See non sequitur in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "23 23 28 26", "word": "nonsequitous" }, { "_dis1": "23 23 28 26", "word": "non-sequiturial" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*sekʷ-", "id": "follow" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "-" }, "expansion": "Learned borrowing from Latin", "name": "lbor" } ], "etymology_text": "Learned borrowing from Latin phrase nōn sequitur (“it does not follow”).", "forms": [ { "form": "non sequiturs", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "non sequuntur", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "s", "2": "non sequuntur" }, "expansion": "non sequitur (plural non sequiturs or non sequuntur)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "23 23 28 26", "word": "sequence" }, { "_dis1": "23 23 28 26", "word": "anacoluthon" }, { "_dis1": "23 23 28 26", "word": "apropos of nothing" }, { "_dis1": "23 23 28 26", "word": "deus ex machina" }, { "_dis1": "23 23 28 26", "word": "fallacy" }, { "_dis1": "23 23 28 26", "word": "paradox" }, { "_dis1": "23 23 28 26", "word": "what does that have to do with the price of tea in China" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Narratology", "orig": "en:Narratology", "parents": [ "Drama", "Literature", "Theater", "Culture", "Entertainment", "Writing", "Art", "Society", "Human behaviour", "Language", "All topics", "Human", "Communication", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "16 19 30 35", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 20 31 30", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 20 32 36", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 20 30 30", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 26 25 28", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 24 27 26", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 25 24 28", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 27 24 28", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 24 28 26", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 25 28 26", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 31 23 27", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Logical fallacies", "orig": "en:Logical fallacies", "parents": [ "Logic", "Rhetoric", "Formal sciences", "Philosophy", "Language", "Sciences", "All topics", "Communication", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "Having a costumed superhero abduct the vicar was an utter non sequitur in the novel.", "type": "example" }, { "ref": "1980 May 13, Anatole Broyard, “Books of The Times”, in The New York Times, →ISSN:", "text": "Non sequiturs, gratuitous acts, frustrating ellipses, ambiguities, a dearth of emotion: Miss [Lillian] Hellman avails herself of all these current techniques in telling a story that she keeps telling us may not be a story at all.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Any abrupt and inexplicable transition or occurrence." ], "id": "en-non_sequitur-en-noun-swjx5LB0", "links": [ [ "narratology", "narratology" ], [ "abrupt", "abrupt" ], [ "inexplicable", "inexplicable" ], [ "transition", "transition" ], [ "occurrence", "occurrence" ] ], "raw_glosses": [ "(narratology) Any abrupt and inexplicable transition or occurrence." ], "topics": [ "human-sciences", "linguistics", "narratology", "sciences" ], "translations": [ { "_dis1": "86 9 2 3", "code": "de", "lang": "German", "sense": "any abrupt and inexplicable transition or occurrence", "tags": [ "masculine" ], "word": "Gedankensprung" }, { "_dis1": "86 9 2 3", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "anakolouthía", "sense": "any abrupt and inexplicable transition or occurrence", "tags": [ "feminine" ], "word": "ανακολουθία" } ] }, { "antonyms": [ { "word": "sequitur" } ], "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Logic", "orig": "en:Logic", "parents": [ "Formal sciences", "Philosophy", "Sciences", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "16 19 30 35", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 20 31 30", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 20 32 36", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 20 30 30", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 26 25 28", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 24 27 26", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 25 24 28", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 27 24 28", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 24 28 26", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 25 28 26", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 31 23 27", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Logical fallacies", "orig": "en:Logical fallacies", "parents": [ "Logic", "Rhetoric", "Formal sciences", "Philosophy", "Language", "Sciences", "All topics", "Communication", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Any invalid argument in which the conclusion cannot be logically deduced from the premises." ], "id": "en-non_sequitur-en-noun-3HcODiyz", "links": [ [ "logic", "logic" ], [ "invalid", "invalid" ], [ "argument", "argument" ], [ "conclusion", "conclusion" ], [ "deduce", "deduce" ], [ "premise", "premise" ] ], "raw_glosses": [ "(logic) Any invalid argument in which the conclusion cannot be logically deduced from the premises." ], "synonyms": [ { "word": "fallacy" } ], "topics": [ "human-sciences", "logic", "mathematics", "philosophy", "sciences" ], "translations": [ { "_dis1": "4 81 4 10", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "invalid