"droll" meaning in English

See droll in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /dɹəʊl/ [Received-Pronunciation], /dɹɒl/ (note: doll–dole merger), /dɹoʊl/ [General-American], [dɹoːɫ] [Canada] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-droll.wav Forms: droller [comparative], drollest [superlative]
Rhymes: -əʊl Etymology: From French drôle (“comical, odd, funny”), from drôle (“buffoon”) from Middle French drolle (“a merry fellow, pleasant rascal”) from Old French drolle (“one who lives luxuriously”), from Middle Dutch drol (“fat little man, goblin”), itself from Old Norse troll, from Proto-Germanic *truzlą. Doublet of drôle and troll. Etymology templates: {{der|en|fr|drôle|t=comical, odd, funny}} French drôle (“comical, odd, funny”), {{der|en|frm|drolle|t=a merry fellow, pleasant rascal}} Middle French drolle (“a merry fellow, pleasant rascal”), {{der|en|fro|drolle|t=one who lives luxuriously}} Old French drolle (“one who lives luxuriously”), {{der|en|dum|drol|t=fat little man, goblin}} Middle Dutch drol (“fat little man, goblin”), {{der|en|non|troll}} Old Norse troll, {{der|en|gem-pro|*truzlą}} Proto-Germanic *truzlą, {{doublet|en|drôle}} Doublet of drôle Head templates: {{en-adj|er}} droll (comparative droller, superlative drollest)
  1. Oddly humorous; whimsical, amusing in a quaint way; waggish. Derived forms: drollery, drollish, drollist, drollness, drolly Translations (oddly humorous; whimsical): смешен (smešen) (Bulgarian), комичен (komičen) (Bulgarian), estranyament divertit [masculine] (Catalan), 离奇可笑的; 滑稽古怪的 (Chinese Mandarin), směšný (Czech), komický (Czech), šaškovský (Czech), drola (Esperanto), hassunkurinen (Finnish), lystikäs (Finnish), fantaisiste (French), garoufeiro [masculine] (Galician), drollig (German), bohókás (Hungarian), bohó (Hungarian), bolondos (Hungarian), mókás (Hungarian), muris (Hungarian), tréfás (Hungarian), szertelen (Hungarian), szeszélyes (Hungarian), fantaziema (Ido), áiféiseach (Irish), faceto (Italian), divertente (Italian), strano (Italian), buffo (Italian), engraçado [masculine] (Portuguese), чудной (čudnoj) (Russian)
    Sense id: en-droll-en-adj-pKLy8Gb0 Categories (other): English entries with incorrect language header, Entries with translation boxes, Pages with 2 entries, Pages with entries, Terms with Bulgarian translations, Terms with Catalan translations, Terms with Esperanto translations, Terms with Finnish translations, Terms with French translations, Terms with Galician translations, Terms with German translations, Terms with Ido translations, Terms with Irish translations, Terms with Italian translations, Terms with Mandarin translations, Terms with Russian translations, Terms with Spanish translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 43 21 27 9 Disambiguation of Entries with translation boxes: 53 25 21 Disambiguation of Pages with 2 entries: 46 20 22 11 Disambiguation of Pages with entries: 46 25 22 6 Disambiguation of Terms with Bulgarian translations: 60 23 16 Disambiguation of Terms with Catalan translations: 60 23 17 Disambiguation of Terms with Esperanto translations: 59 24 17 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 60 23 16 Disambiguation of Terms with French translations: 54 24 22 Disambiguation of Terms with Galician translations: 60 23 16 Disambiguation of Terms with German translations: 60 23 16 Disambiguation of Terms with Ido translations: 51 37 12 Disambiguation of Terms with Irish translations: 60 23 17 Disambiguation of Terms with Italian translations: 60 23 17 Disambiguation of Terms with Mandarin translations: 60 23 17 Disambiguation of Terms with Russian translations: 59 24 17 Disambiguation of Terms with Spanish translations: 61 21 17 Synonyms: witty, amusing, bright, diverting, droll, entertaining, humorous, jocose, jocular, piquant, quick, quick on the draw, quick-witted, sharp, tongue-in-cheek
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1 Categories (other): Personality Disambiguation of Personality: 0 0 0 0

Noun

IPA: /dɹəʊl/ [Received-Pronunciation], /dɹɒl/ (note: doll–dole merger), /dɹoʊl/ [General-American], [dɹoːɫ] [Canada] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-droll.wav Forms: drolls [plural]
Rhymes: -əʊl Etymology: From French drôle (“comical, odd, funny”), from drôle (“buffoon”) from Middle French drolle (“a merry fellow, pleasant rascal”) from Old French drolle (“one who lives luxuriously”), from Middle Dutch drol (“fat little man, goblin”), itself from Old Norse troll, from Proto-Germanic *truzlą. Doublet of drôle and troll. Etymology templates: {{der|en|fr|drôle|t=comical, odd, funny}} French drôle (“comical, odd, funny”), {{der|en|frm|drolle|t=a merry fellow, pleasant rascal}} Middle French drolle (“a merry fellow, pleasant rascal”), {{der|en|fro|drolle|t=one who lives luxuriously}} Old French drolle (“one who lives luxuriously”), {{der|en|dum|drol|t=fat little man, goblin}} Middle Dutch drol (“fat little man, goblin”), {{der|en|non|troll}} Old Norse troll, {{der|en|gem-pro|*truzlą}} Proto-Germanic *truzlą, {{doublet|en|drôle}} Doublet of drôle Head templates: {{en-noun}} droll (plural drolls)
  1. (archaic) A funny person; a buffoon, a wag. Tags: archaic Translations ((archaic in English) a funny person; a buffoon, a wag): šašek (Czech), šprýmař (Czech), kašpar (Czech)
    Sense id: en-droll-en-noun-MiRVxyrb Categories (other): Terms with Czech translations, Terms with Hungarian translations, Terms with Portuguese translations Disambiguation of Terms with Czech translations: 36 54 10 Disambiguation of Terms with Hungarian translations: 36 54 10 Disambiguation of Terms with Portuguese translations: 36 54 10
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1 Categories (other): Personality Disambiguation of Personality: 0 0 0 0

