See insinuate in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "īnsinuō", "4": "", "5": "to push in, creep in, steal in" }, "expansion": "Latin īnsinuō (“to push in, creep in, steal in”)", "name": "uder" } ], "etymology_text": "From Latin īnsinuō (“to push in, creep in, steal in”), from in (“in”) + sinus (“a winding, bend, bay, fold, bosom”).", "forms": [ { "form": "insinuates", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "insinuating", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "insinuated", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "insinuated", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "insinuate (third-person singular simple present insinuates, present participle insinuating, simple past and past participle insinuated)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "insinuation" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "insinuator" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "sinuous" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "57 28 15", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "48 28 24", "kind": "other", "name": "English undefined derivations", "parents": [ "Undefined derivations", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "66 21 13", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "56 22 22", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "63 22 15", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "63 22 15", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "59 25 16", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "58 26 16", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "60 24 16", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "61 25 14", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "61 24 14", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "54 26 19", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "63 25 12", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "56 25 19", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "55 30 15", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "66 23 11", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "63 24 13", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "60 24 16", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "60 24 16", "kind": "other", "name": "Terms with Tagalog translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "She insinuated that her friends had betrayed her.", "type": "example" }, { "ref": "1610 (first performance), Ben[jamin] Jonson, The Alchemist, London: […] Thomas Snodham, for Walter Burre, and are to be sold by Iohn Stepneth, […], published 1612, →OCLC; reprinted Menston, Yorkshire: The Scolar Press, 1970, →OCLC, Act II, scene iii:", "text": "And wilt thou inſinuate what I am? and praiſe me? And ſay I am a Noble Fellow?", "type": "quote" }, { "ref": "1849, Currer Bell [pseudonym; Charlotte Brontë], chapter V, in Shirley. A Tale. […], volume (please specify |volume=I to III), London: Smith, Elder and Co., […], →OCLC:", "text": "And, moreover, you need not for a moment to insinuate that the virtues have taken refuge in cottages and wholly abandoned slated houses.", "type": "quote" }, { "ref": "1864 May – 1865 November, Charles Dickens, chapter 4, in Our Mutual Friend. […], volume II, London: Chapman and Hall, […], published 1865, →OCLC:", "text": "‘You are quite wrong, my love, in your guess at my meaning. What I insinuated was, that my Georgiana’s little heart was growing conscious of a vacancy.’", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To hint; to suggest tacitly (usually something bad) while avoiding a direct statement." ], "id": "en-insinuate-en-verb-yUOGUu6g", "links": [ [ "hint", "hint" ], [ "suggest", "suggest" ], [ "tacitly", "tacitly" ], [ "direct", "direct" ], [ "statement", "statement" ] ], "synonyms": [ { "word": "allude" } ], "translations": [ { "_dis1": "87 6 7", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "lammaḥa", "sense": "hint at (something)", "word": "لَمَّحَ" }, { "_dis1": "87 6 7", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "ʔalmaḥa", "sense": "hint at (something)", "word": "أَلْمَحَ" }, { "_dis1": "87 6 7", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "ʔašāra", "sense": "hint at (something)", "word": "أَشَارَ" }, { "_dis1": "87 6 7", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "namekvam", "sense": "hint at (something)", "word": "намеквам" }, { "_dis1": "87 6 7", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "hint at (something)", "word": "insinuar" }, { "_dis1": "87 6 7", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "hint at (something)", "tags": [ "perfective" ], "word": "naznačit" }, { "_dis1": "87 6 7", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "hint at (something)", "tags": [ "imperfective" ], "word": "naznačovat" }, { "_dis1": "87 6 7", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "hint at (something)", "word": "insinueren" }, { "_dis1": "87 6 7", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "hint at (something)", "word": "vihjata" }, { "_dis1": "87 6 7", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "hint at (something)", "word": "insinuer" }, { "_dis1": "87 6 7", "code": "de", "lang": "German", "sense": "hint at (something)", "word": "andeuten" }, { "_dis1": "87 6 7", "code": "de", "lang": "German", "sense": "hint at (something)", "word": "unterstellen" }, { "_dis1": "87 6 7", "code": "de", "lang": "German", "sense": "hint at (something)", "word": "insinuieren" }, { "_dis1": "87 6 7", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "yponoó", "sense": "hint at (something)", "word": "υπονοώ" }, { "_dis1": "87 6 7", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "ypainíssomai", "sense": "hint at (something)", "word": "υπαινίσσομαι" }, { "_dis1": "87 6 7", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "hint at (something)", "word": "insynuować" }, { "_dis1": "87 6 7", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "hint at (something)", "word": "insinuar" }, { "_dis1": "87 6 7", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "namekátʹ", "sense": "hint at (something)", "word": "намека́ть" }, { "_dis1": "87 6 7", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "hint at (something)", "word": "insinuar" }, { "_dis1": "87 6 7", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "hint at (something)", "word": "insinuera" }, { "_dis1": "87 6 7", "code": "tl", "lang": "Tagalog", "sense": "hint at (something)", "word": "iparinig" }, { "_dis1": "87 6 7", "code": "tl", "lang": "Tagalog", "sense": "hint at (something)", "word": "magparinig" }, { "_dis1": "87 6 7", "code": "tl", "lang": "Tagalog", "sense": "hint at (something)", "word": "paringgan" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "1728-1729, John Woodward, An Attempt towards a Natural History of the Fossils of England\nWater will insinuate itself into Flints through certain imperceptible Cracks" } ], "glosses": [ "To creep, wind, or flow into; to enter gently, slowly, or imperceptibly, as into crevices." ], "id": "en-insinuate-en-verb-PU51drXU", "links": [ [ "creep", "creep" ], [ "wind", "wind" ], [ "slowly", "slowly" ], [ "imperceptibly", "imperceptibly" ], [ "crevice", "crevice" ] ], "raw_glosses": [ "(rare) To creep, wind, or flow into; to enter gently, slowly, or imperceptibly, as into crevices." ], "tags": [ "rare" ], "translations": [ { "_dis1": "10 84 6", "code": "ar", "lang": "Arabic", "sense": "creep or wind into, to enter gently", "word": "تسحّب" }, { "_dis1": "10 84 6", "code": "ar", "lang": "Arabic", "sense": "creep or wind into, to enter gently", "word": "تسلل" }, { "_dis1": "10 84 6", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "prokradvam se", "sense": "creep or wind into, to enter gently", "word": "прокрадвам се" }, { "_dis1": "10 84 6", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "creep or wind into, to enter gently", "word": "tihkua" }, { "_dis1": "10 84 6", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "creep or wind into, to enter gently", "word": "hivuttautua" }, { "_dis1": "10 84 6", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "creep or wind into, to enter gently", "word": "insinuare" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1689 (indicated as 1690), [John Locke], chapter 3, in An Essay Concerning Humane Understanding. […], London: […] Eliz[abeth] Holt, for Thomas Basset, […], →OCLC:", "text": "All the art of rhetoric, besides order and clearness, are for nothing else but to insinuate wrong ideas, move the passions, and thereby mislead the judgment.", "type": "quote" }, { "ref": "1693, John Dryden, “[The Dedication]”, in The Satires of Decimus Junius Juvenalis. Translated into English Verse. […] Together with the Satires of Aulus Persius Flaccus. […], London: Printed for Jacob Tonson […], →OCLC:", "text": "Horace laughs to shame all follies and insinuates virtue, rather by familiar examples than by the severity of precepts.", "type": "quote" }, { "ref": "1702–1704, Edward [Hyde, 1st] Earl of Clarendon, “(please specify |book=I to XVI)”, in The History of the Rebellion and Civil Wars in England, Begun in the Year 1641. […], Oxford, Oxfordshire: Printed at the Theater, published 1707, →OCLC:", "text": "He[…] insinuated