argument", "word": "väärä johtopäätös" }, { "_dis1": "4 81 4 10", "code": "de", "lang": "German", "sense": "invalid argument", "tags": [ "neuter" ], "word": "unlogisches Argument" }, { "_dis1": "4 81 4 10", "code": "de", "lang": "German", "sense": "invalid argument", "tags": [ "masculine" ], "word": "Nonsens" }, { "_dis1": "4 81 4 10", "code": "de", "lang": "German", "sense": "invalid argument", "tags": [ "masculine" ], "word": "Fehlschluss" }, { "_dis1": "4 81 4 10", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "anakolouthía", "sense": "invalid argument", "tags": [ "feminine" ], "word": "ανακολουθία" }, { "_dis1": "4 81 4 10", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "invalid argument", "tags": [ "masculine" ], "word": "błąd wnioskowania" }, { "_dis1": "4 81 4 10", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "nelogičnoje zaključenije", "sense": "invalid argument", "tags": [ "neuter" ], "word": "нелогичное заключение" }, { "_dis1": "4 81 4 10", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "invalid argument", "tags": [ "feminine" ], "word": "incongruencia" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "16 19 30 35", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 20 31 30", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 20 32 36", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 20 30 30", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 26 25 28", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 24 27 26", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 25 24 28", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 27 24 28", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 24 28 26", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 25 28 26", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 31 23 27", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Logical fallacies", "orig": "en:Logical fallacies", "parents": [ "Logic", "Rhetoric", "Formal sciences", "Philosophy", "Language", "Sciences", "All topics", "Communication", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "2012 August 5, Nathan Rabin, “TV: Review: THE SIMPSONS (CLASSIC): “I Love Lisa” (season 4, episode 15; originally aired 02/11/1993)”, in AV Club:", "text": "Ralph Wiggum is generally employed as a bottomless fount of glorious non sequiturs, but in “I Love Lisa” he stands in for every oblivious chump who ever deluded himself into thinking that with persistence, determination, and a pure heart he can win the girl of his dreams.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A statement that does not logically follow a statement that came before it." ], "id": "en-non_sequitur-en-noun-XYaI6U88", "links": [ [ "statement", "statement" ], [ "logical", "logical" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "16 19 30 35", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 20 31 30", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 20 32 36", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 20 30 30", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 26 25 28", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 24 27 26", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 25 24 28", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 27 24 28", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 24 28 26", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 25 28 26", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 31 23 27", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Logical fallacies", "orig": "en:Logical fallacies", "parents": [ "Logic", "Rhetoric", "Formal sciences", "Philosophy", "Language", "Sciences", "All topics", "Communication", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "Coordinate term: paraprosdokian" } ], "glosses": [ "A kind of pun that uses a change of word, subject, or meaning to make a joke of the listener’s expectation." ], "id": "en-non_sequitur-en-noun-z0~zwMX5", "links": [ [ "pun", "pun" ], [ "expectation", "expectation" ] ], "qualifier": "humor", "raw_glosses": [ "(humor) A kind of pun that uses a change of word, subject, or meaning to make a joke of the listener’s expectation." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌnɒnˈsɛk.wɪ.tə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˌnɑnˈsɛk.wɪ.tɚ/", "tags": [ "US" ] }, { "audio": "en-us-non sequitur.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/En-us-non_sequitur.ogg/En-us-non_sequitur.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a4/En-us-non_sequitur.ogg" }, { "audio": "en-au-non sequitur.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/En-au-non_sequitur.ogg/En-au-non_sequitur.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e7/En-au-non_sequitur.ogg" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "23 23 28 26", "word": "non-sequitur" }, { "_dis1": "23 23 28 26", "word": "nonsequitur" } ], "word": "non sequitur" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English learned borrowings from Latin", "English lemmas", "English multiword terms", "English nouns", "English terms borrowed from Latin", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *sekʷ- (follow)", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Finnish translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "en:Logical fallacies" ], "derived": [ { "word": "nonsequitous" }, { "word": "non-sequiturial" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*sekʷ-", "id": "follow" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "-" }, "expansion": "Learned