Noun

Forms: drolls [plural]
Head templates: {{en-noun}} droll (plural drolls)
  1. (Gullah folklore) The ghost of a child, especially one who died a painful death.
    Sense id: en-droll-en-noun-QDIFMKCr Categories (other): People Disambiguation of People: 0 0 82 18
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2 Categories (other): Personality Disambiguation of Personality: 0 0 0 0

Verb

IPA: /dɹəʊl/ [Received-Pronunciation], /dɹɒl/ (note: doll–dole merger), /dɹoʊl/ [General-American], [dɹoːɫ] [Canada] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-droll.wav Forms: drolls [present, singular, third-person], drolling [participle, present], drolled [participle, past], drolled [past]
Rhymes: -əʊl Etymology: From French drôle (“comical, odd, funny”), from drôle (“buffoon”) from Middle French drolle (“a merry fellow, pleasant rascal”) from Old French drolle (“one who lives luxuriously”), from Middle Dutch drol (“fat little man, goblin”), itself from Old Norse troll, from Proto-Germanic *truzlą. Doublet of drôle and troll. Etymology templates: {{der|en|fr|drôle|t=comical, odd, funny}} French drôle (“comical, odd, funny”), {{der|en|frm|drolle|t=a merry fellow, pleasant rascal}} Middle French drolle (“a merry fellow, pleasant rascal”), {{der|en|fro|drolle|t=one who lives luxuriously}} Old French drolle (“one who lives luxuriously”), {{der|en|dum|drol|t=fat little man, goblin}} Middle Dutch drol (“fat little man, goblin”), {{der|en|non|troll}} Old Norse troll, {{der|en|gem-pro|*truzlą}} Proto-Germanic *truzlą, {{doublet|en|drôle}} Doublet of drôle Head templates: {{en-verb}} droll (third-person singular simple present drolls, present participle drolling, simple past and past participle drolled)
  1. (archaic, intransitive) To jest, to joke. Tags: archaic, intransitive Derived forms: drollingly Translations (to jest, to joke): šprýmovat (Czech), laškovat (Czech)
    Sense id: en-droll-en-verb-mYSaeXxo
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1 Categories (other): Personality Disambiguation of Personality: 0 0 0 0

