See nestle in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "nestle-cock" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "nestelen" }, "expansion": "Middle English nestelen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "nistlan" }, "expansion": "Old English nistlan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*nistilōn", "t": "to build or occupy a nest; nestle" }, "expansion": "Proto-West Germanic *nistilōn (“to build or occupy a nest; nestle”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "nest", "3": "-le" }, "expansion": "nest + -le", "name": "af" }, { "args": { "1": "gml", "2": "nëstelen", "t": "to build a nest" }, "expansion": "Middle Low German nëstelen (“to build a nest”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nl", "2": "nestelen", "t": "to nest, nestle" }, "expansion": "Dutch nestelen (“to nest, nestle”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English nestelen, nestlen, from Old English nistlan, nestlian, nistlian (“to make or build a nest”), from Proto-West Germanic *nistilōn (“to build or occupy a nest; nestle”), equivalent to nest + -le. Cognate with Middle Low German nëstelen (“to build a nest”), Dutch nestelen (“to nest, nestle”).", "forms": [ { "form": "nestles", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "nestling", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "nestled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "nestled", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "nestle (third-person singular simple present nestles, present participle nestling, simple past and past participle nestled)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "nest" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "25 26 3 19 23 4", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 23 6 21 20 8", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -le", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 31 7 14 13 4", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 19 3 15 14 3 17 4 7", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 21 2 14 13 2 20 3 5", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 26 5 20 19 5", "kind": "other", "name": "Terms with Armenian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 26 5 20 19 5", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 29 5 19 19 5", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 27 6 19 18 6", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 26 5 20 19 5", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 25 5 19 19 5", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 25 6 20 20 5", "kind": "other", "name": "Terms with Hindi translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 27 4 20 19 4", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 26 5 20 19 5", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 26 6 22 18 6", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 28 5 19 21 4", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 27 4 20 19 4", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 26 5 20 19 5", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 27 4 19 18 4", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 26 5 20 19 5", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1915 April, Annie Besant, “The Servants of India Society”, in Speeches & Writings of Annie Besant, 3rd edition, Madras: G. A. Natesan & Co., published September 1921, →OCLC, page 281:", "text": "In the work that it [the Servants of India Society] will do in the future it will be the spirit of Mr. [Gopal Krishna] Gokhale that will inspire it. So I would remind you that while you raise a statue to his public honour, do not forget what matters more, the hope that ever nestled warmly in his heart, that is nearest and dearest to those who imitate him, throwing away everything of this world and burning upon the altar of their country in sacrifice all that the world could give of joy and wealth, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To settle oneself comfortably and snugly." ], "id": "en-nestle-en-verb-RclQ9NEK", "links": [ [ "settle", "settle" ], [ "comfortably", "comfortably" ] ], "synonyms": [ { "_dis1": "87 9 0 0 1 2", "sense": "to settle oneself comfortably", "word": "settle" } ], "translations": [ { "_dis1": "90 6 0 1 2 1", "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "teġavorvel", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "word": "տեղավորվել" }, { "_dis1": "90 6 0 1 2 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "nastanjavam se", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "word": "настанявам се" }, { "_dis1": "90 6 0 1 2 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "word": "käpertyä" }, { "_dis1": "90 6 0 1 2 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "word": "se pelotonner" }, { "_dis1": "90 6 0 1 2 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "word": "se nicher" }, { "_dis1": "90 6 0 1 2 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "word": "aconchegar" }, { "_dis1": "90 6 0 1 2 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "word": "es sich gemütlich machen" }, { "_dis1": "90 6 0 1 2 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "word": "accomodarsi" }, { "_dis1": "90 6 0 1 2 1", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "word": "kōpipiri" }, { "_dis1": "90 6 0 1 2 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "tags": [ "perfective" ], "word": "zagnieździć się" }, { "_dis1": "90 6 0 1 2 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "word": "aconchegar-se" }, { "_dis1": "90 6 0 1 2 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "gnezdítʹsja", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "tags": [ "imperfective" ], "word": "гнезди́ться" }, { "_dis1": "90 6 0 1 2 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "note": "of birds", "roman": "ugnezdítʹsja", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "tags": [ "perfective" ], "word": "угнезди́ться" }, { "_dis1": "90 6 0 1 2 