See flagon in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "flagonet" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "flagonless" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "swill-flagon" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "From the collection of the Nordic Museum in Stockholm, Sweden.", "group": "n", "name": "n1" }, "expansion": "", "name": "ref" }, { "args": { "1": "From the collection of the Victoria and Albert Museum in London, England, United Kingdom.", "group": "n", "name": "n2" }, "expansion": "", "name": "ref" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*pleḱ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "flagon" }, "expansion": "Middle English flagon", "name": "inh" }, { "args": { "1": "flagan, flaggon", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "flacon" }, "expansion": "Middle French flacon", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "flacon" }, "expansion": "Old French flacon", "name": "der" }, { "args": { "1": "fr", "2": "flacon", "t": "vial" }, "expansion": "French flacon (“vial”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "ML.", "3": "flascōnem" }, "expansion": "Medieval Latin flascōnem", "name": "der" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "accusative" }, "expansion": "accusative", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "singular" }, "expansion": "singular", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "LL.", "3": "flascō", "t": "bottle; glass or earthenware vessel for wine; portable barrel" }, "expansion": "Late Latin flascō (“bottle; glass or earthenware vessel for wine; portable barrel”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "frk", "3": "*flaska", "t": "bottle; flask" }, "expansion": "Frankish *flaska (“bottle; flask”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*flaskǭ", "t": "bottle; flask; vessel covered with plaiting" }, "expansion": "Proto-Germanic *flaskǭ (“bottle; flask; vessel covered with plaiting”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*flehtaną", "t": "to braid, plait" }, "expansion": "Proto-Germanic *flehtaną (“to braid, plait”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*pleḱ-", "t": "to fold; to plait, weave" }, "expansion": "Proto-Indo-European *pleḱ- (“to fold; to plait, weave”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "flacon", "3": "flask", "4": "fiasco", "nocap": "1" }, "expansion": "doublet of flacon, flask, and fiasco", "name": "doublet" }, { "args": { "1": "ang", "2": "flasce", "3": "flasce, flaxe", "4": "bottle, flask" }, "expansion": "Old English flasce, flaxe (“bottle, flask”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "goh", "2": "flaska", "3": "flasca, flaska", "4": "bottle, flask" }, "expansion": "Old High German flasca, flaska (“bottle, flask”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "Flasche" }, "expansion": "German Flasche", "name": "cog" }, { "args": { "1": "non", "2": "flaska" }, "expansion": "Old Norse flaska", "name": "cog" }, { "args": { "1": "da", "2": "flaske" }, "expansion": "Danish flaske", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English flagon, flakon [and other forms], from Middle French flacon, Old French flacon, flascon (“flask”) (modern French flacon (“vial”)), from Medieval Latin flascōnem, the accusative singular of Late Latin flascō (“bottle; glass or earthenware vessel for wine; portable barrel”), from Frankish *flaska (“bottle; flask”), from Proto-Germanic *flaskǭ (“bottle; flask; vessel covered with plaiting”), from Proto-Germanic *flehtaną (“to braid, plait”) (from the practice of plaiting or wrapping bottles in straw casing), ultimately from Proto-Indo-European *pleḱ- (“to fold; to plait, weave”). The English word is a doublet of flacon, flask, and fiasco.\ncognates\n* Old English flasce, flaxe (“bottle, flask”)\n* Old High German flasca, flaska (“bottle, flask”) (German Flasche)\n* Old Norse flaska (Danish flaske)", "forms": [ { "form": "flagons", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "flagon (plural flagons)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "fla‧gon" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "pitcher" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "stein" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "tankard" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Christianity", "orig": "en:Christianity", "parents": [ "Abrahamism", "Religion", "Culture", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "28 