Inflected forms

Alternative forms

{
  "categories": [
    {
      "_dis": "0 0 0 0",
      "kind": "other",
      "langcode": "en",
      "name": "Personality",
      "orig": "en:Personality",
      "parents": [],
      "source": "w+disamb"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "drôle",
        "t": "comical, odd, funny"
      },
      "expansion": "French drôle (“comical, odd, funny”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "frm",
        "3": "drolle",
        "t": "a merry fellow, pleasant rascal"
      },
      "expansion": "Middle French drolle (“a merry fellow, pleasant rascal”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fro",
        "3": "drolle",
        "t": "one who lives luxuriously"
      },
      "expansion": "Old French drolle (“one who lives luxuriously”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "dum",
        "3": "drol",
        "t": "fat little man, goblin"
      },
      "expansion": "Middle Dutch drol (“fat little man, goblin”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "non",
        "3": "troll"
      },
      "expansion": "Old Norse troll",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*truzlą"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *truzlą",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "drôle"
      },
      "expansion": "Doublet of drôle",
      "name": "doublet"
    }
  ],
  "etymology_text": "From French drôle (“comical, odd, funny”), from drôle (“buffoon”) from Middle French drolle (“a merry fellow, pleasant rascal”) from Old French drolle (“one who lives luxuriously”), from Middle Dutch drol (“fat little man, goblin”), itself from Old Norse troll, from Proto-Germanic *truzlą. Doublet of drôle and troll.",
  "forms": [
    {
      "form": "droller",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "drollest",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "er"
      },
      "expansion": "droll (comparative droller, superlative drollest)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "43 21 27 9",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "53 25 21",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "46 20 22 11",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "46 25 22 6",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "60 23 16",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Bulgarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "60 23 17",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Catalan translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "59 24 17",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Esperanto translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "60 23 16",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "54 24 22",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "60 23 16",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Galician translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "60 23 16",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with German translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "51 37 12",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Ido translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "60 23 17",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Irish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "60 23 17",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Italian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "60 23 17",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Mandarin translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "59 24 17",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Russian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "61 21 17",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Spanish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "drollery"
        },
        {
          "word": "drollish"
        },
        {
          "word": "drollist"
        },
        {
          "word": "drollness"
        },
        {
          "word": "drolly"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              10
            ]
          ],
          "text": "Very droll, minister.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              97,
              105
            ]
          ],
          "ref": "1846, Charles Dickens, “Genoa and Its Neighbourhood”, in Pictures from Italy, London: […] Bradbury & Evans, […], →OCLC, page 68:",
          "text": "The Theatre of Puppets, or Marionetti—a famous company from Milan—is, without any exception, the drollest exhibition I ever beheld in my life. I never saw anything so exquisitely ridiculous.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Oddly humorous; whimsical, amusing in a quaint way; waggish."
      ],
      "id": "en-droll-en-adj-pKLy8Gb0",
      "links": [
        [
          "Oddly",
          "odd"
        ],
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "whimsical",
          "whimsical"
        ],
        [
          "amusing",
          "amusing"
        ],
        [
          "quaint",
          "quaint"
        ],
        [
          "waggish",
          "waggish"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "source": "Thesaurus:witty",
          "word": "witty"
        },
        {
          "source": "Thesaurus:witty",
          "word": "amusing"
        },
        {
          "source": "Thesaurus:witty",
          "word": "bright"
        },
        {
          "source": "Thesaurus:witty",
          "word": "diverting"
        },
        {
          "source": "Thesaurus:witty",
          "word": "droll"
        },
        {
          "source": "Thesaurus:witty",
          "word": "entertaining"
        },
        {
          "source": "Thesaurus:witty",
          "word": "humorous"
        },
        {
          "source": "Thesaurus:witty",
          "word": "jocose"
        },
        {
          "source": "Thesaurus:witty",
          "word": "jocular"
        },
        {
          "source": "Thesaurus:witty",
          "word": "piquant"
        },
        {
          "source": "Thesaurus:witty",
          "word": "quick"
        },
        {
          "source": "Thesaurus:witty",
          "word": "quick on the draw"
        },
        {
          "source": "Thesaurus:witty",
          "word": "quick-witted"
        },
        {
          "source": "Thesaurus:witty",
          "word": "sharp"
        },
        {
          "source": "Thesaurus:witty",
          "word": "tongue-in-cheek"
        }
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "lang_code": "bg",
          "roman": "smešen",
          "sense": "oddly humorous; whimsical",
          "word": "смешен"
        },
        {
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "lang_code": "bg",
          "roman": "komičen",
          "sense": "oddly humorous; whimsical",
          "word": "комичен"
        },
        {
          "code": "ca",
          "lang": "Catalan",
          "lang_code": "ca",
          "sense": "oddly humorous; whimsical",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "estranyament divertit"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "lang_code": "cmn",
          "sense": "oddly humorous; whimsical",
          "word": "离奇可笑的; 滑稽古怪的"
        },
        {
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "lang_code": "cs",
          "sense": "oddly humorous; whimsical",
          "word": "směšný"
        },
        {
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "lang_code": "cs",
          "sense": "oddly humorous; whimsical",
          "word": "komický"
        },
        {
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "lang_code": "cs",
          "sense": "oddly humorous; whimsical",
          "word": "šaškovský"
        },
        {
          "code": "eo",
          "lang": "Esperanto",
          "lang_code": "eo",
          "sense": "oddly humorous; whimsical",
          "word": "drola"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "lang_code": "fi",
          "sense": "oddly humorous; whimsical",
          "word": "hassunkurinen"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "lang_code": "fi",
          "sense": "oddly humorous; whimsical",
          "word": "lystikäs"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "lang_code": "fr",
          "sense": "oddly humorous; whimsical",
          "word": "fantaisiste"
        },
        {
          "code": "gl",
          "lang": "Galician",
          "lang_code": "gl",
          "sense": "oddly humorous; whimsical",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "garoufeiro"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "lang_code": "de",
          "sense": "oddly humorous; whimsical",
          "word": "drollig"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "lang_code": "hu",
          "sense": "oddly humorous; whimsical",
          "word": "bohókás"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "lang_code": "hu",
          "sense": "oddly humorous; whimsical",
          "word": "bohó"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "lang_code": "hu",
          "sense": "oddly humorous; whimsical",
          "word": "bolondos"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "lang_code": "hu",
          "sense": "oddly humorous; whimsical",
          "word": "mókás"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "lang_code": "hu",
          "sense": "oddly humorous; whimsical",
          "word": "muris"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "lang_code": "hu",
          "sense": "oddly humorous; whimsical",
          "word": "tréfás"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "lang_code": "hu",
          "sense": "oddly humorous; whimsical",
          "word": "szertelen"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "lang_code": "hu",
          "sense": "oddly humorous; whimsical",
          "word": "szeszélyes"
        },
        {
          "code": "io",
          "lang": "Ido",
          "lang_code": "io",
          "sense": "oddly humorous; whimsical",
          "word": "fantaziema"
        },
        {
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "lang_code": "ga",
          "sense": "oddly humorous; whimsical",
          "word": "áiféiseach"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "lang_code": "it",
          "sense": "oddly humorous; whimsical",
          "word": "faceto"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "lang_code": "it",
          "sense": "oddly humorous; whimsical",
          "word": "divertente"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "lang_code": "it",
          "sense": "oddly humorous; whimsical",
          "word": "strano"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "lang_code": "it",
          "sense": "oddly humorous; whimsical",
          "word": "buffo"
        },
        {
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "lang_code": "pt",
          "sense": "oddly humorous; whimsical",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "engraçado"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "lang_code": "ru",
          "roman": "čudnoj",
          "sense": "oddly humorous; whimsical",
          "word": "чудной"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/dɹəʊl/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/dɹɒl/",
      "note": "doll–dole merger"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-droll.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-droll.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-droll.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-droll.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-droll.wav.ogg"
    },
    {
      "ipa": "/dɹoʊl/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[dɹoːɫ]",
      "tags": [
        "Canada"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-əʊl"
    }
  ],
  "word": "droll"
}