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "mostítʹsja", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "tags": [ "imperfective" ], "word": "мости́ться" }, { "_dis1": "90 6 0 1 2 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "primostítʹsja", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "tags": [ "perfective" ], "word": "примости́ться" }, { "_dis1": "90 6 0 1 2 1", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "tags": [ "Roman", "perfective" ], "word": "ugnezditi se" }, { "_dis1": "90 6 0 1 2 1", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "tags": [ "Roman", "perfective" ], "word": "ugnijezditi se" }, { "_dis1": "90 6 0 1 2 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "word": "acomodarse" }, { "_dis1": "90 6 0 1 2 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "word": "acurrucarse" }, { "_dis1": "90 6 0 1 2 1", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "word": "nästla" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "25 26 3 19 23 4", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 23 6 21 20 8", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -le", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 31 7 14 13 4", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 19 3 15 14 3 17 4 7", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 21 2 14 13 2 20 3 5", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 26 5 20 19 5", "kind": "other", "name": "Terms with Armenian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 26 5 20 19 5", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 29 5 19 19 5", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 27 6 19 18 6", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 26 5 20 19 5", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 25 5 19 19 5", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 25 6 20 20 5", "kind": "other", "name": "Terms with Hindi translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 27 4 20 19 4", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 26 5 20 19 5", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 26 6 22 18 6", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 28 5 19 21 4", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 27 4 20 19 4", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 26 5 20 19 5", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 27 4 19 18 4", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 26 5 20 19 5", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "To press oneself against another affectionately." ], "id": "en-nestle-en-verb-rSnbZ-6c", "links": [ [ "press", "press" ], [ "affectionately", "affectionately" ] ], "synonyms": [ { "_dis1": "5 92 0 1 2 0", "sense": "to press oneself against another affectionately", "word": "cuddle" }, { "_dis1": "5 92 0 1 2 0", "sense": "to press oneself against another affectionately", "word": "snuggle" } ], "translations": [ { "_dis1": "5 92 0 1 2 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "sgušvam se", "sense": "to press oneself against another affectionately", "word": "сгушвам се" }, { "_dis1": "5 92 0 1 2 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to press oneself against another affectionately", "word": "painautua mukavasti jotakin vasten" }, { "_dis1": "5 92 0 1 2 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to press oneself against another affectionately", "word": "se pelotonner" }, { "_dis1": "5 92 0 1 2 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to press oneself against another affectionately", "word": "sich anschmiegen" }, { "_dis1": "5 92 0 1 2 0", "code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "cipaknā", "sense": "to press oneself against another affectionately", "word": "चिपकना" }, { "_dis1": "5 92 0 1 2 0", "code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "saṭnā", "sense": "to press oneself against another affectionately", "word": "सटना" }, { "_dis1": "5 92 0 1 2 0", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to press oneself against another affectionately", "tags": [ "perfective" ], "word": "przytulić się" }, { "_dis1": "5 92 0 1 2 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "prižimátʹsja", "sense": "to press oneself against another affectionately", "tags": [ "imperfective" ], "word": "прижима́ться" }, { "_dis1": "5 92 0 1 2 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "prižátʹsja", "sense": "to press oneself against another affectionately", "tags": [ "perfective" ], "word": "прижа́ться" }, { "_dis1": "5 92 0 1 2 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "lʹnutʹ", "sense": "to press oneself against another affectionately", "tags": [ "imperfective" ], "word": "льнуть" }, { "_dis1": "5 92 0 1 2 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "prilʹnútʹ", "sense": "to press oneself against another affectionately", "tags": [ "perfective" ], "word": "прильну́ть" }, { "_dis1": "5 92 0 1 2 0", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to press oneself against another affectionately", "tags": [ "Roman" ], "word": "privijati" }, { "_dis1": "5 92 0 1 2 0", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to press oneself against another affectionately", "tags": [ "Roman" ], "word": "privinuti" }, { "_dis1": "5 92 0 1 2 0", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to press oneself against another affectionately", "tags": [ "Roman" ], "word": "priljubiti" }, { "_dis1": "5 92 0 1 2 0", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to press oneself against another affectionately", "tags": [ "Roman" ], "word": "pripiti se" }, { "_dis1": "5 92 0 1 2 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to press oneself against another affectionately", "word": "acomodarse" }, { "_dis1": "5 92 0 1 2 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to press oneself against another affectionately", "word": "acurrucarse" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "The old shop nestled between the newer apartment buildings.", "type": "example" }, { "ref": "a. 1627 (date written), Francis [Bacon], “Considerations Touching a VVarre vvith Spaine. […]”, in William Rawley, editor, Certaine Miscellany VVorks of the Right Honourable Francis Lo. Verulam, Viscount S. Alban. […], London: […] I. Hauiland for Humphrey Robinson, […], published 1629, →OCLC:", "text": "Their purpose was to fortify in some strong place of the wild and desolate country, and there to nestle till greater succours came.