28 22 22", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 26 22 26", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 29 17 24", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 27 22 23", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 33 16 19", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 28 22 23", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 27 21 24", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 27 21 24", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 28 20 25", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 25 22 27", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 29 20 23", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 26 21 26", "kind": "other", "name": "Terms with Plautdietsch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 26 22 27", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "36 36 13 15", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Vessels", "orig": "en:Vessels", "parents": [ "Containers", "Liquids", "Tools", "Matter", "Technology", "Chemistry", "Nature", "All topics", "Sciences", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1662 (indicated as 1663), [Samuel Butler], “[The First Part of Hudibras]. Canto II.”, in Hudibras. The First and Second Parts. […], London: […] John Martyn and Henry Herringman, […], published 1678; republished in A[lfred] R[ayney] Waller, editor, Hudibras: Written in the Time of the Late Wars, Cambridge, Cambridgeshire: University Press, 1905, →OCLC, page 43:", "text": "Did they coyn Piss-pots, Bowls, and Flaggons, / Int' Officers of Horse and Dragoons; / And into Pikes and Musqueteers / Stamp Beakers, Cups, and Porringers?", "type": "quote" }, { "ref": "1819 June 23, Geoffrey Crayon [pseudonym; Washington Irving], “Rip Van Winkle”, in The Sketch Book of Geoffrey Crayon, Gent., number I, New York, N.Y.: […] C[ornelius] S. Van Winkle, […], →OCLC, pages 75–76:", "text": "He was naturally a thirsty soul, and was soon tempted to repeat the draught. One taste provoked another, and he reiterated his visits to the flagon so often, that at length his senses were overpowered, his eyes swam in his head, his head gradually declined, and he fell into a deep sleep. […] the flagon—\"Oh ! that flagon ! that wicked flagon !\" thought Rip—\"What excuse shall I make to Dame Van Winkle?\"", "type": "quote" }, { "ref": "1828 May 15, [Walter Scott], chapter V, in Chronicles of the Canongate. Second Series. […] (The Fair Maid of Perth), volume II, Edinburgh: […] [Ballantyne and Co.] for Cadell and Co.; London: Simpkin and Marshall, →OCLC, page 160:", "text": "Should I ever fill the throne, every Scots lad shall have his flagon in one hand, and the other around his lass's neck, and manhood shall be tried by kisses and bumpers, not by dirks and dourlachs; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1936, Norman Lindsay, The Flyaway Highway, Sydney: Angus and Robertson, page 35:", "text": "\"He's got a venison pastry and a flagon of sack in that cupboard behind him.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A large vessel resembling a jug, usually with a handle, lid, and spout, for serving drinks such as cider or wine at a table; specifically (Christianity), such a vessel used to hold the wine for the ritual of Holy Communion." ], "id": "en-flagon-en-noun-zW9VF1pV", "links": [ [ "large", "large#Adjective" ], [ "vessel", "vessel" ], [ "resembling", "resemble" ], [ "jug", "jug#Noun" ], [ "handle", "handle#Noun" ], [ "lid", "lid#Noun" ], [ "spout", "spout#Noun" ], [ "serving", "serve#Verb" ], [ "drinks", "drink#Noun" ], [ "cider", "cider" ], [ "wine", "wine#Noun" ], [ "table", "table#Noun" ], [ "Christianity", "Christianity" ], [ "hold", "hold#Verb" ], [ "ritual", "ritual#Noun" ], [ "Holy Communion", "Holy Communion" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Christianity", "orig": "en:Christianity", "parents": [ "Abrahamism", "Religion", "Culture", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "28 28 22 22", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 26 22 26", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 29 17 24", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 27 22 23", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 33 16 19", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 28 22 23", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 27 21 24", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 27 21 24", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 28 20 25", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 25 22 27", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 29 20 23", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 26 21 26", "kind": "other", "name": "Terms with Plautdietsch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 26 22 27", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "36 36 13 15", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Vessels", "orig": "en:Vessels", "parents": [ "Containers", "Liquids", "Tools", "Matter", "Technology", "Chemistry", "Nature", "All topics", "Sciences", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1599–1602 (date written), William Shakespeare, The Tragicall Historie of Hamlet, Prince of Denmarke: […] (Second Quarto), London: […] I[ames] R[oberts] for N[icholas] L[ing] […], published 1604, →OCLC, [Act V, scene i]:", "text": "A peſtilence on him for a madde rogue, a pourd a flagon of Reniſh on my head once; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1750 September 15 (Gregorian calendar), Samuel Johnson, “No. [49]. Tuesday, September 4. 1750.”, in The Rambler, volume II, Edinburgh: [[…] Sands, Murray, and Cochran]; sold by W. Gordon, C. Wright, J. Yair, […], published 1750, →OCLC, page 182:", "text": "[H]e had eaten many a meal, drank many a flagon, and uttered many a reproach; […] [Epitaph of Timocreon of Rhodes.]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A large vessel resembling a jug, usually with a handle, lid, and spout, for serving drinks such as cider or wine at a table; specifically (Christianity), such a vessel used to hold the wine for the ritual of Holy Communion.", "A flagon and its contents; as much as fills such a vessel." ], "id": "en-flagon-en-noun-Kqi36FeD", "links": [ [ "large", "large#Adjective" ], [ "vessel", "vessel" ], [ "resembling", "resemble" ], [ "jug", "jug#Noun" ], [ "handle", "handle#Noun" ], [ "lid", "lid#Noun" ], [ "spout", "spout#Noun" ], [ "serving", "serve#Verb" ], [ "drinks", "drink#Noun" ], [ "cider", "cider" ], [ "wine", "wine#Noun" ], [ "table", "table#Noun" ], [ "Christianity", "Christianity" ], [ "hold", "hold#Verb" ], [ "ritual", "ritual#Noun" ], [ "Holy Communion", "Holy Communion" ], [ "contents", "contents" ], [ "fills", "fill#Verb" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "28 28 22 22", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 26 22 26", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 29 17 24", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 27 22 23", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 33 16 19", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 28 22 23", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 27 21 24", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 27 21 24", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 28 20 25", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 25 22 27", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 29 20 23", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 26 21 26", "kind": "other", "name": "Terms with Plautdietsch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 26 22 27", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "36 36 13 15", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Vessels", "orig": "en:Vessels", "parents": [ "Containers", "Liquids", "Tools", "Matter", "Technology", "Chemistry", "Nature", "All topics", "Sciences", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "[G]o thou in a hermitage of mine here by, and there shalt thou bear with thee of my wine in two flagons of silver, they are of two gallons, and also two cast of bread with fat venison baked and dainty fowls, […]", "ref": "[1470–1485 (date produced), Thomas Malory, “Capitulum xiv”, in [Le Morte Darthur], book VII (in Middle English), [London: […] by William Caxton], published 31 July 1485, →OCLC, leaf 117, verso; republished as H[einrich] Oskar Sommer, editor, Le Morte Darthur […], London: David Nutt, […], 1889, →OCLC, page 234, lines 6–9:", "text": "[G]o thou in an hermytage of myn here by⸝ and there ſhalt thow bere with the of my wyn in two flagans of ſiluer⸝ they ar of two galons⸝ and alſo two caſt of brede with fatte veneſon bake and deynte foules⸝ […]", "type": "quote" }, { "ref": "1619, Michael Drayton, “[Odes.] The Sacrifice to Apollo.”, in Cyril Brett, editor, Minor Poems of Michael Drayton, Oxford, Oxfordshire: Clarendon Press, published 