{
  "categories": [
    {
      "_dis": "0 0 0 0",
      "kind": "other",
      "langcode": "en",
      "name": "Personality",
      "orig": "en:Personality",
      "parents": [],
      "source": "w+disamb"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "drôle",
        "t": "comical, odd, funny"
      },
      "expansion": "French drôle (“comical, odd, funny”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "frm",
        "3": "drolle",
        "t": "a merry fellow, pleasant rascal"
      },
      "expansion": "Middle French drolle (“a merry fellow, pleasant rascal”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fro",
        "3": "drolle",
        "t": "one who lives luxuriously"
      },
      "expansion": "Old French drolle (“one who lives luxuriously”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "dum",
        "3": "drol",
        "t": "fat little man, goblin"
      },
      "expansion": "Middle Dutch drol (“fat little man, goblin”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "non",
        "3": "troll"
      },
      "expansion": "Old Norse troll",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*truzlą"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *truzlą",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "drôle"
      },
      "expansion": "Doublet of drôle",
      "name": "doublet"
    }
  ],
  "etymology_text": "From French drôle (“comical, odd, funny”), from drôle (“buffoon”) from Middle French drolle (“a merry fellow, pleasant rascal”) from Old French drolle (“one who lives luxuriously”), from Middle Dutch drol (“fat little man, goblin”), itself from Old Norse troll, from Proto-Germanic *truzlą. Doublet of drôle and troll.",
  "forms": [
    {
      "form": "drolls",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "droll (plural drolls)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "36 54 10",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Czech translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "36 54 10",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Hungarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "36 54 10",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Portuguese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              21,
              26
            ]
          ],
          "ref": "1751, [Tobias] Smollett, The Adventures of Peregrine Pickle […], volume (please specify |volume=I to IV), London: Harrison and Co., […], →OCLC:",
          "text": "The lieutenant was a droll in his way, Peregrine possessed a great fund of sprightliness and good humour, and Godfrey, among his other qualifications already recited, sung a most excellent song […].",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              25
            ]
          ],
          "ref": "1922 February, James Joyce, “[Episode 12: The Cyclops]”, in Ulysses, Paris: Shakespeare and Company, […], →OCLC, part II [Odyssey], page 294:",
          "text": "Our two inimitable drolls did a roaring trade with their broadsheets among lovers of the comedy element and nobody who has a corner in his heart for real Irish fun without vulgarity will grudge them their hardearned pennies.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A funny person; a buffoon, a wag."
      ],
      "id": "en-droll-en-noun-MiRVxyrb",
      "links": [
        [
          "buffoon",
          "buffoon#Noun"
        ],
        [
          "wag",
          "wag#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) A funny person; a buffoon, a wag."
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "lang_code": "cs",
          "sense": "(archaic in English) a funny person; a buffoon, a wag",
          "word": "šašek"
        },
        {
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "lang_code": "cs",
          "sense": "(archaic in English) a funny person; a buffoon, a wag",
          "word": "šprýmař"
        },
        {
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "lang_code": "cs",
          "sense": "(archaic in English) a funny person; a buffoon, a wag",
          "word": "kašpar"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/dɹəʊl/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/dɹɒl/",
      "note": "doll–dole merger"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-droll.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-droll.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-droll.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-droll.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-droll.wav.ogg"
    },
    {
      "ipa": "/dɹoʊl/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[dɹoːɫ]",
      "tags": [
        "Canada"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-əʊl"
    }
  ],
  "word": "droll"
}

{
  "categories": [
    {
      "_dis": "0 0 0 0",
      "kind": "other",
      "langcode": "en",
      "name": "Personality",
      "orig": "en:Personality",
      "parents": [],
      "source": "w+disamb"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "drôle",
        "t": "comical, odd, funny"
      },
      "expansion": "French drôle (“comical, odd, funny”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "frm",
        "3": "drolle",
        "t": "a merry fellow, pleasant rascal"
      },
      "expansion": "Middle French drolle (“a merry fellow, pleasant rascal”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fro",
        "3": "drolle",
        "t": "one who lives luxuriously"
      },
      "expansion": "Old French drolle (“one who lives luxuriously”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "dum",
        "3": "drol",
        "t": "fat little man, goblin"
      },
      "expansion": "Middle Dutch drol (“fat little man, goblin”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "non",
        "3": "troll"
      },
      "expansion": "Old Norse troll",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*truzlą"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *truzlą",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "drôle"
      },
      "expansion": "Doublet of drôle",
      "name": "doublet"
    }
  ],
  "etymology_text": "From French drôle (“comical, odd, funny”), from drôle (“buffoon”) from Middle French drolle (“a merry fellow, pleasant rascal”) from Old French drolle (“one who lives luxuriously”), from Middle Dutch drol (“fat little man, goblin”), itself from Old Norse troll, from Proto-Germanic *truzlą. Doublet of drôle and troll.",
  "forms": [
    {
      "form": "drolls",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "drolling",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "drolled",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "drolled",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "droll (third-person singular simple present drolls, present participle drolling, simple past and past participle drolled)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "derived": [
        {
          "word": "drollingly"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              27
            ],
            [
              224,
              232
            ]
          ],
          "ref": "1886 May 1 – July 31, Robert Louis Stevenson, “The Flight in the Heather: The Heugh of Corrynakeigh”, in Kidnapped, being Memoirs of the Adventures of David Balfour in the Year 1751: […], London; Paris: Cassell & Company, published 1886, →OCLC, page 205:",
          "text": "\"Eh, man,\" said I, drolling with him a little, \"you're very ingenious! But would it not be simpler for you to write him a few words in black and white?\" / \"And that is an excellent observe, Mr. Balfour of Shaws,\" says Alan, drolling with me; [...]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To jest, to joke."
      ],
      "id": "en-droll-en-verb-mYSaeXxo",
      "links": [
        [
          "jest",
          "jest#Verb"
        ],
        [
          "joke",
          "joke#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic, intransitive) To jest, to joke."
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "intransitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "lang_code": "cs",
          "sense": "to jest, to joke",
          "word": "šprýmovat"
        },
        {
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "lang_code": "cs",
          "sense": "to jest, to joke",
          "word": "laškovat"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/dɹəʊl/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/dɹɒl/",
      "note": "doll–dole merger"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-droll.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-droll.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-droll.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-droll.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-droll.wav.ogg"
    },
    {
      "ipa": "/dɹoʊl/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[dɹoːɫ]",
      "tags": [
        "Canada"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-əʊl"
    }
  ],
  "word": "droll"
}