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To lie half-hidden or in shelter." ], "id": "en-nestle-en-verb-c1CnV6ap", "links": [ [ "lie", "lie" ], [ "half", "half" ], [ "hidden", "hidden" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To lie half-hidden or in shelter." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Ornithology", "orig": "en:Ornithology", "parents": [ "Zoology", "Biology", "Sciences", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "25 26 3 19 23 4", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 23 6 21 20 8", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -le", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 31 7 14 13 4", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 19 3 15 14 3 17 4 7", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 21 2 14 13 2 20 3 5", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 26 5 20 19 5", "kind": "other", "name": "Terms with Armenian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 26 5 20 19 5", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 29 5 19 19 5", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 27 6 19 18 6", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 26 5 20 19 5", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 25 5 19 19 5", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 25 6 20 20 5", "kind": "other", "name": "Terms with Hindi translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 27 4 20 19 4", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 26 5 20 19 5", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 26 6 22 18 6", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 28 5 19 21 4", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 27 4 20 19 4", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 26 5 20 19 5", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 27 4 19 18 4", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 26 5 20 19 5", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1692, Roger L’Estrange, “ (please specify the fable number.) (please specify the name of the fable.)”, in Fables, of Æsop and Other Eminent Mythologists: […], London: […] R[ichard] Sare, […], →OCLC:", "text": "The kingfisher […] nestles in hollow banks.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To build or sit upon a nest." ], "id": "en-nestle-en-verb-95GTu8Na", "links": [ [ "ornithology", "ornithology" ], [ "build", "build" ], [ "sit", "sit" ], [ "nest", "nest" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic, ornithology, intransitive) To build or sit upon a nest." ], "tags": [ "archaic", "intransitive" ], "topics": [ "biology", "natural-sciences", "ornithology" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Ornithology", "orig": "en:Ornithology", "parents": [ "Zoology", "Biology", "Sciences", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "25 26 3 19 23 4", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 23 6 21 20 8", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -le", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 31 7 14 13 4", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 19 3 15 14 3 17 4 7", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 21 2 14 13 2 20 3 5", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 26 5 20 19 5", "kind": "other", "name": "Terms with Armenian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 26 5 20 19 5", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 29 5 19 19 5", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 27 6 19 18 6", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 26 5 20 19 5", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 25 5 19 19 5", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 25 6 20 20 5", "kind": "other", "name": "Terms with Hindi translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 27 4 20 19 4", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 26 5 20 19 5", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 26 6 22 18 6", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 28 5 19 21 4", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 27 4 20 19 4", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 26 5 20 19 5", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 27 4 19 18 4", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 26 5 20 19 5", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1871, Gardeners Chronicle & New Horticulturist, volume 31, page 123:", "text": "This assimilates them more nearly to the natural conditions when the hen nestles her chicks on the earth, whilst the warmth is given chiefly over their backs.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of a bird: to look after its young." ], "id": "en-nestle-en-verb-bPV5UXIF", "links": [ [ "ornithology", "ornithology" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic, ornithology, transitive) Of a bird: to look after its young." ], "tags": [ "archaic", "transitive" ], "topics": [ "biology", "natural-sciences", "ornithology" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1862, William S. Woodbridge, Captain Paul's Adventure:", "text": "She made no answer, but her fingers nervously nestled the leaves of a book.", "type": "quote" }, { "ref": "2010, Sarah Tyler, Panthera Leo and the Call of Destiny, →ISBN, page 124:", "text": "With as little of movement as possible, Aeon nestled her head closer to his chest, even more inder his chin.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To move or place into a comfortable position" ], "id": "en-nestle-en-verb-k-e~LlDF", "raw_glosses": [ "(transitive) To move or place into a comfortable position" ], "tags": [ "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈnɛsəl/" }, { "audio": "en-us-nestle.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/94/En-us-nestle.ogg/En-us-nestle.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/94/En-us-nestle.ogg" }, { "audio": "en-au-nestle.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/En-au-nestle.ogg/En-au-nestle.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/En-au-nestle.ogg" }, { "rhymes": "-ɛsəl" } ], "word": "nestle" }