1907, →OCLC, page 65, lines 25–30:", "text": "Bring forth your Flaggons (fill'd with sparkling Wine) / Whereon swolne Bacchvs, crowned with a Vine, / Is grauen, and fill out, / It well bestowing, / To eu'ry Man about, / In Goblets flowing: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1955 October 20, J[ohn] R[onald] R[euel] Tolkien, “Minas Tirith”, in The Return of the King: Being the Third Part of The Lord of the Rings […], New York, N.Y.: Ballantine Books, published December 1978, →ISBN, book V, page 39:", "text": "They got there bread, and butter, and cheese and apples; the last of the winter store, wrinkled but sound and sweet; and a leather flagon of new-drawn ale, and wooden platters and cups.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A large bottle for drinks such as beer, cider, or wine; also, a bottle with a cap used by travellers." ], "id": "en-flagon-en-noun-wgtLURzE", "links": [ [ "bottle", "bottle#Noun" ], [ "beer", "beer" ], [ "cap", "cap#Noun" ], [ "used", "use#Verb" ], [ "traveller", "traveller" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) A large bottle for drinks such as beer, cider, or wine; also, a bottle with a cap used by travellers." ], "tags": [ "archaic" ] }, { "categories": [ { "_dis": "28 28 22 22", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 26 22 26", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 29 17 24", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 27 22 23", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 33 16 19", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 28 22 23", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 27 21 24", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 27 21 24", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 28 20 25", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 25 22 27", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 29 20 23", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 26 21 26", "kind": "other", "name": "Terms with Plautdietsch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 26 22 27", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "36 36 13 15", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Vessels", "orig": "en:Vessels", "parents": [ "Containers", "Liquids", "Tools", "Matter", "Technology", "Chemistry", "Nature", "All topics", "Sciences", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "traditional, “Landlord, Fill the Flowing Bowl”:", "text": "Three Jolly Coachmen sat, all in an English tavern,\nThree Jolly Coachmen sat, all in an English tavern,\n And they decided that, and they decided that,\n And they decided that: they'd have another flagon.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A large bottle for drinks such as beer, cider, or wine; also, a bottle with a cap used by travellers.", "The amount that such a bottle holds, about 2 pints or 1 litre." ], "id": "en-flagon-en-noun-Y1siEHBB", "links": [ [ "bottle", "bottle#Noun" ], [ "beer", "beer" ], [ "cap", "cap#Noun" ], [ "used", "use#Verb" ], [ "traveller", "traveller" ], [ "amount", "amount#Noun" ], [ "holds", "hold#Verb" ], [ "pints", "pints" ], [ "litre", "litre" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) A large bottle for drinks such as beer, cider, or wine; also, a bottle with a cap used by travellers.", "The amount that such a bottle holds, about 2 pints or 1 litre." ], "tags": [ "archaic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/flæɡ(ə)n/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-flagon.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-flagon.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-flagon.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-flagon.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-flagon.wav.ogg" }, { "ipa": "/flæɡən/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-æɡən" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "tags": [ "archaic" ], "word": "flaggon" } ], "translations": [ { "_dis1": "46 46 4 4", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "large vessel resembling a jug, usually with a handle, lid, and spout, for serving drinks such as cider or wine at a table; such a vessel used to hold the wine for the ritual of Holy Communion", "word": "酒壺" }, { "_dis1": "46 46 4 4", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "jiǔhú", "sense": "large vessel resembling a jug, usually with a handle, lid, and spout, for serving drinks such as cider or wine at