{
  "categories": [
    {
      "_dis": "0 0 0 0",
      "kind": "other",
      "langcode": "en",
      "name": "Personality",
      "orig": "en:Personality",
      "parents": [],
      "source": "w+disamb"
    }
  ],
  "etymology_number": 2,
  "forms": [
    {
      "form": "drolls",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "droll (plural drolls)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "0 0 82 18",
          "kind": "other",
          "langcode": "en",
          "name": "People",
          "orig": "en:People",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              310,
              316
            ],
            [
              322,
              328
            ]
          ],
          "ref": "1938, The Ocean Highway: New Brunswick, New Jersey to Jacksonville, Florida, page 204:",
          "text": "HAMILTON’S HILL, 0.4 m., a little elevation, was the starting point for the races, and is known for a wide variety of ghosts including such fearsome creatures as a 10-foot cat that explodes before the beholder’s eyes, plat-eyes in the guise of three-legged hogs and two-headed cows, boo-daddies, boo-hags, and drolls. The drolls are supposed to be the spirits of infants who died painful deaths.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              6
            ]
          ],
          "ref": "1941, South Carolina Folk Tales: Stories of Animals and Supernatural Beings, page 48:",
          "text": "Drolls are spirits of young children who died a painful death. They can be heard, the Negroes say, crying piteously at night in deep swamps and deserted marshland.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              144,
              150
            ],
            [
              243,
              249
            ]
          ],
          "ref": "1949, Chalmers S. Murray, This Our Land: The Story of the Agricultural Society of South Carolina, page 233:",
          "text": "To the typical Negro of the Carolina coast, the night was made fearsome by hordes of spirit beings—the plat-eye, the boo-daddy and boo-hag, the drolls. […] Boo-daddies and boo-hags, were disembodied spirits, released for dread purposes, while drolls were the ghosts of children who had died under mysterious circumstances.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              66,
              72
            ]
          ],
          "ref": "1955, Nell S. Graydon, Tales of Edisto:",
          "text": "I have heard them sing the songs of their forefathers and tell of Drolls, Boo Daddies, Plat Eyes, and other terrible spirits who came back on this earth at certain times to plague the lives of men.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              26,
              31
            ]
          ],
          "ref": "2013, Lynn Michelsohn, Crab Boy’s Ghost: Gullah Folktales from Murrells Inlet’s Brookgreen Gardens in the South Carolina Lowcountry, →ISBN:",
          "text": "And whenever we heard the droll shrieking from down toward Drunken Jack Island they told us the story of Crab Boy.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The ghost of a child, especially one who died a painful death."
      ],
      "id": "en-droll-en-noun-QDIFMKCr",
      "links": [
        [
          "Gullah",
          "Gullah"
        ],
        [
          "folklore",
          "folklore"
        ],
        [
          "ghost",
          "ghost"
        ]
      ],
      "qualifier": "Gullah folklore",
      "raw_glosses": [
        "(Gullah folklore) The ghost of a child, especially one who died a painful death."
      ]
    }
  ],
  "word": "droll"
}
{
  "categories": [
    "English adjectives",
    "English countable nouns",
    "English doublets",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms derived from French",
    "English terms derived from Middle Dutch",
    "English terms derived from Middle French",
    "English terms derived from Old French",
    "English terms derived from Old Norse",
    "English terms derived from Proto-Germanic",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "Requests for review of Spanish translations",
    "Rhymes:English/əʊl",
    "Rhymes:English/əʊl/1 syllable",
    "Terms with Bulgarian translations",
    "Terms with Catalan translations",
    "Terms with Czech translations",
    "Terms with Esperanto translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with Galician translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Hungarian translations",
    "Terms with Ido translations",
    "Terms with Irish translations",
    "Terms with Italian translations",
    "Terms with Mandarin translations",
    "Terms with Portuguese translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "en:People",
    "en:Personality"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "drollery"
    },
    {
      "word": "drollish"
    },
    {
      "word": "drollist"
    },
    {
      "word": "drollness"
    },
    {
      "word": "drolly"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "drôle",
        "t": "comical, odd, funny"
      },
      "expansion": "French drôle (“comical, odd, funny”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "frm",
        "3": "drolle",
        "t": "a merry fellow, pleasant rascal"
      },
      "expansion": "Middle French drolle (“a merry fellow, pleasant rascal”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fro",
        "3": "drolle",
        "t": "one who lives luxuriously"
      },
      "expansion": "Old French drolle (“one who lives luxuriously”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "dum",
        "3": "drol",
        "t": "fat little man, goblin"
      },
      "expansion": "Middle Dutch drol (“fat little man, goblin”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "non",
        "3": "troll"
      },
      "expansion": "Old Norse troll",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*truzlą"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *truzlą",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "drôle"
      },
      "expansion": "Doublet of drôle",
      "name": "doublet"
    }
  ],
  "etymology_text": "From French drôle (“comical, odd, funny”), from drôle (“buffoon”) from Middle French drolle (“a merry fellow, pleasant rascal”) from Old French drolle (“one who lives luxuriously”), from Middle Dutch drol (“fat little man, goblin”), itself from Old Norse troll, from Proto-Germanic *truzlą. Doublet of drôle and troll.",
  "forms": [
    {
      "form": "droller",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "drollest",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "er"
      },
      "expansion": "droll (comparative droller, superlative drollest)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              10
            ]
          ],
          "text": "Very droll, minister.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              97,
              105
            ]
          ],
          "ref": "1846, Charles Dickens, “Genoa and Its Neighbourhood”, in Pictures from Italy, London: […] Bradbury & Evans, […], →OCLC, page 68:",
          "text": "The Theatre of Puppets, or Marionetti—a famous company from Milan—is, without any exception, the drollest exhibition I ever beheld in my life. I never saw anything so exquisitely ridiculous.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Oddly humorous; whimsical, amusing in a quaint way; waggish."
      ],
      "links": [
        [
          "Oddly",
          "odd"
        ],
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "whimsical",
          "whimsical"
        ],
        [
          "amusing",
          "amusing"
        ],
        [
          "quaint",
          "quaint"
        ],
        [
          "waggish",
          "waggish"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "source": "Thesaurus:witty",
          "word": "witty"
        },
        {
          "source": "Thesaurus:witty",
          "word": "amusing"
        },
        {
          "source": "Thesaurus:witty",
          "word": "bright"
        },
        {
          "source": "Thesaurus:witty",
          "word": "diverting"
        },
        {
          "source": "Thesaurus:witty",
          "word": "droll"
        },
        {
          "source": "Thesaurus:witty",
          "word": "entertaining"
        },
        {
          "source": "Thesaurus:witty",
          "word": "humorous"
        },
        {
          "source": "Thesaurus:witty",
          "word": "jocose"
        },
        {
          "source": "Thesaurus:witty",
          "word": "jocular"
        },
        {
          "source": "Thesaurus:witty",
          "word": "piquant"
        },
        {
          "source": "Thesaurus:witty",
          "word": "quick"
        },
        {
          "source": "Thesaurus:witty",
          "word": "quick on the draw"
        },
        {
          "source": "Thesaurus:witty",
          "word": "quick-witted"
        },
        {
          "source": "Thesaurus:witty",
          "word": "sharp"
        },
        {
          "source": "Thesaurus:witty",
          "word": "tongue-in-cheek"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/dɹəʊl/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/dɹɒl/",
      "note": "doll–dole merger"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-droll.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-droll.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-droll.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-droll.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-droll.wav.ogg"
    },
    {
      "ipa": "/dɹoʊl/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[dɹoːɫ]",
      "tags": [
        "Canada"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-əʊl"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "lang_code": "bg",
      "roman": "smešen",
      "sense": "oddly humorous; whimsical",
      "word": "смешен"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "lang_code": "bg",
      "roman": "komičen",
      "sense": "oddly humorous; whimsical",
      "word": "комичен"
    },
    {
      "code": "ca",
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "sense": "oddly humorous; whimsical",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "estranyament divertit"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "lang_code": "cmn",
      "sense": "oddly humorous; whimsical",
      "word": "离奇可笑的; 滑稽古怪的"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "oddly humorous; whimsical",
      "word": "směšný"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "oddly humorous; whimsical",
      "word": "komický"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "oddly humorous; whimsical",
      "word": "šaškovský"
    },
    {
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "lang_code": "eo",
      "sense": "oddly humorous; whimsical",
      "word": "drola"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "lang_code": "fi",
      "sense": "oddly humorous; whimsical",
      "word": "hassunkurinen"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "lang_code": "fi",
      "sense": "oddly humorous; whimsical",
      "word": "lystikäs"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "oddly humorous; whimsical",
      "word": "fantaisiste"
    },
    {
      "code": "gl",
      "lang": "Galician",
      "lang_code": "gl",
      "sense": "oddly humorous; whimsical",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "garoufeiro"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "lang_code": "de",
      "sense": "oddly humorous; whimsical",
      "word": "drollig"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "lang_code": "hu",
      "sense": "oddly humorous; whimsical",
      "word": "bohókás"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "lang_code": "hu",
      "sense": "oddly humorous; whimsical",
      "word": "bohó"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "lang_code": "hu",
      "sense": "oddly humorous; whimsical",
      "word": "bolondos"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "lang_code": "hu",
      "sense": "oddly humorous; whimsical",
      "word": "mókás"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "lang_code": "hu",
      "sense": "oddly humorous; whimsical",
      "word": "muris"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "lang_code": "hu",
      "sense": "oddly humorous; whimsical",
      "word": "tréfás"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "lang_code": "hu",
      "sense": "oddly humorous; whimsical",
      "word": "szertelen"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "lang_code": "hu",
      "sense": "oddly humorous; whimsical",
      "word": "szeszélyes"
    },
    {
      "code": "io",
      "lang": "Ido",
      "lang_code": "io",
      "sense": "oddly humorous; whimsical",
      "word": "fantaziema"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "lang_code": "ga",
      "sense": "oddly humorous; whimsical",
      "word": "áiféiseach"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "lang_code": "it",
      "sense": "oddly humorous; whimsical",
      "word": "faceto"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "lang_code": "it",
      "sense": "oddly humorous; whimsical",
      "word": "divertente"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "lang_code": "it",
      "sense": "oddly humorous; whimsical",
      "word": "strano"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "lang_code": "it",
      "sense": "oddly humorous; whimsical",
      "word": "buffo"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "oddly humorous; whimsical",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "engraçado"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "čudnoj",
      "sense": "oddly humorous; whimsical",
      "word": "чудной"
    }
  ],
  "word": "droll"
}