himself into the very good grace of the Duke of Buckingham.", "type": "quote" }, { "ref": "1817 December 31 (indicated as 1818), [Walter Scott], chapter XIII, in Rob Roy. […], volume I, Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Archibald Constable and Co. […]; London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, →OCLC, page 306:", "text": "[…] he insinuated himself into the confidence of one already so forlorn—[…]", "type": "quote" }, { "ref": "1995, Terry Pratchett, Maskerade, page 242:", "text": "Nanny didn't so much enter places as insinuate herself; she had unconsciously taken a natural talent for liking people and developed it into an occult science.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To ingratiate; to obtain access to or introduce something by subtle, cunning or artful means." ], "id": "en-insinuate-en-verb-askAfNqO", "links": [ [ "ingratiate", "ingratiate" ], [ "access", "access" ], [ "subtle", "subtle" ], [ "cunning", "cunning" ], [ "artful", "artful" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative, by extension) To ingratiate; to obtain access to or introduce something by subtle, cunning or artful means." ], "tags": [ "broadly", "figuratively" ], "translations": [ { "_dis1": "5 3 92", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "indass", "sense": "ingratiate oneself", "word": "اِنْدَسّ" }, { "_dis1": "5 3 92", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "ingratiate oneself", "tags": [ "perfective" ], "word": "vetřít se" }, { "_dis1": "5 3 92", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "ingratiate oneself", "tags": [ "perfective" ], "word": "vlichotit se" }, { "_dis1": "5 3 92", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "ingratiate oneself", "tags": [ "perfective" ], "word": "protlačit se" }, { "_dis1": "5 3 92", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "ingratiate oneself", "word": "mielistellä" }, { "_dis1": "5 3 92", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "ingratiate oneself", "word": "insinuer" }, { "_dis1": "5 3 92", "code": "de", "lang": "German", "sense": "ingratiate oneself", "word": "sich einschmeicheln" }, { "_dis1": "5 3 92", "code": "de", "lang": "German", "sense": "ingratiate oneself", "word": "sich einschleichen" }, { "_dis1": "5 3 92", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "ingratiate oneself", "word": "przypochlebiać się" }, { "_dis1": "5 3 92", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zaískivatʹ péred", "sense": "ingratiate oneself", "word": "заи́скивать пе́ред" }, { "_dis1": "5 3 92", "alt": "чью-нибу́дь", "code": "ru", "lang": "Russian", "sense": "ingratiate oneself", "word": "сниска́ть ми́лость" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɪnˈsɪnjueɪt/", "tags": [ "Received-Pronunciation", "US" ] }, { "audio": "en-us-insinuate.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/En-us-insinuate.ogg/En-us-insinuate.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e4/En-us-insinuate.ogg" }, { "audio": "en-au-insinuate.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/En-au-insinuate.ogg/En-au-insinuate.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c2/En-au-insinuate.ogg" } ], "word": "insinuate" }
{ "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Latin", "English undefined derivations", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "Terms with Arabic translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Tagalog translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "īnsinuō", "4": "", "5": "to push in, creep in, steal in" }, "expansion": "Latin īnsinuō (“to push in, creep in, steal in”)", "name": "uder" } ], "etymology_text": "From Latin īnsinuō (“to push in, creep in, steal in”), from in (“in”) + sinus (“a winding, bend, bay, fold, bosom”).", "forms": [ { "form": "insinuates", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "insinuating", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "insinuated", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "insinuated", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "insinuate (third-person singular simple present insinuates, present participle insinuating, simple past and past participle insinuated)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "word": "insinuation" }, { "word": "insinuator" }, { "word": "sinuous" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "She insinuated that her friends had betrayed her.", "type": "example" }, { "ref": "1610 (first performance), Ben[jamin] Jonson, The Alchemist, London: […] Thomas Snodham, for Walter Burre, and are to be sold by