77 4 1 4 1 1 1 2 2 1 4 1 2", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "prizovavam", "sense": "to call on (someone) to be a witness to something", "word": "призовавам" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1531, Thomas Elyot, “Of Experience whiche haue Preceded Our Tyme, with a Defence of Histories”, in The Boke Named the Governour […], London: […] Tho[mas] Bertheleti, →OCLC:", "text": "But the most catholike and renoumed doctours of Christes religion in the corroboration of their argumentes and sentences, do alledge the same histories and vouche (as I mought say) to their ayde the autoritie of the writars.", "type": "quote" }, { "ref": "1611, Iohn Speed [i.e., John Speed], The History of Great Britaine under the Conquests of yͤ Romans, Saxons, Danes and Normans. […], London: […] William Hall and John Beale, for John Sudbury and George Humble, […], →OCLC, book IX ([Englands Monarchs] […]), paragraph 19, page 545, column 2:", "text": "[F]or more credit to vvhich aſſertion hee vouched ſundry books, and acts, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1692 June 30 (Gregorian calendar), Philanthropus [pseudonym; John Locke], “On the Usefulness of Force in Matters of Religion”, in A Third Letter for Toleration, […], London: […] Awnsham and John Churchill, […], →OCLC, page 219:", "text": "Pray tell us where your moderate (for great ones you acknowledg to do harm, and to be uſeleſs) Penalties have been uſed, with ſuch Succeſs, that we may be paſt doubt too. If you can ſhew no ſuch place, do you not vouch Experience where you have none?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To cite or rely on (an authority, a written work, etc.) in support of one's actions or opinions." ], "id": "en-vouch-en-verb-L61A5yOh", "links": [ [ "cite", "cite#Verb" ], [ "rely", "rely" ], [ "authority", "authority" ], [ "written", "written#Adjective" ], [ "work", "work#Noun" ], [ "support", "support#Noun" ], [ "actions", "action#Noun" ], [ "opinion", "opinion" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To cite or rely on (an authority, a written work, etc.) in support of one's actions or opinions." ], "synonyms": [ { "tags": [ "archaic" ], "word": "obtest" } ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "5 74 2 2 2 1 1 3 3 1 2 1 2", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "osnovavam se", "sense": "to cite or rely on (an authority, written works, etc.) in support of one's actions or opinions", "word": "основавам се" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "c. 1604–1605 (date written), William Shakespeare, “All’s Well, that Ends Well”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene ii], page 232, column 1:", "text": "Nay tis moſt credible, we heere receiue it,\nA certaintie vouch'd from our Coſin Auſtria, […]", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1608–1609 (date written), William Shakespeare, “The Tragedy of Coriolanus”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene vi], page 29, column 1:", "text": "Deliuer them this Paper: hauing read it,\nBid them repayre to th' Market place, where I\nEuen in theirs, and in the Commons eares\nWill vouch the truth of it.", "type": "quote" }, { "ref": "1705 November 8 (Gregorian calendar), Francis Atterbury, “A Standing Revelation, the Best Means of Conviction. A Sermon Preach’d before Her Majesty, at St. James’s Chapel, on Sunday, October 28. 1705, being the Festival of St. Simon and St. Jude.”, in Fourteen Sermons Preach’d on Several Occasions. […], London: […] E. P. [Edmund Parker?] for Jonah Bowyer, […], published 1708, →OCLC, page 343:", "text": "[T]hey have made him aſham'd firſt to Vouch the Truth of the Relation, and afterwards even to Credit it.", "type": "quote" }, { "ref": "1877 September 14, Robert Browning, “La Saisiaz”, in La Saisiaz: The Two Poets of Croisic, London: Smith, Elder, & Co., […], published 1878, →OCLC, page 13:", "text": "Hold it fast and guard it well!\nGo and see and vouch for certain, then come back and never tell\nLiving soul but us; and haply, prove our sky from cloud as clear,\nThere may we four meet, praise fortune just as now, another year!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)." ], "id": "en-vouch-en-verb-5qn7c6Ur", "links": [ [ "affirm", "affirm" ], [ "warrant", "warrant#Verb" ], [ "correctness", "correctness" ], [ "truth", "truth#Noun" ], [ "assertion", "assertion" ], [ "statement", "statement#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)." ], "synonyms": [ { "word": "attest" }, { "word": "avouch" }, { "word": "certify" } ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "1 1 74 1 1 1 4 4 2 2 2 1 6", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "garantiram", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "word": "гарантирам" }, { "_dis1": "1 1 74 1 1 1 4 4 2 2 2 1 6", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "porǎčitelstvam", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "word": "поръчителствам" }, { "_dis1": "1 1 74 1 1 1 4 4 2 2 2 1 6", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "tags": [ "perfective" ], "word": "potvrdit" }, { "_dis1": "1 1 74 1 1 1 4 4 2 2 2 1 6", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "tags": [ "perfective" ], "word": "zaručit" }, { "_dis1": "1 1 74 1 1 1 4 4 2 2 2 1 6", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "tavdebad dadgoma", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "word": "თავდებად დადგომა" }, { "_dis1": "1 1 74 1 1 1 4 4 2 2 2 1 6", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "word": "bezeugen" }, { "_dis1": "1 1 74 1 1 1 4 4 2 2 2 1 6", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "word": "bürgen (with dafür)" }, { "_dis1": "1 1 74 1 1 1 4 4 2 2 2 1 6", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "word": "einstehen (with dafür)" }, { "_dis1": "1 1 74 1 1 1 4 4 2 2 2 1 6", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "word": "garantieren" }, { "_dis1": "1 1 74 1 1 1 4 4 2 2 2 1 6", "code": "de", "lang": "German", "raw_tags": [ "with dafür" ], "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "tags": [ "reflexive" ], "word": "verbürgen" }, { "_dis1": "1 1 74 1 1 1 4 4 2 2 2 1 6", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "word": "versichern" }, { "_dis1": "1 1 74 1 1 1 4 4 2 2 2 1 6", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "word": "assegurar" }, { "_dis1": "1 1 74 1 1 1 4 4 2 2 2 1 6", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "word": "asseverar" }, { "_dis1": "1 1 74 1 1 1 4 4 2 2 2 1 6", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "word": "garantir" }, { "_dis1": "1 1 74 1 1 1 4 4 2 2 2 1 6", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ručatʹsja", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "word": "ручаться" }, { "_dis1": "1 1 74 1 1 1 4 4 2 2 2 1 6", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "tags": [ "Cyrillic" ], "word": "гаранти́рати" }, { "_dis1": "1 1 74 1 1 1 4 4 2 2 2 1 6", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "tags": [ "Cyrillic" ], "word": "га̀рантовати" }, { "_dis1": "1 1 74 1 1 1 4 4 2 2 2 1 6", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "tags": [ "Cyrillic" ], "word": "ја̏мчити" }, { "_dis1": "1 1 74 1 1 1 4 4 2 2 2 1 6", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "tags": [ "Cyrillic" ], "word": "јемчити" }, { "_dis1": "1 1 74 1 1 1 4 4 2 2 2 1 6", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "tags": [ "Roman" ], "word": "garantírati" }, { "_dis1": "1 1 74 1 1 1 4 4 2 2 2 1 6", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "tags": [ "Roman" ], "word": "gàrantovati" }, { "_dis1": "1 1 74 1 1 1 4 4 2 2 2 1 6", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "tags": [ "Roman" ], "word": "jȁmčiti" }, { "_dis1": "1 1 74 1 1 1 4 4 2 2 2 1 6", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "tags": [ "Roman" ], "word": "jemčiti" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1685 March 4 (date delivered; Gregorian calendar); first published 1692, Robert South, “A Sermon Preached at the Westminster-Abbey, February 22. 1684–5 [Julian calendar]”, in Twelve Sermons Preached upon Several Occasions. […], volume I, London: […] J[ohn] H[eptinstall] for Thomas Bennet, […], →OCLC, pages 318–319:", "text": "If a Man ſucceeds in any Attempt, though undertook with never ſo much Folly and Raſhneſs, his Succeſs ſhall vouch him a Politician; and good Luck ſhall paſs for deep Contrivance: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To bear witness or testify to the nature or qualities (of someone or something)." ], "id": "en-vouch-en-verb-aZeJ-IJA", "links": [ [ "bear witness", "bear witness" ], [ "testify", "testify" ], [ "nature", "nature" ], [ "qualities", "quality#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To bear witness or testify to the nature or qualities (of someone or something)." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "4 2 2 53 1 1 1 2 3 1 25 3 3", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "svidetelstvam", "sense": "to bear witness or testify to the nature or qualities (of someone or something)", "word": "свидетелствам" }, { "_dis1": "4 2 2 53 1 1 1 2 3 1 25 3 3", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to bear witness or testify to the nature or qualities (of someone or something)", "word": "avalar" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1667, John Milton, “Book V”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC; republished as Paradise Lost in Ten Books: […], London: Basil Montagu Pickering […], 1873, →OCLC, lines 65–66:", "text": "[M]ee damp horror chil'd\nAt ſuch bold words voucht with a deed ſo bold: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To back, confirm, or support (someone or something) with credible evidence or proof." ], "id": "en-vouch-en-verb-JZa5EADp", "links": [ [ "back", "back#Verb" ], [ "confirm", "confirm" ], [ "support", "support#Verb" ], [ "credible", "credible" ], [ "evidence", "evidence#Noun" ], [ "proof", "proof#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To back, confirm, or support (someone or something) with credible evidence or proof." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "2 3 4 2 68 1 2 2 2 1 2 9 2", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "potvǎrždavam", "sense": "to back, confirm, or support (someone or something) with credible evidence or proof", "word": "потвърждавам" }, { "_dis1": "2 3 4 2 68 1 2 2 2 1 2 9 2", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "bǎozhèng", "sense": "to back, confirm, or support (someone or something) with credible evidence or proof", "word": "保证" }, { "_dis1": "2 3 4 2 68 1 2 2 2 1 2 9 2", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to back, confirm, or support (someone or something) with credible evidence or proof", "tags": [ "perfective" ], "word": "potvrdit" }, { "_dis1": "2 3 4 2 68 1 2 2 2 1 2 9 2", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to back, confirm, or support (someone or something) with credible evidence or proof", "tags": [ "perfective" ], "word": "podpořit" }, { "_dis1": "2 3 4 2 68 1 2 2 2 1 2 9 2", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to back, confirm, or support (someone or something) with credible evidence or proof", "tags": [ "perfective" ], "word": "dokázat" }, { "_dis1": "2 3 4 2 68 1 2 2 2 1 2 9 2", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to back, confirm, or support (someone or something) with credible evidence or proof", "word": "entériner" }, { "_dis1": "2 3 4 2 68 1 2 2 2 1 2 9 2", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "dadasṭureba", "sense": "to back, confirm, or support (someone or something) with credible evidence or proof", "word": "დადასტურება" }, { "_dis1": "2 3 4 2 68 1 2 2 2 1 2 9 2", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "damoc̣meba", "sense": "to back, confirm, or support (someone or something) with credible evidence or proof", "word": "დამოწმება" }, { "_dis1": "2 3 4 2 68 1 2 2 2 1 2 9 2", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "damṭḳiceba", "sense": "to back, confirm, or support (someone or something) with credible evidence or proof", "word": "დამტკიცება" }, { "_dis1": "2 3 4 2 68 1 2 2 2 1 2 9 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "podtverždátʹ", "sense": "to back, confirm, or support (someone or something) with credible evidence or proof", "word": "подтвержда́ть" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1613–1614 (date written), John Fletcher, William Shak[e]speare, The Two Noble Kinsmen: […], London: […] Tho[mas] Cotes, for Iohn Waterson; […], published 1634, →OCLC, Act V, scene iv, page 88:", "text": "Our Maſter Mars\nHaſt vouch'd his Oracle, and to Arcite gave\nThe grace of the Contention: So the Deities\nHave ſhewd due juſtice: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Synonym of vouchsafe (“to condescendingly or graciously give or grant (something)”)" ], "id": "en-vouch-en-verb-MYpPB2R3", "links": [ [ "vouchsafe", "vouchsafe#English" ], [ "condescendingly", "condescendingly" ], [ "graciously", "graciously" ], [ "give", "give#Verb" ], [ "grant", "grant#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(archaic) Synonym of vouchsafe (“to condescendingly or graciously give or grant (something)”)" ], "synonyms": [ { "extra": "(“to condescendingly or graciously give or grant (something)”)", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "vouchsafe" } ], "tags": [ "archaic", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1662 November 19 (date delivered; Gregorian calendar); first published 1692, Robert South, “A Sermon Preached at the Cathedral-Church of St. Paul’s, November the 9th, 1662 [Julian calendar]”, in Twelve Sermons Preached upon Several Occasions. […], volume I, London: […] J[ohn] H[eptinstall] for Thomas Bennet, […], →OCLC, page 48:", "text": "But wherein then according to their Opinion did this Image of God conſiſt? Why, in that Power and Dominion that God gave Adam over the Creatures: In that he was vouched his immediate Deputy upon Earth, the Viceroy of the Creation, and Lord-Lieutenant of the World.", "type": "quote" }, { "ref": "1817 December (indicated as 1818), Percy B[ysshe] Shelley, “Canto Ninth”, in Laon and Cythna; or, The Revolution of the Golden City: A Vision of the Nineteenth Century. […], London: […] [F]or Sherwood, Neely, & Jones, […]; and C[harles] and J[ames] Ollier, […]; by B[uchanan] M‘Millan, […], →OCLC, stanza XXXI, page 208:", "text": "[W]hat we have done\nNone shall dare vouch, tho' it be truly known; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To assert, aver, or declare (something)." ], "id": "en-vouch-en-verb-9LAHCWWU", "links": [ [ "assert", "assert" ], [ "aver", "aver" ], [ "declare", "declare" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(archaic or obsolete) To assert, aver, or declare (something)." ], "tags": [ "archaic", "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Law", "orig": "en:Law", "parents": [ "Justice", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "4 1 2 2 5 1 5 4 13 13 1 16 16 15", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 2 1 3 1 5 2 13 14 1 18 18 17", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 2 2 6 1 5 2 13 14 2 16 16 16", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 2 1 6 1 4 1 13 15 1 18 18 18", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 3 3 2 5 2 5 2 10 13 1 16 16 16", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 4 3 4 2 5 3 12 13 2 15 15 15", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 3 3 4 4 2 6 5 10 15 2 13 13 13", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 3 3 2 5 2 5 2 10 13 1 16 16 16", "kind": "other", "name": "Terms with Manx translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 4 2 5 2 6 2 10 13 2 16 16 16", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 3 2 4 2 5 2 11 14 1 17 17 17", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 3 2 4 2 4 2 10 14 1 17 17 17", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1628, Edw[ard] Coke, “Homage Auncestrel”, in The First Part of the Institutes of the Lawes of England. […], London: […] [Adam Islip] for the Societe of Stationers, →OCLC, book 2, chapter 7, section 145, folio 102, recto:", "text": "[W]hen the Tenant being impleaded within a particular iuriſdiction (as in London or the like) voucheth one to warranty and prayes that he may be ſummoned in ſome other county out of the iuriſdiction of that Court: this is called a foreine Voucher, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1766, William Blackstone, “Of Alienation by Matter of Record”, in Commentaries on the Laws of England, book II (Of the Rights of Things), Oxford, Oxfordshire: […] Clarendon Press, →OCLC, page 359:", "text": "If Edwards therefore be tenant of the freehold in poſſeſſion, and John Barker be tenant in tail in remainder, here Edwards doth firſt vouch Barker, and then Barker vouches Jacob Morland the common vouchee; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "In full vouch to warrant or vouch to warranty: to summon (someone) into court to establish a warranty of title to land." ], "id": "en-vouch-en-verb-DCxvN-y~", "links": [ [ "law", "law#English" ], [ "summon", "summon#Verb" ], [ "court", "court#Noun" ], [ "establish", "establish" ], [ "warranty", "warranty#Noun" ], [ "title", "title#Noun" ], [ "land", "land#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(law)", "In full vouch to warrant or vouch to warranty: to summon (someone) into court to establish a warranty of title to land." ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "law" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Law", "orig": "en:Law", "parents": [ "Justice", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "4 1 2 2 5 1 5 4 13 13 1 16 16 15", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 2 1 3 1 5 2 13 14 1 18 18 17", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 2 2 6 1 5 2 13 14 2 16 16 16", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 2 1 6 1 4 1 13 15 1 18 18 18", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 3 3 2 5 2 5 2 10 13 1 16 16 16", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 3 2 5 2 7 2 10 16 4 14 14 14", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 4 3 4 2 5 3 12 13 2 15 15 15", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 3 2 5 2 5 2 9 16 2 16 16 16", "kind": "other", "name": "Terms with Georgian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 3 2 4 2 4 2 10 14 1 18 18 18", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 3 3 4 4 2 6 5 10 15 2 13 13 13", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 2 3 3 5 2 7 4 10 13 1 16 16 16", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 3 3 2 5 2 5 2 10 13 1 16 16 16", "kind": "other", "name": "Terms with Manx translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 4 2 5 2 6 2 10 13 2 16 16 16", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 3 4 3 5 3 5 2 10 17 2 14 14 14", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 3 2 4 2 5 2 11 14 1 17 17 17", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 3 2 5 2 5 2 10 17 2 15 15 15", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 3 2 4 2 4 2 10 14 1 17 17 17", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1766, William Blackstone, “Of Alienation by Matter of Record”, in Commentaries on the Laws of England, book II (Of the Rights of Things), Oxford, Oxfordshire: […] Clarendon Press, →OCLC, page 359:", "text": "[I]t is now uſual always to have a recovery with double voucher at the leaſt; by firſt conveying an eſtate of freehold to any indifferent perſon, againſt whom the praecipe is brought; and then he vouches the tenant in tail, who vouches over the common vouchee.