{
  "categories": [
    "English adjectives",
    "English countable nouns",
    "English doublets",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms derived from French",
    "English terms derived from Middle Dutch",
    "English terms derived from Middle French",
    "English terms derived from Old French",
    "English terms derived from Old Norse",
    "English terms derived from Proto-Germanic",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "Requests for review of Spanish translations",
    "Rhymes:English/əʊl",
    "Rhymes:English/əʊl/1 syllable",
    "Terms with Bulgarian translations",
    "Terms with Catalan translations",
    "Terms with Czech translations",
    "Terms with Esperanto translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with Galician translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Hungarian translations",
    "Terms with Ido translations",
    "Terms with Irish translations",
    "Terms with Italian translations",
    "Terms with Mandarin translations",
    "Terms with Portuguese translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "en:People",
    "en:Personality"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "drôle",
        "t": "comical, odd, funny"
      },
      "expansion": "French drôle (“comical, odd, funny”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "frm",
        "3": "drolle",
        "t": "a merry fellow, pleasant rascal"
      },
      "expansion": "Middle French drolle (“a merry fellow, pleasant rascal”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fro",
        "3": "drolle",
        "t": "one who lives luxuriously"
      },
      "expansion": "Old French drolle (“one who lives luxuriously”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "dum",
        "3": "drol",
        "t": "fat little man, goblin"
      },
      "expansion": "Middle Dutch drol (“fat little man, goblin”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "non",
        "3": "troll"
      },
      "expansion": "Old Norse troll",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*truzlą"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *truzlą",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "drôle"
      },
      "expansion": "Doublet of drôle",
      "name": "doublet"
    }
  ],
  "etymology_text": "From French drôle (“comical, odd, funny”), from drôle (“buffoon”) from Middle French drolle (“a merry fellow, pleasant rascal”) from Old French drolle (“one who lives luxuriously”), from Middle Dutch drol (“fat little man, goblin”), itself from Old Norse troll, from Proto-Germanic *truzlą. Doublet of drôle and troll.",
  "forms": [
    {
      "form": "drolls",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "droll (plural drolls)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with archaic senses",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              21,
              26
            ]
          ],
          "ref": "1751, [Tobias] Smollett, The Adventures of Peregrine Pickle […], volume (please specify |volume=I to IV), London: Harrison and Co., […], →OCLC:",
          "text": "The lieutenant was a droll in his way, Peregrine possessed a great fund of sprightliness and good humour, and Godfrey, among his other qualifications already recited, sung a most excellent song […].",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              25
            ]
          ],
          "ref": "1922 February, James Joyce, “[Episode 12: The Cyclops]”, in Ulysses, Paris: Shakespeare and Company, […], →OCLC, part II [Odyssey], page 294:",
          "text": "Our two inimitable drolls did a roaring trade with their broadsheets among lovers of the comedy element and nobody who has a corner in his heart for real Irish fun without vulgarity will grudge them their hardearned pennies.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A funny person; a buffoon, a wag."
      ],
      "links": [
        [
          "buffoon",
          "buffoon#Noun"
        ],
        [
          "wag",
          "wag#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) A funny person; a buffoon, a wag."
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/dɹəʊl/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/dɹɒl/",
      "note": "doll–dole merger"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-droll.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-droll.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-droll.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-droll.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-droll.wav.ogg"
    },
    {
      "ipa": "/dɹoʊl/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[dɹoːɫ]",
      "tags": [
        "Canada"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-əʊl"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "(archaic in English) a funny person; a buffoon, a wag",
      "word": "šašek"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "(archaic in English) a funny person; a buffoon, a wag",
      "word": "šprýmař"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "(archaic in English) a funny person; a buffoon, a wag",
      "word": "kašpar"
    }
  ],
  "word": "droll"
}