a table; such a vessel used to hold the wine for the ritual of Holy Communion", "word": "酒壶" }, { "_dis1": "46 46 4 4", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "large vessel resembling a jug, usually with a handle, lid, and spout, for serving drinks such as cider or wine at a table; such a vessel used to hold the wine for the ritual of Holy Communion", "word": "kancsó" }, { "_dis1": "11 11 39 39", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "garafa", "sense": "large bottle for drinks; bottle with a cap used by travellers", "tags": [ "feminine" ], "word": "гарафа" }, { "_dis1": "11 11 39 39", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "large bottle for drinks; bottle with a cap used by travellers", "word": "leili" }, { "_dis1": "11 11 39 39", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "large bottle for drinks; bottle with a cap used by travellers", "tags": [ "masculine" ], "word": "caneco" }, { "_dis1": "11 11 39 39", "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "lágunos", "sense": "large bottle for drinks; bottle with a cap used by travellers", "tags": [ "masculine" ], "word": "λάγυνος" }, { "_dis1": "11 11 39 39", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "large bottle for drinks; bottle with a cap used by travellers", "tags": [ "feminine" ], "word": "boccia" }, { "_dis1": "11 11 39 39", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "large bottle for drinks; bottle with a cap used by travellers", "tags": [ "masculine" ], "word": "boccione" }, { "_dis1": "11 11 39 39", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "large bottle for drinks; bottle with a cap used by travellers", "tags": [ "feminine" ], "word": "damigiana" }, { "_dis1": "11 11 39 39", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "large bottle for drinks; bottle with a cap used by travellers", "tags": [ "masculine" ], "word": "fiasco" }, { "_dis1": "11 11 39 39", "code": "pdt", "lang": "Plautdietsch", "sense": "large bottle for drinks; bottle with a cap used by travellers", "tags": [ "feminine" ], "word": "Buddel (nds)" }, { "_dis1": "11 11 39 39", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "large bottle for drinks; bottle with a cap used by travellers", "tags": [ "masculine" ], "word": "jarro" } ], "wikipedia": [ "Nordic Museum", "Victoria and Albert Museum" ], "word": "flagon" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Frankish", "English terms derived from Late Latin", "English terms derived from Medieval Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Middle French", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *pleḱ-", "English terms inherited from Middle English", "Entries with translation boxes", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/æɡən", "Rhymes:English/æɡən/2 syllables", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Plautdietsch translations", "Terms with Spanish translations", "en:Vessels" ], "derived": [ { "word": "flagonet" }, { "word": "flagonless" }, { "word": "swill-flagon" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "From the collection of the Nordic Museum in Stockholm, Sweden.", "group": "n", "name": "n1" }, "expansion": "", "name": "ref" }, { "args": { "1": "From the collection of the Victoria and Albert Museum in London, England, United Kingdom.", "group": "n", "name": "n2" }, "expansion": "", "name": "ref" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*pleḱ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "flagon" }, "expansion": "Middle English flagon", "name": "inh" }, { "args": { "1": "flagan, flaggon", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "flacon" }, "expansion": "Middle French flacon", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "flacon" }, "expansion": "Old French flacon", "name": "der" }, { "args": { "1": "fr", "2": "flacon", "t": "vial" }, "expansion": "French flacon (“vial”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "ML.", "3": "flascōnem" }, "expansion": "Medieval Latin flascōnem", "name": "der" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "accusative" }, "expansion": "accusative", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "singular" }, "expansion": "singular", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "LL.", "3": "flascō", "t": "bottle; glass or earthenware vessel for wine; portable barrel" }, "expansion": "Late Latin flascō (“bottle; glass or earthenware vessel for wine; portable