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Followed by over: of a vouchee (a person summoned to court to establish a warranty of title): to summon (someone) to court in their place." ], "id": "en-vouch-en-verb-JuwfYlkW", "links": [ [ "law", "law#English" ], [ "over", "over#Preposition" ], [ "vouchee", "vouchee" ], [ "place", "place#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(law)", "Followed by over: of a vouchee (a person summoned to court to establish a warranty of title): to summon (someone) to court in their place." ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "law" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Law", "orig": "en:Law", "parents": [ "Justice", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1599–1602 (date written), William Shakespeare, The Tragicall Historie of Hamlet, Prince of Denmarke: […] (Second Quarto), London: […] I[ames] R[oberts] for N[icholas] L[ing] […], published 1604, →OCLC, [Act V, scene i]:", "text": "[W]ill vouchers vouch him no more of his purchaſes & doubles then the length and breadth of a payre of Indentures?", "type": "quote" }, { "ref": "a. 1662 (date written), Thomas Fuller, “Of the Authors from whom Our Intelligence in the Following Work hath been Derived”, in The History of the Worthies of England, London: […] J[ohn] G[rismond,] W[illiam] L[eybourne] and W[illiam] G[odbid], published 1662, →OCLC, page 64:", "text": "If one ignorantly buyeth ſtolen Cattel, and hath them fairly vouched unto him, and publickly in an open Fair payeth Tole for them, he cannot be damnified thereby: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To guarantee legal title (to something)." ], "id": "en-vouch-en-verb-oCeo7LiA", "links": [ [ "law", "law#English" ], [ "guarantee", "guarantee#Verb" ], [ "legal", "legal#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(law)", "(obsolete) To guarantee legal title (to something)." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ], "topics": [ "law" ] }, { "categories": [ { "_dis": "4 1 2 2 5 1 5 4 13 13 1 16 16 15", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 2 1 3 1 5 2 13 14 1 18 18 17", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 2 2 6 1 5 2 13 14 2 16 16 16", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 2 1 6 1 4 1 13 15 1 18 18 18", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 3 3 2 5 2 5 2 10 13 1 16 16 16", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 3 2 5 2 7 2 10 16 4 14 14 14", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 4 3 4 2 5 3 12 13 2 15 15 15", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 3 2 5 2 5 2 9 16 2 16 16 16", "kind": "other", "name": "Terms with Georgian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 3 2 4 2 4 2 10 14 1 18 18 18", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 3 3 4 4 2 6 5 10 15 2 13 13 13", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 2 3 3 5 2 7 4 10 13 1 16 16 16", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 3 3 2 5 2 5 2 10 13 1 16 16 16", "kind": "other", "name": "Terms with Manx translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 4 2 5 2 6 2 10 13 2 16 16 16", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 3 4 3 5 3 5 2 10 17 2 14 14 14", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 3 2 4 2 5 2 11 14 1 17 17 17", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 3 2 5 2 5 2 10 17 2 15 15 15", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 3 2 4 2 4 2 10 14 1 17 17 17", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "I can vouch that he wasn’t at the scene of the crime.", "type": "example" }, { "ref": "c. 1603–1604 (date written), William Shakespeare, “Measure for Measure”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene i], page 82, column 1:", "text": "What can you vouch againſt him, Signior Lucio? Is this the man that you did tell vs of?", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1603–1604 (date written), William Shakespeare, The Tragœdy of Othello, the Moore of Venice. […] (First Quarto), London: […] N[icholas] O[kes] for Thomas Walkley, […], published 1622, →OCLC, [Act I, scene iii], page 12:", "text": "I therefore vouch againe,\nThat with ſome mixtures povverfull ore the blood,\nOr vvith ſome dram coniur'd to this effect,\nHe vvrought vpon her.", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1604–1605 (date written), William Shakespeare, “All’s Well, that Ends Well”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene v], page 240, column 2:", "text": "I am not worthie of the wealth I owe,\nNor dare I ſay 'tis mine: and yet it is,\nBut like a timorous theefe, moſt faine would ſteale\nWhat law does vouch mine owne.", "type": "quote" }, { "ref": "1714 February, Jonathan Swift, “The Publick Spirit of the Whigs. Set forth in Their Generous Encouragement of the Author of the Crisis. […]”, in Thomas Sheridan, John Nichols, editors, The Works of the Rev. Jonathan Swift, […], new edition, volume III, London: […] J[oseph] Johnson, […], published 1801, →OCLC, page 325:", "text": "Here he directly charges her majesty with delivering a falsehood to her parliament from the throne; and declares he will not believe her, until the elector of Hanover himself shall vouch for the truth of what she has so solemnly affirmed.", "type": "quote" }, { "ref": "1813 January 27, [Jane Austen], chapter XI, in Pride and Prejudice: […], volume I, London: […] [George Sidney] for T[homas] Egerton, […], →OCLC, page 129:", "text": "My temper I dare not vouch for.—It is I believe too little yielding—certainly too little for the convenience of the world.", "type": "quote" }, { "ref": "1828 May 15, [Walter Scott], chapter XI, in Chronicles of the Canongate. Second Series. […] (The Fair Maid of Perth), volume III, Edinburgh: […] [Ballantyne and Co.] for Cadell and Co.; London: Simpkin and Marshall, →OCLC, page 313:", "text": "[T]hey are still less Christian men, for the Prior of the Dominicans will vouch for me, that they are more than half heathen.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Often followed by for.", "To bear witness or testify; to guarantee or sponsor." ], "id": "en-vouch-en-verb-Kjg8j7ea", "links": [ [ "for", "for" ], [ "guarantee", "guarantee#Verb" ], [ "sponsor", "sponsor#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) Often followed by for.", "To bear witness or testify; to guarantee or sponsor." ], "tags": [ "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "5 2 2 31 1 1 1 1 1 1 50 1 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "svidetelstvam", "sense": "to bear witness or testify", "word": "свидетелствам" }, { "_dis1": "5 2 2 31 1 1 1 1 1 1 50 1 1", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "chūtíng zuò zhèng", "sense": "to bear witness or testify", "word": "出庭作证" }, { "_dis1": "5 2 2 31 1 1 1 1 1 1 50 1 1", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "zuò zhèng", "sense": "to bear witness or testify", "word": "作证" }, { "_dis1": "5 2 2 31 1 1 1 1 1 1 50 1 1", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "čvenebis micema", "sense": "to bear witness or testify", "word": "ჩვენების მიცემა" }, { "_dis1": "5 2 2 31 1 1 1 1 1 1 50 1 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to bear witness or testify", "word": "bezeugen" }, { "_dis1": "5 2 2 31 1 1 1 1 1 1 50 1 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "davátʹ pokazanija", "sense": "to bear witness or testify", "word": "дава́ть показания" }, { "_dis1": "5 2 2 31 1 1 1 1 1 1 50 1 1", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to bear witness or testify", "word": "posvjedočiti" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "4 1 2 2 5 1 5 4 13 13 1 16 16 15", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 2 1 3 1 5 2 13 14 1 18 18 17", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 2 2 6 1 5 2 13 14 2 16 16 16", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 2 1 6 1 4 1 13 15 1 18 18 18", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 3 3 2 5 2 5 2 10 13 1 16 16 16", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 3 2 5 2 7 2 10 16 4 14 14 14", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 4 3 4 2 5 3 12 13 2 15 15 15", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 3 2 5 2 5 2 9 16 2 16 16 16", "kind": "other", "name": "Terms with Georgian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 3 2 4 2 4 2 10 14 1 18 18 18", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 3 3 4 4 2 6 5 10 15 2 13 13 13", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 2 3 3 5 2 7 4 10 13 1 16 16 16", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 3 3 2 5 2 5 2 10 13 1 16 16 16", "kind": "other", "name": "Terms with Manx translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 4 2 5 2 6 2 10 13 2 16 16 16", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 3 4 3 5 3 5 2 10 17 2 14 14 14", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 3 2 4 2 5 2 11 14 1 17 17 17", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 3 2 5 2 5 2 10 17 2 15 15 15", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 3 2 4 2 4 2 10 14 1 17 17 17", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Often followed by for.", "To provide evidence or proof." ], "id": "en-vouch-en-verb-St-DVifM", "links": [ [ "for", "for" ], [ "provide", "provide" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) Often followed by for.", "To provide evidence or proof." ], "tags": [ "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "2 2 1 2 10 2 1 1 2 1 2 76 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "dokazvam", "sense": "to provide evidence or proof", "word": "доказвам" }, { "_dis1": "2 2 1 2 10 2 1 1 2 1 2 76 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to provide evidence or proof", "tags": [ "perfective" ], "word": "potvrdit" }, { "_dis1": "2 2 1 2 10 2 1 1 2 1 2 76 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to provide evidence or proof", "tags": [ "perfective" ], "word": "dokázat" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "4 1 2 2 5 1 5 4 13 13 1 16 16 15", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 2 1 3 1 5 2 13 14 1 18 18 17", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 2 2 6 1 5 2 13 14 2 16 16 16", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 2 1 6 1 4 1 13 15 1 18 18 18", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 3 3 2 5 2 5 2 10 13 1 16 16 16", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 3 2 5 2 7 2 10 16 4 14 14 14", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 4 3 4 2 5 3 12 13 2 15 15 15", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 3 2 5 2 5 2 9 16 2 16 16 16", "kind": "other", "name": "Terms with Georgian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 3 2 4 2 4 2 10 14 1 18 18 18", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 3 3 4 4 2 6 5 10 15 2 13 13 13", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 2 3 3 5 2 7 4 10 13 1 16 16 16", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 3 3 2 5 2 5 2 10 13 1 16 16 16", "kind": "other", "name": "Terms with Manx translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 4 2 5 2 6 2 10 13 2 16 16 16", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 3 4 3 5 3 5 2 10 17 2 14 14 14", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 3 2 4 2 5 2 11 14 1 17 17 17", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 3 2 5 2 5 2 10 17 2 15 15 15", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 3 2 4 2 4 2 10 14 1 17 17 17", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1815, Walter Scott, “Canto First”, in The Lord of the Isles, a Poem, Edinburgh: […] [F]or Archibald Constable and Co. […]; London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown; by James Ballantyne and Co., […], →OCLC, stanza VI, page 12:", "text": "Lives still such maid?—Fair damsels say,\nFor further vouches not my lay,\nSave that such lived in Britain's isle,\nWhere Lorn's bright Edith scorn'd to smile.", "type": "quote" }, { "ref": "1826, [Mary Shelley], chapter III, in The Last Man. […], volume I, London: Henry Colburn, […], →OCLC, page 78:", "text": "The tears that suffused my sister's eyes when I mentioned our friend, and her heightened colour seemed to vouch for the truth of the reports that had reached me.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Often followed by for.", "To express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something." ], "id": "en-vouch-en-verb-6CgCiWDY", "links": [ [ "for", "for" ], [ "express", "express#Verb" ], [ "confidence", "confidence" ], [ "take responsibility", "take responsibility" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) Often followed by for.", "To express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something." ], "tags": [ "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "3 3 7 2 1 1 2 2 1 1 2 1 75", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "dānbǎo", "sense": "to express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something", "word": "担保" }, { "_dis1": "3 3 7 2 1 1 2 2 1 1 2 1 75", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something", "word": "se porter garant" }, { "_dis1": "3 3 7 2 1 1 2 2 1 1 2 1 75", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "tavdebad dadgoma", "sense": "to express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something", "word": "თავდებად დადგომა" }, { "_dis1": "3 3 7 2 1 1 2 2 1 1 2 1 75", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something", "word": "bezeugen" }, { "_dis1": "3 3 7 2 1 1 2 2 1 1 2 1 75", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something", "word": "tanúsít" }, { "_dis1": "3 3 7 2 1 1 2 2 1 1 2 1 75", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something", "word": "ręczyć" }, { "_dis1": "3 3 7 2 1 1 2 2 1 1 2 1 75", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something", "word": "odpowiadać" }, { "_dis1": "3 3 7 2 1 1 2 2 1 1 2 1 75", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something", "word": "responsabilizar-se (por)" }, { "_dis1": "3 3 7 2 1 1 2 2 1 1 2 1 75", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something", "word": "jamčiti" }, { "_dis1": "3 3 7 2 1 1 2 2 1 1 2 1 75", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something", "word": "dar fe de" }, { "_dis1": "3 3 7 2 1 1 2 2 1 1 2 1 75", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something", "word": "avalar" }, { "_dis1": "3 3 7 2 1 1 2 2 1 1 2 1 75", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something", "word": "responder por" }, { "_dis1": "3 3 7 2 1 1 2 2 1 1 2 1 75", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something", "word": "disused: afiuciar" }, { "_dis1": "3 3 7 2 1 1 2 2 1 1 2 1 75", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something", "word": "afuciar" }, { "_dis1": "3 3 7 2 1 1 2 2 1 1 2 1 75", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something", "word": "cerciorar" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈvaʊt͡ʃ/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-vouch.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-vouch.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-vouch.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-vouch.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-vouch.wav.ogg" }, { "rhymes": "-aʊtʃ" } ], "translations": [ { "_dis1": "5 3 2 3 2 2 1 33 28 4 6 6 6", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "sasamartloši dabareba", "sense": "to summon (someone) into court to establish a warranty of title to land", "word": "სასამართლოში დაბარება" }, { "_dis1": "5 3 2 3 2 2 1 33 28 4 6 6 6", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vyzyvátʹ v sud", "sense": "to summon (someone) into court to establish a warranty of title to land", "word": "вызыва́ть в суд" } ], "word": "vouch" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*wekʷ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "vouchen", "t": "to call, summon; to provide; to make available, proffer; to affirm, declare formally" }, "expansion": "Middle English vouchen (“to call, summon; to provide; to make available, proffer; to affirm, declare formally”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "fouche, voche, vouch, vouche, voutsche, vowch, woch, wouche, wowche, (Northern England) veuche, (Scotland) woche", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "vochier", "4": "vocher, voucher, woucher" }, "expansion": "Anglo-Norman vocher, voucher, woucher", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "vochier", "4": "vocher, voucher, vochier", "t": "to call, summon; to claim; to call upon, invoke; to denounce" }, "expansion": "Old French vocher, voucher, vochier (“to call, summon; to claim; to call upon, invoke; to denounce”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "voker, vouchier, vougier, voukier", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "VL.", "3": "*vocico", "4": "*vocicāre" }, "expansion": "Vulgar Latin *vocicāre", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "voco", "4": "vocāre", "t": "to call, summon; to call upon, invoke; to designate, name; to bring or put (into a condition or state" }, "expansion": "Latin vocāre (“to call, summon; to call upon, invoke; to designate, name; to bring or put (into a condition or state”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*wekʷ-", "t": "to sound out; to speak" }, "expansion": "Proto-Indo-European *wekʷ- (“to sound out; to speak”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "-", "nocap": "1", "nocat": "1" }, "expansion": "calque from Anglo-Norman", "name": "calque" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "voucher a garant", "nocat": "1", "notext": "1" }, "expansion": "Old French voucher a garant", "name": "calque" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "The verb is derived from Middle English vouchen (“to call, summon; to provide; to make available, proffer; to affirm, declare formally”) [and other forms], from Anglo-Norman vocher, voucher, woucher, and Old French vocher, voucher, vochier (“to call, summon; to claim; to call upon, invoke; to denounce”) [and other forms], from Vulgar Latin *vocicāre, derived from Latin vocāre (“to call, summon; to call upon, invoke; to designate, name; to bring or put (into a condition or state”), ultimately from Proto-Indo-European *wekʷ- (“to sound out; to speak”).