{
  "categories": [
    "English adjectives",
    "English countable nouns",
    "English doublets",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms derived from French",
    "English terms derived from Middle Dutch",
    "English terms derived from Middle French",
    "English terms derived from Old French",
    "English terms derived from Old Norse",
    "English terms derived from Proto-Germanic",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "Requests for review of Spanish translations",
    "Rhymes:English/əʊl",
    "Rhymes:English/əʊl/1 syllable",
    "Terms with Bulgarian translations",
    "Terms with Catalan translations",
    "Terms with Czech translations",
    "Terms with Esperanto translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with Galician translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Hungarian translations",
    "Terms with Ido translations",
    "Terms with Irish translations",
    "Terms with Italian translations",
    "Terms with Mandarin translations",
    "Terms with Portuguese translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "en:People",
    "en:Personality"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "drollingly"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "drôle",
        "t": "comical, odd, funny"
      },
      "expansion": "French drôle (“comical, odd, funny”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "frm",
        "3": "drolle",
        "t": "a merry fellow, pleasant rascal"
      },
      "expansion": "Middle French drolle (“a merry fellow, pleasant rascal”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fro",
        "3": "drolle",
        "t": "one who lives luxuriously"
      },
      "expansion": "Old French drolle (“one who lives luxuriously”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "dum",
        "3": "drol",
        "t": "fat little man, goblin"
      },
      "expansion": "Middle Dutch drol (“fat little man, goblin”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "non",
        "3": "troll"
      },
      "expansion": "Old Norse troll",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*truzlą"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *truzlą",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "drôle"
      },
      "expansion": "Doublet of drôle",
      "name": "doublet"
    }
  ],
  "etymology_text": "From French drôle (“comical, odd, funny”), from drôle (“buffoon”) from Middle French drolle (“a merry fellow, pleasant rascal”) from Old French drolle (“one who lives luxuriously”), from Middle Dutch drol (“fat little man, goblin”), itself from Old Norse troll, from Proto-Germanic *truzlą. Doublet of drôle and troll.",
  "forms": [
    {
      "form": "drolls",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "drolling",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "drolled",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "drolled",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "droll (third-person singular simple present drolls, present participle drolling, simple past and past participle drolled)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English intransitive verbs",
        "English terms with archaic senses",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              27
            ],
            [
              224,
              232
            ]
          ],
          "ref": "1886 May 1 – July 31, Robert Louis Stevenson, “The Flight in the Heather: The Heugh of Corrynakeigh”, in Kidnapped, being Memoirs of the Adventures of David Balfour in the Year 1751: […], London; Paris: Cassell & Company, published 1886, →OCLC, page 205:",
          "text": "\"Eh, man,\" said I, drolling with him a little, \"you're very ingenious! But would it not be simpler for you to write him a few words in black and white?\" / \"And that is an excellent observe, Mr. Balfour of Shaws,\" says Alan, drolling with me; [...]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To jest, to joke."
      ],
      "links": [
        [
          "jest",
          "jest#Verb"
        ],
        [
          "joke",
          "joke#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic, intransitive) To jest, to joke."
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/dɹəʊl/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/dɹɒl/",
      "note": "doll–dole merger"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-droll.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-droll.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-droll.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-droll.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-droll.wav.ogg"
    },
    {
      "ipa": "/dɹoʊl/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[dɹoːɫ]",
      "tags": [
        "Canada"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-əʊl"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "to jest, to joke",
      "word": "šprýmovat"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "to jest, to joke",
      "word": "laškovat"
    }
  ],
  "word": "droll"
}