barrel”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "frk", "3": "*flaska", "t": "bottle; flask" }, "expansion": "Frankish *flaska (“bottle; flask”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*flaskǭ", "t": "bottle; flask; vessel covered with plaiting" }, "expansion": "Proto-Germanic *flaskǭ (“bottle; flask; vessel covered with plaiting”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*flehtaną", "t": "to braid, plait" }, "expansion": "Proto-Germanic *flehtaną (“to braid, plait”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*pleḱ-", "t": "to fold; to plait, weave" }, "expansion": "Proto-Indo-European *pleḱ- (“to fold; to plait, weave”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "flacon", "3": "flask", "4": "fiasco", "nocap": "1" }, "expansion": "doublet of flacon, flask, and fiasco", "name": "doublet" }, { "args": { "1": "ang", "2": "flasce", "3": "flasce, flaxe", "4": "bottle, flask" }, "expansion": "Old English flasce, flaxe (“bottle, flask”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "goh", "2": "flaska", "3": "flasca, flaska", "4": "bottle, flask" }, "expansion": "Old High German flasca, flaska (“bottle, flask”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "Flasche" }, "expansion": "German Flasche", "name": "cog" }, { "args": { "1": "non", "2": "flaska" }, "expansion": "Old Norse flaska", "name": "cog" }, { "args": { "1": "da", "2": "flaske" }, "expansion": "Danish flaske", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English flagon, flakon [and other forms], from Middle French flacon, Old French flacon, flascon (“flask”) (modern French flacon (“vial”)), from Medieval Latin flascōnem, the accusative singular of Late Latin flascō (“bottle; glass or earthenware vessel for wine; portable barrel”), from Frankish *flaska (“bottle; flask”), from Proto-Germanic *flaskǭ (“bottle; flask; vessel covered with plaiting”), from Proto-Germanic *flehtaną (“to braid, plait”) (from the practice of plaiting or wrapping bottles in straw casing), ultimately from Proto-Indo-European *pleḱ- (“to fold; to plait, weave”). The English word is a doublet of flacon, flask, and fiasco.\ncognates\n* Old English flasce, flaxe (“bottle, flask”)\n* Old High German flasca, flaska (“bottle, flask”) (German Flasche)\n* Old Norse flaska (Danish flaske)", "forms": [ { "form": "flagons", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "flagon (plural flagons)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "fla‧gon" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "word": "pitcher" }, { "word": "stein" }, { "word": "tankard" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "en:Christianity" ], "examples": [ { "ref": "1662 (indicated as 1663), [Samuel Butler], “[The First Part of Hudibras]. Canto II.”, in Hudibras. The First and Second Parts. […], London: […] John Martyn and Henry Herringman, […], published 1678; republished in A[lfred] R[ayney] Waller, editor, Hudibras: Written in the Time of the Late Wars, Cambridge, Cambridgeshire: University Press, 1905, →OCLC, page 43:", "text": "Did they coyn Piss-pots, Bowls, and Flaggons, / Int' Officers of Horse and Dragoons; / And into Pikes and Musqueteers / Stamp Beakers, Cups, and Porringers?", "type": "quote" }, { "ref": "1819 June 23, Geoffrey Crayon [pseudonym; Washington Irving], “Rip Van Winkle”, in The Sketch Book of Geoffrey Crayon, Gent., number I, New York, N.Y.: […] C[ornelius] S. Van Winkle, […], →OCLC, pages 75–76:", "text": "He was naturally a thirsty soul, and was soon tempted to repeat the draught. One taste provoked another, and he reiterated his visits to the flagon so often, that at length his senses were overpowered, his eyes swam in his head, his head gradually declined, and he fell into a deep sleep. […] the flagon—\"Oh ! that flagon ! that wicked flagon !\" thought Rip—\"What excuse shall I make to Dame Van Winkle?\"", "type": "quote" }, { "ref": "1828 May 15, [Walter Scott], chapter V, in Chronicles of the Canongate. Second Series. […] (The Fair Maid of Perth), volume II, Edinburgh: […] [Ballantyne and Co.] for Cadell and Co.; London: Simpkin and Marshall, →OCLC, page 160:", "text": "Should I ever fill the throne, every Scots lad shall have his flagon in one hand, and the other around his lass's neck, and manhood shall be tried by kisses and bumpers, not by dirks and dourlachs; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1936, Norman Lindsay, The Flyaway Highway, Sydney: Angus and Robertson, page 35:", "text": "\"He's got a venison pastry and a flagon of sack in that cupboard behind him.