\nVerb sense 8.1 (“to summon (someone) into court to establish a warranty of title to land”) in the form vouch to warrant or vouch to warranty is a calque from Anglo-Norman and Old French voucher a garant.\nThe noun is derived from the verb.", "forms": [ { "form": "vouches", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "vouch (plural vouches)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "c. 1603–1604 (date written), William Shakespeare, “Measure for Measure”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene iv], page 70, column 1:", "text": "VVho will beleeue thee Iſabell?\nMy vnſoild name, th' auſteereneſſe of my life,\nMy vouch againſt you, and my place i'th State,\nVVill ſo your accuſation ouer-vveigh,\nThat you ſhall ſtifle in your ovvne report,\nAnd ſmell of calumnie.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An assertion, a declaration; also, a formal attestation or warrant of the correctness or truth of something." ], "id": "en-vouch-en-noun-VzCcmLY0", "links": [ [ "assertion", "assertion" ], [ "declaration", "declaration" ], [ "formal", "formal#Adjective" ], [ "attestation", "attestation" ], [ "warrant", "warrant#Noun" ], [ "correctness", "correctness" ], [ "truth", "truth#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic or obsolete) An assertion, a declaration; also, a formal attestation or warrant of the correctness or truth of something." ], "tags": [ "archaic", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈvaʊt͡ʃ/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-vouch.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-vouch.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-vouch.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-vouch.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-vouch.wav.ogg" }, { "rhymes": "-aʊtʃ" } ], "word": "vouch" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Anglo-Norman", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Vulgar Latin", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *wekʷ-", "English terms inherited from Middle English", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for review of Manx translations", "Rhymes:English/aʊtʃ", "Rhymes:English/aʊtʃ/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Czech translations", "Terms with French translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Manx translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Spanish translations" ], "derived": [ { "word": "vouch for" }, { "tags": [ "adjective" ], "word": "vouched" }, { "tags": [ "noun" ], "word": "vouching" }, { "tags": [ "noun" ], "word": "voucher" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*wekʷ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "vouchen", "t": "to call, summon; to provide; to make available, proffer; to affirm, declare formally" }, "expansion": "Middle English vouchen (“to call, summon; to provide; to make available, proffer; to affirm, declare formally”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "fouche, voche, vouch, vouche, voutsche, vowch, woch, wouche, wowche, (Northern England) veuche, (Scotland) woche", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "vochier", "4": "vocher, voucher, woucher" }, "expansion": "Anglo-Norman vocher, voucher, woucher", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "vochier", "4": "vocher, voucher, vochier", "t": "to call, summon; to claim; to call upon, invoke; to denounce" }, "expansion": "Old French vocher, voucher, vochier (“to call, summon; to claim; to call upon, invoke; to denounce”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "voker, vouchier, vougier, voukier", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "VL.", "3": "*vocico", "4": "*vocicāre" }, "expansion": "Vulgar Latin *vocicāre", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "voco", "4": "vocāre", "t": "to call, summon; to call upon, invoke; to designate, name; to bring or put (into a condition or state" }, "expansion": "Latin vocāre (“to call, summon; to call upon, invoke; to designate, name; to bring or put (into a condition or state”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*wekʷ-", "t": "to sound out; to speak" }, "expansion": "Proto-Indo-European *wekʷ- (“to sound out; to speak”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "-", "nocap": "1", "nocat": "1" }, "expansion": "calque from Anglo-Norman", "name": "calque" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "voucher a garant", "nocat": "1", "notext": "1" }, "expansion": "Old French voucher a garant", "name": "calque" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "The verb is derived from Middle English vouchen (“to call, summon; to provide; to make available, proffer; to affirm, declare formally”) [and other forms], from Anglo-Norman vocher, voucher, woucher, and Old French vocher, voucher, vochier (“to call, summon; to claim; to call upon, invoke; to denounce”) [and other forms], from Vulgar Latin *vocicāre, derived from Latin vocāre (“to call, summon; to call upon, invoke; to designate, name; to bring or put (into a condition or state”), ultimately from Proto-Indo-European *wekʷ- (“to sound out; to speak”).\nVerb sense 8.1 (“to summon (someone) into court to establish a warranty of title to land”) in the form vouch to warrant or vouch to warranty is a calque from Anglo-Norman and Old French voucher a garant.\nThe noun is derived from the verb.", "forms": [ { "form": "vouches", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "vouching", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "vouched", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "vouched", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "vouch (third-person singular simple present vouches, present participle vouching, simple past and past participle vouched)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "word": "avouch" }, { "word": "avoucher" }, { "word": "avouchment" }, { "word": "vouchsafe" }, { "word": "vouchsafement" }, { "word": "vouchsafing" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1717, John Dryden, “Book XIII. [The Speeches of Ajax and Ulysses.]”, in Ovid’s Metamorphoses in Fifteen Books. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 436:", "text": "Nor need I ſpeak my Deeds, for thoſe you ſee,\nThe Sun and Day are Witneſſes for me.\nLet him who fights unſeen, relate his own,\nAnd vouch the ſilent Stars, and conſcious Moon.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To call on (someone) to be a witness to something." ], "links": [ [ "call", "call#Verb" ], [ "witness", "witness#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To call on (someone) to be a witness to something." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1531, Thomas Elyot, “Of Experience whiche haue Preceded Our Tyme, with a Defence of Histories”, in The Boke Named the Governour […], London: […] Tho[mas] Bertheleti, →OCLC:", "text": "But the most catholike and renoumed doctours of Christes religion in the corroboration of their argumentes and sentences, do alledge the same histories and vouche (as I mought say) to their ayde the autoritie of the writars.", "type": "quote" }, { "ref": "1611, Iohn Speed [i.e., John Speed], The History of Great Britaine under the Conquests of yͤ Romans, Saxons, Danes and Normans. […], London: […] William Hall and John Beale, for John Sudbury and George Humble, […], →OCLC, book IX ([Englands Monarchs] […]), paragraph 19, page 545, column 2:", "text": "[F]or more credit to vvhich aſſertion hee vouched ſundry books, and acts, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1692 June 30 (Gregorian calendar), Philanthropus [pseudonym; John Locke], “On the Usefulness of Force in Matters of Religion”, in A Third Letter for Toleration, […], London: […] Awnsham and John Churchill, […], →OCLC, page 219:", "text": "Pray tell us where your moderate (for great ones you acknowledg to do harm, and to be uſeleſs) Penalties have been uſed, with ſuch Succeſs, that we may be paſt doubt too. If you can ſhew no ſuch place, do you not vouch Experience where you have none?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To cite or rely on (an authority, a written work, etc.) in support of one's actions or opinions." ], "links": [ [ "cite", "cite#Verb" ], [ "rely", "rely" ], [ "authority", "authority" ], [ "written", "written#Adjective" ], [ "work", "work#Noun" ], [ "support", "support#Noun" ], [ "actions", "action#Noun" ], [ "opinion", "opinion" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To cite or rely on (an authority, a written work, etc.) in support of one's actions or opinions." ], "synonyms": [ { "tags": [ "archaic" ], "word": "obtest" } ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "c. 1604–1605 (date written), William Shakespeare, “All’s Well, that Ends Well”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene ii], page 232, column 1:", "text": "Nay tis moſt credible, we heere receiue it,\nA certaintie vouch'd from our Coſin Auſtria, […]", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1608–1609 (date written), William Shakespeare, “The Tragedy of Coriolanus”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene vi], page 29, column 1:", "text": "Deliuer them this Paper: hauing read it,\nBid them repayre to th' Market place, where I\nEuen in theirs, and in the Commons eares\nWill vouch the truth of it.", "type": "quote" }, { "ref": "1705 November 8 (Gregorian calendar), Francis Atterbury, “A Standing Revelation, the Best Means of Conviction. A Sermon Preach’d before Her Majesty, at St. James’s Chapel, on Sunday, October 28. 