borrowing from Latin", "name": "lbor" } ], "etymology_text": "Learned borrowing from Latin phrase nōn sequitur (“it does not follow”).", "forms": [ { "form": "non sequiturs", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "non sequuntur", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "s", "2": "non sequuntur" }, "expansion": "non sequitur (plural non sequiturs or non sequuntur)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "word": "sequence" }, { "word": "anacoluthon" }, { "word": "apropos of nothing" }, { "word": "deus ex machina" }, { "word": "fallacy" }, { "word": "paradox" }, { "word": "what does that have to do with the price of tea in China" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "en:Narratology" ], "examples": [ { "text": "Having a costumed superhero abduct the vicar was an utter non sequitur in the novel.", "type": "example" }, { "ref": "1980 May 13, Anatole Broyard, “Books of The Times”, in The New York Times, →ISSN:", "text": "Non sequiturs, gratuitous acts, frustrating ellipses, ambiguities, a dearth of emotion: Miss [Lillian] Hellman avails herself of all these current techniques in telling a story that she keeps telling us may not be a story at all.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Any abrupt and inexplicable transition or occurrence." ], "links": [ [ "narratology", "narratology" ], [ "abrupt", "abrupt" ], [ "inexplicable", "inexplicable" ], [ "transition", "transition" ], [ "occurrence", "occurrence" ] ], "raw_glosses": [ "(narratology) Any abrupt and inexplicable transition or occurrence." ], "topics": [ "human-sciences", "linguistics", "narratology", "sciences" ] }, { "antonyms": [ { "word": "sequitur" } ], "categories": [ "en:Logic" ], "glosses": [ "Any invalid argument in which the conclusion cannot be logically deduced from the premises." ], "links": [ [ "logic", "logic" ], [ "invalid", "invalid" ], [ "argument", "argument" ], [ "conclusion", "conclusion" ], [ "deduce", "deduce" ], [ "premise", "premise" ] ], "raw_glosses": [ "(logic) Any invalid argument in which the conclusion cannot be logically deduced from the premises." ], "synonyms": [ { "word": "fallacy" } ], "topics": [ "human-sciences", "logic", "mathematics", "philosophy", "sciences" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "2012 August 5, Nathan Rabin, “TV: Review: THE SIMPSONS (CLASSIC): “I Love Lisa” (season 4, episode 15; originally aired 02/11/1993)”, in AV Club:", "text": "Ralph Wiggum is generally employed as a bottomless fount of glorious non sequiturs, but in “I Love Lisa” he stands in for every oblivious chump who ever deluded himself into thinking that with persistence, determination, and a pure heart he can win the girl of his dreams.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A statement that does not logically follow a statement that came before it." ], "links": [ [ "statement", "statement" ], [ "logical", "logical" ] ] }, { "examples": [ { "text": "Coordinate term: paraprosdokian" } ], "glosses": [ "A kind of pun that uses a change of word, subject, or meaning to make a joke of the listener’s expectation." ], "links": [ [ "pun", "pun" ], [ "expectation", "expectation" ] ], "qualifier": "humor", "raw_glosses": [ "(humor) A kind of pun that uses a change of word, subject, or meaning to make a joke of the listener’s expectation." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌnɒnˈsɛk.wɪ.tə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˌnɑnˈsɛk.wɪ.tɚ/", "tags": [ "US" ] }, { "audio": "en-us-non sequitur.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/En-us-non_sequitur.ogg/En-us-non_sequitur.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a4/En-us-non_sequitur.ogg" }, { "audio": "en-au-non sequitur.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/En-au-non_sequitur.ogg/En-au-non_sequitur.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e7/En-au-non_sequitur.ogg" } ], "synonyms": [ { "word": "non-sequitur" }, { "word": "nonsequitur" } ], "translations": [ { "code": "de", "lang": "German", "sense": "any abrupt and inexplicable transition or occurrence", "tags": [ "masculine" ], "word": "Gedankensprung" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "anakolouthía", "sense": "any abrupt and inexplicable transition or occurrence", "tags": [ "feminine" ], "word": "ανακολουθία" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "invalid argument", "word": "väärä johtopäätös" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "invalid argument", "tags": [ "neuter" ], "word": "unlogisches Argument" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "invalid argument", "tags": [ "masculine" ], "word": "Nonsens" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "invalid argument", "tags": [ "masculine" ], "word": "Fehlschluss" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "anakolouthía", "sense": "invalid argument", "tags": [ "feminine" ], "word": "ανακολουθία" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "invalid argument", "tags": [ "masculine" ], "word": "błąd wnioskowania" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "nelogičnoje zaključenije", "sense": "invalid argument", "tags": [ "neuter" ], "word": "нелогичное заключение" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "invalid argument", "tags": [ "feminine" ], "word": "incongruencia" } ], "word": "non sequitur" }
Download raw JSONL data for non sequitur meaning in English (6.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.