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A large vessel resembling a jug, usually with a handle, lid, and spout, for serving drinks such as cider or wine at a table; specifically (Christianity), such a vessel used to hold the wine for the ritual of Holy Communion." ], "links": [ [ "large", "large#Adjective" ], [ "vessel", "vessel" ], [ "resembling", "resemble" ], [ "jug", "jug#Noun" ], [ "handle", "handle#Noun" ], [ "lid", "lid#Noun" ], [ "spout", "spout#Noun" ], [ "serving", "serve#Verb" ], [ "drinks", "drink#Noun" ], [ "cider", "cider" ], [ "wine", "wine#Noun" ], [ "table", "table#Noun" ], [ "Christianity", "Christianity" ], [ "hold", "hold#Verb" ], [ "ritual", "ritual#Noun" ], [ "Holy Communion", "Holy Communion" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "en:Christianity" ], "examples": [ { "ref": "c. 1599–1602 (date written), William Shakespeare, The Tragicall Historie of Hamlet, Prince of Denmarke: […] (Second Quarto), London: […] I[ames] R[oberts] for N[icholas] L[ing] […], published 1604, →OCLC, [Act V, scene i]:", "text": "A peſtilence on him for a madde rogue, a pourd a flagon of Reniſh on my head once; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1750 September 15 (Gregorian calendar), Samuel Johnson, “No. [49]. Tuesday, September 4. 1750.”, in The Rambler, volume II, Edinburgh: [[…] Sands, Murray, and Cochran]; sold by W. Gordon, C. Wright, J. Yair, […], published 1750, →OCLC, page 182:", "text": "[H]e had eaten many a meal, drank many a flagon, and uttered many a reproach; […] [Epitaph of Timocreon of Rhodes.]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A large vessel resembling a jug, usually with a handle, lid, and spout, for serving drinks such as cider or wine at a table; specifically (Christianity), such a vessel used to hold the wine for the ritual of Holy Communion.", "A flagon and its contents; as much as fills such a vessel." ], "links": [ [ "large", "large#Adjective" ], [ "vessel", "vessel" ], [ "resembling", "resemble" ], [ "jug", "jug#Noun" ], [ "handle", "handle#Noun" ], [ "lid", "lid#Noun" ], [ "spout", "spout#Noun" ], [ "serving", "serve#Verb" ], [ "drinks", "drink#Noun" ], [ "cider", "cider" ], [ "wine", "wine#Noun" ], [ "table", "table#Noun" ], [ "Christianity", "Christianity" ], [ "hold", "hold#Verb" ], [ "ritual", "ritual#Noun" ], [ "Holy Communion", "Holy Communion" ], [ "contents", "contents" ], [ "fills", "fill#Verb" ] ] }, { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "[G]o thou in a hermitage of mine here by, and there shalt thou bear with thee of my wine in two flagons of silver, they are of two gallons, and also two cast of bread with fat venison baked and dainty fowls, […]", "ref": "[1470–1485 (date produced), Thomas Malory, “Capitulum xiv”, in [Le Morte Darthur], book VII (in Middle English), [London: […] by William Caxton], published 31 July 1485, →OCLC, leaf 117, verso; republished as H[einrich] Oskar Sommer, editor, Le Morte Darthur […], London: David Nutt, […], 1889, →OCLC, page 234, lines 6–9:", "text": "[G]o thou in an hermytage of myn here by⸝ and there ſhalt thow bere with the of my wyn in two flagans of ſiluer⸝ they ar of two galons⸝ and alſo two caſt of brede with fatte veneſon bake and deynte foules⸝ […]", "type": "quote" }, { "ref": "1619, Michael Drayton, “[Odes.] The Sacrifice to Apollo.”, in Cyril Brett, editor, Minor Poems of Michael Drayton, Oxford, Oxfordshire: Clarendon Press, published 1907, →OCLC, page 65, lines 25–30:", "text": "Bring forth your Flaggons (fill'd with sparkling Wine) / Whereon swolne Bacchvs, crowned with a Vine, / Is grauen, and fill out, / It well bestowing, / To eu'ry Man about, / In Goblets flowing: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1955 October 20, J[ohn] R[onald] R[euel] Tolkien, “Minas Tirith”, in The Return of the King: Being the Third Part of The Lord of the Rings […], New York, N.Y.: Ballantine Books, published December 1978, →ISBN, book V, page 39:", "text": "They got there bread, and butter, and cheese and apples; the last of the winter store, wrinkled but sound and sweet; and a leather flagon of new-drawn ale, and wooden platters and cups.