1705, being the Festival of St. Simon and St. Jude.”, in Fourteen Sermons Preach’d on Several Occasions. […], London: […] E. P. [Edmund Parker?] for Jonah Bowyer, […], published 1708, →OCLC, page 343:", "text": "[T]hey have made him aſham'd firſt to Vouch the Truth of the Relation, and afterwards even to Credit it.", "type": "quote" }, { "ref": "1877 September 14, Robert Browning, “La Saisiaz”, in La Saisiaz: The Two Poets of Croisic, London: Smith, Elder, & Co., […], published 1878, →OCLC, page 13:", "text": "Hold it fast and guard it well!\nGo and see and vouch for certain, then come back and never tell\nLiving soul but us; and haply, prove our sky from cloud as clear,\nThere may we four meet, praise fortune just as now, another year!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)." ], "links": [ [ "affirm", "affirm" ], [ "warrant", "warrant#Verb" ], [ "correctness", "correctness" ], [ "truth", "truth#Noun" ], [ "assertion", "assertion" ], [ "statement", "statement#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)." ], "synonyms": [ { "word": "attest" }, { "word": "avouch" }, { "word": "certify" } ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1685 March 4 (date delivered; Gregorian calendar); first published 1692, Robert South, “A Sermon Preached at the Westminster-Abbey, February 22. 1684–5 [Julian calendar]”, in Twelve Sermons Preached upon Several Occasions. […], volume I, London: […] J[ohn] H[eptinstall] for Thomas Bennet, […], →OCLC, pages 318–319:", "text": "If a Man ſucceeds in any Attempt, though undertook with never ſo much Folly and Raſhneſs, his Succeſs ſhall vouch him a Politician; and good Luck ſhall paſs for deep Contrivance: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To bear witness or testify to the nature or qualities (of someone or something)." ], "links": [ [ "bear witness", "bear witness" ], [ "testify", "testify" ], [ "nature", "nature" ], [ "qualities", "quality#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To bear witness or testify to the nature or qualities (of someone or something)." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1667, John Milton, “Book V”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC; republished as Paradise Lost in Ten Books: […], London: Basil Montagu Pickering […], 1873, →OCLC, lines 65–66:", "text": "[M]ee damp horror chil'd\nAt ſuch bold words voucht with a deed ſo bold: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To back, confirm, or support (someone or something) with credible evidence or proof." ], "links": [ [ "back", "back#Verb" ], [ "confirm", "confirm" ], [ "support", "support#Verb" ], [ "credible", "credible" ], [ "evidence", "evidence#Noun" ], [ "proof", "proof#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To back, confirm, or support (someone or something) with credible evidence or proof." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1613–1614 (date written), John Fletcher, William Shak[e]speare, The Two Noble Kinsmen: […], London: […] Tho[mas] Cotes, for Iohn Waterson; […], published 1634, →OCLC, Act V, scene iv, page 88:", "text": "Our Maſter Mars\nHaſt vouch'd his Oracle, and to Arcite gave\nThe grace of the Contention: So the Deities\nHave ſhewd due juſtice: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Synonym of vouchsafe (“to condescendingly or graciously give or grant (something)”)" ], "links": [ [ "vouchsafe", "vouchsafe#English" ], [ "condescendingly", "condescendingly" ], [ "graciously", "graciously" ], [ "give", "give#Verb" ], [ "grant", "grant#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(archaic) Synonym of vouchsafe (“to condescendingly or graciously give or grant (something)”)" ], "synonyms": [ { "extra": "(“to condescendingly or graciously give or grant (something)”)", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "vouchsafe" } ], "tags": [ "archaic", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1662 November 19 (date delivered; Gregorian calendar); first published 1692, Robert South, “A Sermon Preached at the Cathedral-Church of St. Paul’s, November the 9th, 1662 [Julian calendar]”, in Twelve Sermons Preached upon Several Occasions. […], volume I, London: […] J[ohn] H[eptinstall] for Thomas Bennet, […], →OCLC, page 48:", "text": "But wherein then according to their Opinion did this Image of God conſiſt? Why, in that Power and Dominion that God gave Adam over the Creatures: In that he was vouched his immediate Deputy upon Earth, the Viceroy of the Creation, and Lord-Lieutenant of the World.", "type": "quote" }, { "ref": "1817 December (indicated as 1818), Percy B[ysshe] Shelley, “Canto Ninth”, in Laon and Cythna; or, The Revolution of the Golden City: A Vision of the Nineteenth Century. […], London: […] [F]or Sherwood, Neely, & Jones, […]; and C[harles] and J[ames] Ollier, […]; by B[uchanan] M‘Millan, […], →OCLC, stanza XXXI, page 208:", "text": "[W]hat we have done\nNone shall dare vouch, tho' it be truly known; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To assert, aver, or declare (something)." ], "links": [ [ "assert", "assert" ], [ "aver", "aver" ], [ "declare", "declare" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(archaic or obsolete) To assert, aver, or declare (something)." ], "tags": [ "archaic", "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs", "en:Law" ], "examples": [ { "ref": "1628, Edw[ard] Coke, “Homage Auncestrel”, in The First Part of the Institutes of the Lawes of England. […], London: […] [Adam Islip] for the Societe of Stationers, →OCLC, book 2, chapter 7, section 145, folio 102, recto:", "text": "[W]hen the Tenant being impleaded within a particular iuriſdiction (as in London or the like) voucheth one to warranty and prayes that he may be ſummoned in ſome other county out of the iuriſdiction of that Court: this is called a foreine Voucher, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1766, William Blackstone, “Of Alienation by Matter of Record”, in Commentaries on the Laws of England, book II (Of the Rights of Things), Oxford, Oxfordshire: […] Clarendon Press, →OCLC, page 359:", "text": "If Edwards therefore be tenant of the freehold in poſſeſſion, and John Barker be tenant in tail in remainder, here Edwards doth firſt vouch Barker, and then Barker vouches Jacob Morland the common vouchee; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "In full vouch to warrant or vouch to warranty: to summon (someone) into court to establish a warranty of title to land." ], "links": [ [ "law", "law#English" ], [ "summon", "summon#Verb" ], [ "court", "court#Noun" ], [ "establish", "establish" ], [ "warranty", "warranty#Noun" ], [ "title", "title#Noun" ], [ "land", "land#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(law)", "In full vouch to warrant or vouch to warranty: to summon (someone) into court to establish a warranty of title to land." ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "law" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs", "en:Law" ], "examples": [ { "ref": "1766, William Blackstone, “Of Alienation by Matter of Record”, in Commentaries on the Laws of England, book II (Of the Rights of Things), Oxford, Oxfordshire: […] Clarendon Press, →OCLC, page 359:", "text": "[I]t is now uſual always to have a recovery with double voucher at the leaſt; by firſt conveying an eſtate of freehold to any indifferent perſon, againſt whom the praecipe is brought; and then he vouches the tenant in tail, who vouches over the common vouchee.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Followed by over: of a vouchee (a person summoned to court to establish a warranty of title): to summon (someone) to court in their place." ], "links": [ [ "law", "law#English" ], [ "over", "over#Preposition" ], [ "vouchee", "vouchee" ], [ "place", "place#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(law)", "Followed by over: of a vouchee (a person summoned to court to establish a warranty of title): to summon (someone) to court in their place." ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "law" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs", "en:Law" ], "examples": [ { "ref": "c. 1599–1602 (date written), William Shakespeare, The Tragicall Historie of Hamlet, Prince of Denmarke: […] (Second Quarto), London: […] I[ames] R[oberts] for N[icholas] L[ing] […], published 1604, →OCLC, [Act V, scene i]:", "text": "[W]ill vouchers vouch him no more of his purchaſes & doubles then the length and breadth of a payre of Indentures?", "type": "quote" }, { "ref": "a. 1662 (date written), Thomas Fuller, “Of the Authors from whom Our Intelligence in the Following Work hath been Derived”, in The History of the Worthies of England, London: […] J[ohn] G[rismond,] W[illiam] L[eybourne] and W[illiam] G[odbid], published 1662, →OCLC, page 64:", "text": "If one ignorantly buyeth ſtolen Cattel, and hath them fairly vouched unto him, and publickly in an open Fair payeth Tole for them, he cannot be damnified thereby: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To guarantee legal title (to something)." ], "links": [ [ "law", "law#English" ], [ "guarantee", "guarantee#Verb" ], [ "legal", "legal#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(law)", "(obsolete) To guarantee legal title (to something)." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ], "topics": [ "law" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "I can vouch that he wasn’t at the scene of the crime.", "type": "example" }, { "ref": "c. 1603–1604 (date written), William Shakespeare, “Measure for Measure”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene i], page 82, column 1:", "text": "What can you vouch againſt him, Signior Lucio? Is this the man that you did tell vs of?", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1603–1604 (date written), William Shakespeare, The Tragœdy of Othello, the Moore of Venice. […] (First Quarto), London: […] N[icholas] O[kes] for Thomas Walkley, […], published 1622, →OCLC, [Act I, scene iii], page 12:", "text": "I therefore vouch againe,\nThat with ſome mixtures povverfull ore the blood,\nOr vvith ſome dram coniur'd to this effect,\nHe vvrought vpon her.", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1604–1605 (date written), William Shakespeare, “All’s Well, that Ends Well”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene v], page 240, column 2:", "text": "I am not worthie of the wealth I owe,\nNor dare I ſay 'tis mine: and yet it is,\nBut like a timorous theefe, moſt faine would ſteale\nWhat law does vouch mine owne.", "type": "quote" }, { "ref": "1714 February, Jonathan Swift, “The Publick Spirit of the Whigs. Set forth in Their Generous Encouragement of the Author of the Crisis. […]”, in Thomas Sheridan, John Nichols, editors, The Works of the Rev. Jonathan Swift, […], new edition, volume III, London: […] J[oseph] Johnson, […], published 1801, →OCLC, page 325:", "text": "Here he directly charges her majesty with delivering a falsehood to her parliament from the throne; and declares he will not believe her, until the elector of Hanover himself shall vouch for the truth of what she has so solemnly affirmed.", "type": "quote" }, { "ref": "1813 January 27, [Jane Austen], chapter XI, in Pride and Prejudice: […], volume I, London: […] [George Sidney] for T[homas] Egerton, […], →OCLC, page 129:", "text": "My temper I dare not vouch for.—It is I believe too little yielding—certainly too little for the convenience of the world.", "type": "quote" }, { "ref": "1828 May 15, [Walter Scott], chapter XI, in Chronicles of the Canongate. Second Series. […] (The Fair Maid of Perth), volume III, Edinburgh: […] [Ballantyne and Co.] for Cadell and Co.; London: Simpkin and Marshall, →OCLC, page 313:", "text": "[T]hey are still less Christian men, for the Prior of the Dominicans will vouch for me, that they are more than half heathen.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Often followed by for.", "To bear witness or testify; to guarantee or sponsor." ], "links": [ [ "for", "for" ], [ "guarantee", "guarantee#Verb" ], [ "sponsor", "sponsor#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) Often followed by for.", "To bear witness or testify; to guarantee or sponsor." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs" ], "glosses": [ "Often followed by for.", "To provide evidence or proof." ], "links": [ [ "for", "for" ], [ "provide", "provide" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) Often followed by for.", "To provide evidence or proof." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1815, Walter Scott, “Canto First”, in The Lord of the Isles, a Poem, Edinburgh: […] [F]or Archibald Constable and Co. […]; London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown; by James Ballantyne and Co., […], →OCLC, stanza VI, page 12:", "text": "Lives still such maid?—Fair damsels say,\nFor further vouches not my lay,\nSave that such lived in Britain's isle,\nWhere Lorn's bright Edith scorn'd to smile.", "type": "quote" }, { "ref": "1826, [Mary Shelley], chapter III, in The Last Man. […], volume I, London: Henry Colburn, […], →OCLC, page 78:", "text": "The tears that suffused my sister's eyes when I mentioned our friend, and her heightened colour seemed to vouch for the truth of the reports that had reached me.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Often followed by for.", "To express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something." ], "links": [ [ "for", "for" ], [ "express", "express#Verb" ], [ "confidence", "confidence" ], [ "take responsibility", "take responsibility" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) Often followed by for.", "To express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something." ], "tags": [ "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈvaʊt͡ʃ/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-vouch.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-vouch.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-vouch.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-vouch.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-vouch.wav.ogg" }, { "rhymes": "-aʊtʃ" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "prizovavam", "sense": "to call on (someone) to be a witness to something", "word": "призовавам" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "osnovavam se", "sense": "to cite or rely on (an authority, written works, etc.) in support of one's actions or opinions", "word": "основавам се" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "garantiram", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "word": "гарантирам" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "porǎčitelstvam", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "word": "поръчителствам" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "tags": [ "perfective" ], "word": "potvrdit" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "tags": [ "perfective" ], "word": "zaručit" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "tavdebad dadgoma", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "word": "თავდებად დადგომა" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "word": "bezeugen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "word": "bürgen (with dafür)" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "word": "einstehen (with dafür)" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "word": "garantieren" }, { "code": "de", "lang": "German", "raw_tags": [ "with dafür" ], "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "tags": [ "reflexive" ], "word": "verbürgen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "word": "versichern" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "word": "assegurar" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "word": "asseverar" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "word": "garantir" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ručatʹsja", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "word": "ручаться" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "tags": [ "Cyrillic" ], "word": "гаранти́рати" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "tags": [ "Cyrillic" ], "word": "га̀рантовати" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "tags": [ "Cyrillic" ], "word": "ја̏мчити" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "tags": [ "Cyrillic" ], "word": "јемчити" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "tags": [ "Roman" ], "word": "garantírati" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "tags": [ "Roman" ], "word": "gàrantovati" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "tags": [ "Roman" ], "word": "jȁmčiti" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to affirm or warrant the correctness or truth of (something); also, to affirm or warrant (the truth of an assertion or statement)", "tags": [ "Roman" ], "word": "jemčiti" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "svidetelstvam", "sense": "to bear witness or testify to the nature or qualities (of someone or something)", "word": "свидетелствам" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to bear witness or testify to the nature or qualities (of someone or something)", "word": "avalar" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "potvǎrždavam", "sense": "to back, confirm, or support (someone or something) with credible evidence or proof", "word": "потвърждавам" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "bǎozhèng", "sense": "to back, confirm, or support (someone or something) with credible evidence or proof", "word": "保证" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to back, confirm, or support (someone or something) with credible evidence or proof", "tags": [ "perfective" ], "word": "potvrdit" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to back, confirm, or support (someone or something) with credible evidence or proof", "tags": [ "perfective" ], "word": "podpořit" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to back, confirm, or support (someone or something) with credible evidence or proof", "tags": [ "perfective" ], "word": "dokázat" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to back, confirm, or