{
  "categories": [
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "en:People",
    "en:Personality"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "forms": [
    {
      "form": "drolls",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "droll (plural drolls)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              310,
              316
            ],
            [
              322,
              328
            ]
          ],
          "ref": "1938, The Ocean Highway: New Brunswick, New Jersey to Jacksonville, Florida, page 204:",
          "text": "HAMILTON’S HILL, 0.4 m., a little elevation, was the starting point for the races, and is known for a wide variety of ghosts including such fearsome creatures as a 10-foot cat that explodes before the beholder’s eyes, plat-eyes in the guise of three-legged hogs and two-headed cows, boo-daddies, boo-hags, and drolls. The drolls are supposed to be the spirits of infants who died painful deaths.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              6
            ]
          ],
          "ref": "1941, South Carolina Folk Tales: Stories of Animals and Supernatural Beings, page 48:",
          "text": "Drolls are spirits of young children who died a painful death. They can be heard, the Negroes say, crying piteously at night in deep swamps and deserted marshland.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              144,
              150
            ],
            [
              243,
              249
            ]
          ],
          "ref": "1949, Chalmers S. Murray, This Our Land: The Story of the Agricultural Society of South Carolina, page 233:",
          "text": "To the typical Negro of the Carolina coast, the night was made fearsome by hordes of spirit beings—the plat-eye, the boo-daddy and boo-hag, the drolls. […] Boo-daddies and boo-hags, were disembodied spirits, released for dread purposes, while drolls were the ghosts of children who had died under mysterious circumstances.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              66,
              72
            ]
          ],
          "ref": "1955, Nell S. Graydon, Tales of Edisto:",
          "text": "I have heard them sing the songs of their forefathers and tell of Drolls, Boo Daddies, Plat Eyes, and other terrible spirits who came back on this earth at certain times to plague the lives of men.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              26,
              31
            ]
          ],
          "ref": "2013, Lynn Michelsohn, Crab Boy’s Ghost: Gullah Folktales from Murrells Inlet’s Brookgreen Gardens in the South Carolina Lowcountry, →ISBN:",
          "text": "And whenever we heard the droll shrieking from down toward Drunken Jack Island they told us the story of Crab Boy.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The ghost of a child, especially one who died a painful death."
      ],
      "links": [
        [
          "Gullah",
          "Gullah"
        ],
        [
          "folklore",
          "folklore"
        ],
        [
          "ghost",
          "ghost"
        ]
      ],
      "qualifier": "Gullah folklore",
      "raw_glosses": [
        "(Gullah folklore) The ghost of a child, especially one who died a painful death."
      ]
    }
  ],
  "word": "droll"
}

Download raw JSONL data for droll meaning in English (21.0kB)

{
  "called_from": "translations/611",
  "msg": "suspicious translation with '; ': {'lang': 'Chinese Mandarin', 'code': 'cmn', 'lang_code': 'cmn', 'sense': 'oddly humorous; whimsical', 'word': '离奇可笑的; 滑稽古怪的'}",
  "path": [
    "droll"
  ],
  "section": "English",
  "subsection": "adjective",
  "title": "droll",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-23 from the enwiktionary dump dated 2025-12-02 using wiktextract (6fdc867 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.