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A large bottle for drinks such as beer, cider, or wine; also, a bottle with a cap used by travellers." ], "links": [ [ "bottle", "bottle#Noun" ], [ "beer", "beer" ], [ "cap", "cap#Noun" ], [ "used", "use#Verb" ], [ "traveller", "traveller" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) A large bottle for drinks such as beer, cider, or wine; also, a bottle with a cap used by travellers." ], "tags": [ "archaic" ] }, { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "traditional, “Landlord, Fill the Flowing Bowl”:", "text": "Three Jolly Coachmen sat, all in an English tavern,\nThree Jolly Coachmen sat, all in an English tavern,\n And they decided that, and they decided that,\n And they decided that: they'd have another flagon.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A large bottle for drinks such as beer, cider, or wine; also, a bottle with a cap used by travellers.", "The amount that such a bottle holds, about 2 pints or 1 litre." ], "links": [ [ "bottle", "bottle#Noun" ], [ "beer", "beer" ], [ "cap", "cap#Noun" ], [ "used", "use#Verb" ], [ "traveller", "traveller" ], [ "amount", "amount#Noun" ], [ "holds", "hold#Verb" ], [ "pints", "pints" ], [ "litre", "litre" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) A large bottle for drinks such as beer, cider, or wine; also, a bottle with a cap used by travellers.", "The amount that such a bottle holds, about 2 pints or 1 litre." ], "tags": [ "archaic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/flæɡ(ə)n/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-flagon.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-flagon.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-flagon.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-flagon.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-flagon.wav.ogg" }, { "ipa": "/flæɡən/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-æɡən" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "archaic" ], "word": "flaggon" } ], "translations": [ { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "large vessel resembling a jug, usually with a handle, lid, and spout, for serving drinks such as cider or wine at a table; such a vessel used to hold the wine for the ritual of Holy Communion", "word": "酒壺" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "jiǔhú", "sense": "large vessel resembling a jug, usually with a handle, lid, and spout, for serving drinks such as cider or wine at a table; such a vessel used to hold the wine for the ritual of Holy Communion", "word": "酒壶" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "large vessel resembling a jug, usually with a handle, lid, and spout, for serving drinks such as cider or wine at a table; such a vessel used to hold the wine for the ritual of Holy Communion", "word": "kancsó" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "garafa", "sense": "large bottle for drinks; bottle with a cap used by travellers", "tags": [ "feminine" ], "word": "гарафа" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "large bottle for drinks; bottle with a cap used by travellers", "word": "leili" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "large bottle for drinks; bottle with a cap used by travellers", "tags": [ "masculine" ], "word": "caneco" }, { "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "lágunos", "sense": "large bottle for drinks; bottle with a cap used by travellers", "tags": [ "masculine" ], "word": "λάγυνος" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "large bottle for drinks; bottle with a cap used by travellers", "tags": [ "feminine" ], "word": "boccia" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "large bottle for drinks; bottle with a cap used by travellers", "tags": [ "masculine" ], "word": "boccione" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "large bottle for drinks; bottle with a cap used by travellers", "tags": [ "feminine" ], "word": "damigiana" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "large bottle for drinks; bottle with a cap used by travellers", "tags": [ "masculine" ], "word": "fiasco" }, { "code": "pdt", "lang": "Plautdietsch", "sense": "large bottle for drinks; bottle with a cap used by travellers", "tags": [ "feminine" ], "word": "Buddel (nds)" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "large bottle for drinks; bottle with a cap used by travellers", "tags": [ "masculine" ], "word": "jarro" } ], "wikipedia": [ "Nordic Museum", "Victoria and Albert Museum" ], "word": "flagon" }
Download raw JSONL data for flagon meaning in English (15.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-28 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.