support (someone or something) with credible evidence or proof", "word": "entériner" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "dadasṭureba", "sense": "to back, confirm, or support (someone or something) with credible evidence or proof", "word": "დადასტურება" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "damoc̣meba", "sense": "to back, confirm, or support (someone or something) with credible evidence or proof", "word": "დამოწმება" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "damṭḳiceba", "sense": "to back, confirm, or support (someone or something) with credible evidence or proof", "word": "დამტკიცება" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "podtverždátʹ", "sense": "to back, confirm, or support (someone or something) with credible evidence or proof", "word": "подтвержда́ть" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "sasamartloši dabareba", "sense": "to summon (someone) into court to establish a warranty of title to land", "word": "სასამართლოში დაბარება" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vyzyvátʹ v sud", "sense": "to summon (someone) into court to establish a warranty of title to land", "word": "вызыва́ть в суд" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "svidetelstvam", "sense": "to bear witness or testify", "word": "свидетелствам" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "chūtíng zuò zhèng", "sense": "to bear witness or testify", "word": "出庭作证" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "zuò zhèng", "sense": "to bear witness or testify", "word": "作证" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "čvenebis micema", "sense": "to bear witness or testify", "word": "ჩვენების მიცემა" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to bear witness or testify", "word": "bezeugen" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "davátʹ pokazanija", "sense": "to bear witness or testify", "word": "дава́ть показания" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to bear witness or testify", "word": "posvjedočiti" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "dokazvam", "sense": "to provide evidence or proof", "word": "доказвам" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to provide evidence or proof", "tags": [ "perfective" ], "word": "potvrdit" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to provide evidence or proof", "tags": [ "perfective" ], "word": "dokázat" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "dānbǎo", "sense": "to express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something", "word": "担保" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something", "word": "se porter garant" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "tavdebad dadgoma", "sense": "to express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something", "word": "თავდებად დადგომა" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something", "word": "bezeugen" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something", "word": "tanúsít" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something", "word": "ręczyć" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something", "word": "odpowiadać" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something", "word": "responsabilizar-se (por)" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something", "word": "jamčiti" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something", "word": "dar fe de" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something", "word": "avalar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something", "word": "responder por" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something", "word": "disused: afiuciar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something", "word": "afuciar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something", "word": "cerciorar" } ], "word": "vouch" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Anglo-Norman", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Vulgar Latin", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *wekʷ-", "English terms inherited from Middle English", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for review of Manx translations", "Rhymes:English/aʊtʃ", "Rhymes:English/aʊtʃ/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Czech translations", "Terms with French translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Manx translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Spanish translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*wekʷ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "vouchen", "t": "to call, summon; to provide; to make available, proffer; to affirm, declare formally" }, "expansion": "Middle English vouchen (“to call, summon; to provide; to make available, proffer; to affirm, declare formally”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "fouche, voche, vouch, vouche, voutsche, vowch, woch, wouche, wowche, (Northern England) veuche, (Scotland) woche", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "vochier", "4": "vocher, voucher, woucher" }, "expansion": "Anglo-Norman vocher, voucher, woucher", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "vochier", "4": "vocher, voucher, vochier", "t": "to call, summon; to claim; to call upon, invoke; to denounce" }, "expansion": "Old French vocher, voucher, vochier (“to call, summon; to claim; to call upon, invoke; to denounce”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "voker, vouchier, vougier, voukier", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "VL.", "3": "*vocico", "4": "*vocicāre" }, "expansion": "Vulgar Latin *vocicāre", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "voco", "4": "vocāre", "t": "to call, summon; to call upon, invoke; to designate, name; to bring or put (into a condition or state" }, "expansion": "Latin vocāre (“to call, summon; to call upon, invoke; to designate, name; to bring or put (into a condition or state”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*wekʷ-", "t": "to sound out; to speak" }, "expansion": "Proto-Indo-European *wekʷ- (“to sound out; to speak”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "-", "nocap": "1", "nocat": "1" }, "expansion": "calque from Anglo-Norman", "name": "calque" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "voucher a garant", "nocat": "1", "notext": "1" }, "expansion": "Old French voucher a garant", "name": "calque" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "The verb is derived from Middle English vouchen (“to call, summon; to provide; to make available, proffer; to affirm, declare formally”) [and other forms], from Anglo-Norman vocher, voucher, woucher, and Old French vocher, voucher, vochier (“to call, summon; to claim; to call upon, invoke; to denounce”) [and other forms], from Vulgar Latin *vocicāre, derived from Latin vocāre (“to call, summon; to call upon, invoke; to designate, name; to bring or put (into a condition or state”), ultimately from Proto-Indo-European *wekʷ- (“to sound out; to speak”).\nVerb sense 8.1 (“to summon (someone) into court to establish a warranty of title to land”) in the form vouch to warrant or vouch to warranty is a calque from Anglo-Norman and Old French voucher a garant.\nThe noun is derived from the verb.", "forms": [ { "form": "vouches", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "vouch (plural vouches)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1603–1604 (date written), William Shakespeare, “Measure for Measure”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene iv], page 70, column 1:", "text": "VVho will beleeue thee Iſabell?\nMy vnſoild name, th' auſteereneſſe of my life,\nMy vouch againſt you, and my place i'th State,\nVVill ſo your accuſation ouer-vveigh,\nThat you ſhall ſtifle in your ovvne report,\nAnd ſmell of calumnie.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An assertion, a declaration; also, a formal attestation or warrant of the correctness or truth of something." ], "links": [ [ "assertion", "assertion" ], [ "declaration", "declaration" ], [ "formal", "formal#Adjective" ], [ "attestation", "attestation" ], [ "warrant", "warrant#Noun" ], [ "correctness", "correctness" ], [ "truth", "truth#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic or obsolete) An assertion, a declaration; also, a formal attestation or warrant of the correctness or truth of something." ], "tags": [ "archaic", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈvaʊt͡ʃ/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-vouch.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-vouch.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-vouch.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-vouch.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-vouch.wav.ogg" }, { "rhymes": "-aʊtʃ" } ], "word": "vouch" }
Download raw JSONL data for vouch meaning in English (41.5kB)
{ "called_from": "translations/611", "msg": "suspicious translation with ': ': {'lang': 'Spanish', 'code': 'es', 'sense': 'to express confidence in or take responsibility for (the correctness or truth of) something', 'word': 'disused: afiuciar'}", "path": [ "vouch" ], "section": "English", "subsection": "verb", "title": "vouch", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-18 from the enwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (f2d86ce and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.