Iohn Stepneth, […], published 1612, →OCLC; reprinted Menston, Yorkshire: The Scolar Press, 1970, →OCLC, Act II, scene iii:", "text": "And wilt thou inſinuate what I am? and praiſe me? And ſay I am a Noble Fellow?", "type": "quote" }, { "ref": "1849, Currer Bell [pseudonym; Charlotte Brontë], chapter V, in Shirley. A Tale. […], volume (please specify |volume=I to III), London: Smith, Elder and Co., […], →OCLC:", "text": "And, moreover, you need not for a moment to insinuate that the virtues have taken refuge in cottages and wholly abandoned slated houses.", "type": "quote" }, { "ref": "1864 May – 1865 November, Charles Dickens, chapter 4, in Our Mutual Friend. […], volume II, London: Chapman and Hall, […], published 1865, →OCLC:", "text": "‘You are quite wrong, my love, in your guess at my meaning. What I insinuated was, that my Georgiana’s little heart was growing conscious of a vacancy.’", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To hint; to suggest tacitly (usually something bad) while avoiding a direct statement." ], "links": [ [ "hint", "hint" ], [ "suggest", "suggest" ], [ "tacitly", "tacitly" ], [ "direct", "direct" ], [ "statement", "statement" ] ], "synonyms": [ { "word": "allude" } ] }, { "categories": [ "English terms with rare senses" ], "examples": [ { "text": "1728-1729, John Woodward, An Attempt towards a Natural History of the Fossils of England\nWater will insinuate itself into Flints through certain imperceptible Cracks" } ], "glosses": [ "To creep, wind, or flow into; to enter gently, slowly, or imperceptibly, as into crevices." ], "links": [ [ "creep", "creep" ], [ "wind", "wind" ], [ "slowly", "slowly" ], [ "imperceptibly", "imperceptibly" ], [ "crevice", "crevice" ] ], "raw_glosses": [ "(rare) To creep, wind, or flow into; to enter gently, slowly, or imperceptibly, as into crevices." ], "tags": [ "rare" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1689 (indicated as 1690), [John Locke], chapter 3, in An Essay Concerning Humane Understanding. […], London: […] Eliz[abeth] Holt, for Thomas Basset, […], →OCLC:", "text": "All the art of rhetoric, besides order and clearness, are for nothing else but to insinuate wrong ideas, move the passions, and thereby mislead the judgment.", "type": "quote" }, { "ref": "1693, John Dryden, “[The Dedication]”, in The Satires of Decimus Junius Juvenalis. Translated into English Verse. […] Together with the Satires of Aulus Persius Flaccus. […], London: Printed for Jacob Tonson […], →OCLC:", "text": "Horace laughs to shame all follies and insinuates virtue, rather by familiar examples than by the severity of precepts.", "type": "quote" }, { "ref": "1702–1704, Edward [Hyde, 1st] Earl of Clarendon, “(please specify |book=I to XVI)”, in The History of the Rebellion and Civil Wars in England, Begun in the Year 1641. […], Oxford, Oxfordshire: Printed at the Theater, published 1707, →OCLC:", "text": "He[…] insinuated himself into the very good grace of the Duke of Buckingham.", "type": "quote" }, { "ref": "1817 December 31 (indicated as 1818), [Walter Scott], chapter XIII, in Rob Roy. […], volume I, Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Archibald Constable and Co. […]; London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, →OCLC, page 306:", "text": "[…] he insinuated himself into the confidence of one already so forlorn—[…]", "type": "quote" }, { "ref": "1995, Terry Pratchett, Maskerade, page 242:", "text": "Nanny didn't so much enter places as insinuate herself; she had unconsciously taken a natural talent for liking people and developed it into an occult science.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To ingratiate; to obtain access to or introduce something by subtle, cunning or artful means." ], "links": [ [ "ingratiate", "ingratiate" ], [ "access", "access" ], [ "subtle", "subtle" ], [ "cunning", "cunning" ], [ "artful", "artful" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative, by extension) To ingratiate; to obtain access to or introduce something by subtle, cunning or artful means." ], "tags": [ "broadly", "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɪnˈsɪnjueɪt/", "tags": [ "Received-Pronunciation", "US" ] }, { "audio": "en-us-insinuate.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/En-us-insinuate.ogg/En-us-insinuate.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e4/En-us-insinuate.ogg" }, { "audio": "en-au-insinuate.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/En-au-insinuate.ogg/En-au-insinuate.