{ "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English frequentative verbs", "English lemmas", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English terms suffixed with -le", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɛsəl", "Rhymes:English/ɛsəl/2 syllables", "Terms with Armenian translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations" ], "derived": [ { "word": "nestle-cock" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "nestelen" }, "expansion": "Middle English nestelen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "nistlan" }, "expansion": "Old English nistlan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*nistilōn", "t": "to build or occupy a nest; nestle" }, "expansion": "Proto-West Germanic *nistilōn (“to build or occupy a nest; nestle”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "nest", "3": "-le" }, "expansion": "nest + -le", "name": "af" }, { "args": { "1": "gml", "2": "nëstelen", "t": "to build a nest" }, "expansion": "Middle Low German nëstelen (“to build a nest”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nl", "2": "nestelen", "t": "to nest, nestle" }, "expansion": "Dutch nestelen (“to nest, nestle”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English nestelen, nestlen, from Old English nistlan, nestlian, nistlian (“to make or build a nest”), from Proto-West Germanic *nistilōn (“to build or occupy a nest; nestle”), equivalent to nest + -le. Cognate with Middle Low German nëstelen (“to build a nest”), Dutch nestelen (“to nest, nestle”).", "forms": [ { "form": "nestles", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "nestling", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "nestled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "nestled", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "nestle (third-person singular simple present nestles, present participle nestling, simple past and past participle nestled)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "word": "nest" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1915 April, Annie Besant, “The Servants of India Society”, in Speeches & Writings of Annie Besant, 3rd edition, Madras: G. A. Natesan & Co., published September 1921, →OCLC, page 281:", "text": "In the work that it [the Servants of India Society] will do in the future it will be the spirit of Mr. [Gopal Krishna] Gokhale that will inspire it. So I would remind you that while you raise a statue to his public honour, do not forget what matters more, the hope that ever nestled warmly in his heart, that is nearest and dearest to those who imitate him, throwing away everything of this world and burning upon the altar of their country in sacrifice all that the world could give of joy and wealth, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To settle oneself comfortably and snugly." ], "links": [ [ "settle", "settle" ], [ "comfortably", "comfortably" ] ] }, { "glosses": [ "To press oneself against another affectionately." ], "links": [ [ "press", "press" ], [ "affectionately", "affectionately" ] ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "The old shop nestled between the newer apartment buildings.", "type": "example" }, { "ref": "a. 1627 (date written), Francis [Bacon], “Considerations Touching a VVarre vvith Spaine. […]”, in William Rawley, editor, Certaine Miscellany VVorks of the Right Honourable Francis Lo. Verulam, Viscount S. Alban. […], London: […] I. Hauiland for Humphrey Robinson, […], published 1629, →OCLC:", "text": "Their purpose was to fortify in some strong place of the wild and desolate country, and there to nestle till greater succours came.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To lie half-hidden or in shelter." ], "links": [ [ "lie", "lie" ], [ "half", "half" ], [ "hidden", "hidden" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To lie half-hidden or in shelter." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "en:Ornithology" ], "examples": [ { "ref": "1692, Roger L’Estrange, “ (please specify the fable number.) (please specify the name of the fable.)”, in Fables, of Æsop and Other Eminent Mythologists: […], London: […] R[ichard] Sare, […], →OCLC:", "text": "The kingfisher […] nestles in hollow banks.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To build or sit upon a nest." ], "links": [ [ "ornithology", "ornithology" ], [ "build", "build" ], [ "sit", "sit" ], [ "nest", "nest" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic, ornithology, intransitive) To build or sit upon a nest." ], "tags": [ "archaic", "intransitive" ], "topics": [ "biology", "natural-sciences", "ornithology" ] }, { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs", "Quotation templates to be cleaned", "en:Ornithology" ], "examples": [ { "ref": "1871, Gardeners Chronicle & New Horticulturist, volume 31, page 123:", "text": "This assimilates them more nearly to the natural conditions when the hen nestles her chicks on the earth, whilst the warmth is given chiefly over their backs.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of a bird: to look after its young." ], "links": [ [ "ornithology", "ornithology" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic, ornithology, transitive) Of a bird: to look after its young." ], "tags": [ "archaic", "transitive" ], "topics": [ "biology", "natural-sciences", "ornithology" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1862, William S. Woodbridge, Captain Paul's Adventure:", "text": "She made no answer, but her fingers nervously nestled the leaves of a book.", "type": "quote" }, { "ref": "2010, Sarah Tyler, Panthera Leo and the Call of Destiny, →ISBN, page 124:", "text": "With as little of movement as possible, Aeon nestled her head closer to his chest, even more inder his chin.