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c2/En-au-insinuate.ogg" } ], "translations": [ { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "lammaḥa", "sense": "hint at (something)", "word": "لَمَّحَ" }, { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "ʔalmaḥa", "sense": "hint at (something)", "word": "أَلْمَحَ" }, { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "ʔašāra", "sense": "hint at (something)", "word": "أَشَارَ" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "namekvam", "sense": "hint at (something)", "word": "намеквам" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "hint at (something)", "word": "insinuar" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "hint at (something)", "tags": [ "perfective" ], "word": "naznačit" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "hint at (something)", "tags": [ "imperfective" ], "word": "naznačovat" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "hint at (something)", "word": "insinueren" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "hint at (something)", "word": "vihjata" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "hint at (something)", "word": "insinuer" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "hint at (something)", "word": "andeuten" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "hint at (something)", "word": "unterstellen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "hint at (something)", "word": "insinuieren" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "yponoó", "sense": "hint at (something)", "word": "υπονοώ" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "ypainíssomai", "sense": "hint at (something)", "word": "υπαινίσσομαι" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "hint at (something)", "word": "insynuować" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "hint at (something)", "word": "insinuar" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "namekátʹ", "sense": "hint at (something)", "word": "намека́ть" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "hint at (something)", "word": "insinuar" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "hint at (something)", "word": "insinuera" }, { "code": "tl", "lang": "Tagalog", "sense": "hint at (something)", "word": "iparinig" }, { "code": "tl", "lang": "Tagalog", "sense": "hint at (something)", "word": "magparinig" }, { "code": "tl", "lang": "Tagalog", "sense": "hint at (something)", "word": "paringgan" }, { "code": "ar", "lang": "Arabic", "sense": "creep or wind into, to enter gently", "word": "تسحّب" }, { "code": "ar", "lang": "Arabic", "sense": "creep or wind into, to enter gently", "word": "تسلل" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "prokradvam se", "sense": "creep or wind into, to enter gently", "word": "прокрадвам се" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "creep or wind into, to enter gently", "word": "tihkua" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "creep or wind into, to enter gently", "word": "hivuttautua" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "creep or wind into, to enter gently", "word": "insinuare" }, { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "indass", "sense": "ingratiate oneself", "word": "اِنْدَسّ" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "ingratiate oneself", "tags": [ "perfective" ], "word": "vetřít se" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "ingratiate oneself", "tags": [ "perfective" ], "word": "vlichotit se" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "ingratiate oneself", "tags": [ "perfective" ], "word": "protlačit se" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "ingratiate oneself", "word": "mielistellä" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "ingratiate oneself", "word": "insinuer" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "ingratiate oneself", "word": "sich einschmeicheln" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "ingratiate oneself", "word": "sich einschleichen" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "ingratiate oneself", "word": "przypochlebiać się" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zaískivatʹ péred", "sense": "ingratiate oneself", "word": "заи́скивать пе́ред" }, { "alt": "чью-нибу́дь", "code": "ru", "lang": "Russian", "sense": "ingratiate oneself", "word": "сниска́ть ми́лость" } ], "word": "insinuate" }
Download raw JSONL data for insinuate meaning in English (10.7kB)
{ "called_from": "form_descriptions/2028", "msg": "more than one value in \"alt\": sniskátʹ (čʹju-nibúdʹ) mílostʹ vs. чью-нибу́дь", "path": [ "insinuate" ], "section": "English", "subsection": "verb", "title": "insinuate", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.