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To move or place into a comfortable position" ], "raw_glosses": [ "(transitive) To move or place into a comfortable position" ], "tags": [ "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈnɛsəl/" }, { "audio": "en-us-nestle.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/94/En-us-nestle.ogg/En-us-nestle.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/94/En-us-nestle.ogg" }, { "audio": "en-au-nestle.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/En-au-nestle.ogg/En-au-nestle.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/En-au-nestle.ogg" }, { "rhymes": "-ɛsəl" } ], "synonyms": [ { "sense": "to settle oneself comfortably", "word": "settle" }, { "sense": "to press oneself against another affectionately", "word": "cuddle" }, { "sense": "to press oneself against another affectionately", "word": "snuggle" } ], "translations": [ { "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "teġavorvel", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "word": "տեղավորվել" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "nastanjavam se", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "word": "настанявам се" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "word": "käpertyä" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "word": "se pelotonner" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "word": "se nicher" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "word": "aconchegar" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "word": "es sich gemütlich machen" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "word": "accomodarsi" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "word": "kōpipiri" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "tags": [ "perfective" ], "word": "zagnieździć się" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "word": "aconchegar-se" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "gnezdítʹsja", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "tags": [ "imperfective" ], "word": "гнезди́ться" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "note": "of birds", "roman": "ugnezdítʹsja", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "tags": [ "perfective" ], "word": "угнезди́ться" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "mostítʹsja", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "tags": [ "imperfective" ], "word": "мости́ться" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "primostítʹsja", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "tags": [ "perfective" ], "word": "примости́ться" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "tags": [ "Roman", "perfective" ], "word": "ugnezditi se" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "tags": [ "Roman", "perfective" ], "word": "ugnijezditi se" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "word": "acomodarse" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "word": "acurrucarse" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to settle oneself comfortably and snugly", "word": "nästla" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "sgušvam se", "sense": "to press oneself against another affectionately", "word": "сгушвам се" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to press oneself against another affectionately", "word": "painautua mukavasti jotakin vasten" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to press oneself against another affectionately", "word": "se pelotonner" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to press oneself against another affectionately", "word": "sich anschmiegen" }, { "code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "cipaknā", "sense": "to press oneself against another affectionately", "word": "चिपकना" }, { "code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "saṭnā", "sense": "to press oneself against another affectionately", "word": "सटना" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to press oneself against another affectionately", "tags": [ "perfective" ], "word": "przytulić się" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "prižimátʹsja", "sense": "to press oneself against another affectionately", "tags": [ "imperfective" ], "word": "прижима́ться" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "prižátʹsja", "sense": "to press oneself against another affectionately", "tags": [ "perfective" ], "word": "прижа́ться" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "lʹnutʹ", "sense": "to press oneself against another affectionately", "tags": [ "imperfective" ], "word": "льнуть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "prilʹnútʹ", "sense": "to press oneself against another affectionately", "tags": [ "perfective" ], "word": "прильну́ть" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to press oneself against another affectionately", "tags": [ "Roman" ], "word": "privijati" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to press oneself against another affectionately", "tags": [ "Roman" ], "word": "privinuti" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to press oneself against another affectionately", "tags": [ "Roman" ], "word": "priljubiti" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to press oneself against another affectionately", "tags": [ "Roman" ], "word": "pripiti se" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to press oneself against another affectionately", "word": "acomodarse" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to press oneself against another affectionately", "word": "acurrucarse" } ], "word": "nestle" }
Download raw JSONL data for nestle meaning in English (12.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.