"amain" meaning in English

See amain in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: /əˈmeɪn/ [General-American, Received-Pronunciation] Audio: LL-Q1860 (eng)-I learned some phrases-amain.wav [UK] Forms: more amain [comparative], most amain [superlative]
Rhymes: -eɪn Etymology: From a- (prefix with the sense ‘at; in; on; with’, used to show a state, condition, or manner) + main (“force, power, strength”). Main is derived from Middle English mayn (“strength”), from Old English mæġen (“strength”), from Proto-Germanic *maginą (“might, power, strength”), *maginaz (“strong”), from Proto-Indo-European *megʰ- (“to be able”). Etymology templates: {{root|en|ine-pro|*megʰ-}}, {{glossary|prefix}} prefix, {{prefix|en|a|main|pos1=prefix with the sense ‘at; in; on; with’, used to show a state, condition, or manner|t2=force, power, strength}} a- (prefix with the sense ‘at; in; on; with’, used to show a state, condition, or manner) + main (“force, power, strength”), {{m|en||Main}} Main, {{inh|en|enm|mayn|t=strength}} Middle English mayn (“strength”), {{inh|en|ang|mæġen|t=strength}} Old English mæġen (“strength”), {{inh|en|gem-pro|*maginą|t=might, power, strength}} Proto-Germanic *maginą (“might, power, strength”), {{m|gem-pro|*maginaz|t=strong}} *maginaz (“strong”), {{der|en|ine-pro|*megʰ-|t=to be able}} Proto-Indo-European *megʰ- (“to be able”) Head templates: {{en-adv}} amain (comparative more amain, superlative most amain)
  1. (archaic, literary) With all of one's might; mightily; forcefully, violently. Tags: archaic, literary Translations (with all of one’s might — see also mightily, forcefully): си́льно (sílʹno) (Russian), и́зо всех сил (ízo vsex sil) (Russian)
    Sense id: en-amain-en-adv-C05vd8xM Categories (other): English entries with incorrect language header, English terms prefixed with a- Disambiguation of English entries with incorrect language header: 14 1 7 34 10 5 29 Disambiguation of English terms prefixed with a-: 29 9 30 32 Disambiguation of 'with all of one’s might — see also mightily, forcefully': 67 9 8 16
  2. (archaic) At full speed; also, in great haste. Tags: archaic Translations (at full speed): бы́стро (býstro) (Russian), сломя голову (slomja golovu) (Russian), на полной скорости (na polnoj skorosti) (Russian)
    Sense id: en-amain-en-adv-BrscyfOC Disambiguation of 'at full speed': 0 100 0 0
  3. (British, dialectal) Out of control. Tags: British, dialectal
    Sense id: en-amain-en-adv-ayKUNp8~ Categories (other): British English, English terms prefixed with a- Disambiguation of English terms prefixed with a-: 29 9 30 32
  4. (obsolete) Exceedingly; overmuch. Tags: obsolete
    Sense id: en-amain-en-adv-ElaDBX87 Categories (other): English entries with incorrect language header, English terms prefixed with a- Disambiguation of English entries with incorrect language header: 14 1 7 34 10 5 29 Disambiguation of English terms prefixed with a-: 29 9 30 32
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: amaine [obsolete] Related terms: main, mainly (english: (obsolete) forcefully, vigorously), might and main
Etymology number: 1

Verb

IPA: /əˈmeɪn/ [General-American, Received-Pronunciation] Audio: LL-Q1860 (eng)-I learned some phrases-amain.wav [UK] Forms: amains [present, singular, third-person], amaining [participle, present], amained [participle, past], amained [past]
Rhymes: -eɪn Etymology: Borrowed from Spanish amainar (“to reef a sail (take in part of a sail to adapt its size to the force of the wind); to abate, die down, subside; to ease off, let up; of a person: to calm down, control one’s anger”); further etymology uncertain, probably from a regional Italian (Naples) word (compare Italian ammainare (“to lower or reef (a flag, sail, etc.)”)), from Vulgar Latin *invagīnare (“to sheathe (a sword); to put away, stow”), from Latin in- (prefix meaning ‘in, inside, within’) + vāgīna (“scabbard, sheath; covering, holder; vagina”) (possibly ultimately from Proto-Indo-European *wag- (“cover; sheath”)). Etymology templates: {{root|en|ine-pro|*wag-}}, {{bor|en|es|amainar|t=to reef a sail (take in part of a sail to adapt its size to the force of the wind); to abate, die down, subside; to ease off, let up; of a person: to calm down, control one’s anger}} Spanish amainar (“to reef a sail (take in part of a sail to adapt its size to the force of the wind); to abate, die down, subside; to ease off, let up; of a person: to calm down, control one’s anger”), {{der|en|it|ammainare|t=to lower or reef (a flag, sail, etc.)}} Italian ammainare (“to lower or reef (a flag, sail, etc.)”), {{der|en|VL.|*invagīnare|t=to sheathe (a sword); to put away, stow}} Vulgar Latin *invagīnare (“to sheathe (a sword); to put away, stow”), {{glossary|prefix}} prefix, {{der|en|la|in-|pos=prefix meaning ‘in, inside, within’}} Latin in- (prefix meaning ‘in, inside, within’), {{m|la|vāgīna|t=scabbard, sheath; covering, holder; vagina}} vāgīna (“scabbard, sheath; covering, holder; vagina”), {{der|en|ine-pro|*wag-|t=cover; sheath}} Proto-Indo-European *wag- (“cover; sheath”) Head templates: {{en-verb}} amain (third-person singular simple present amains, present participle amaining, simple past and past participle amained)
  1. (transitive)
    (nautical) To lower (the sail of a ship, particularly the topsail).
    Tags: obsolete, transitive Categories (topical): Nautical
    Sense id: en-amain-en-verb-aopcnwR- Categories (other): English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 14 1 7 34 10 5 29 Topics: nautical, transport
  2. (transitive)
    (figuratively) To decrease or reduce (something).
    Tags: figuratively, obsolete, transitive
    Sense id: en-amain-en-verb-K4qJpvZQ
  3. (intransitive, nautical) To lower the topsail in token of surrender; to yield. Tags: intransitive, obsolete Categories (topical): Nautical
    Sense id: en-amain-en-verb-4S1gBoKz Categories (other): English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 14 1 7 34 10 5 29 Topics: nautical, transport
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Inflected forms

Alternative forms

Download JSON data for amain meaning in English (11.9kB)

{
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*megʰ-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "prefix"
      },
      "expansion": "prefix",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "a",
        "3": "main",
        "pos1": "prefix with the sense ‘at; in; on; with’, used to show a state, condition, or manner",
        "t2": "force, power, strength"
      },
      "expansion": "a- (prefix with the sense ‘at; in; on; with’, used to show a state, condition, or manner) + main (“force, power, strength”)",
      "name": "prefix"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "",
        "3": "Main"
      },
      "expansion": "Main",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "mayn",
        "t": "strength"
      },
      "expansion": "Middle English mayn (“strength”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "mæġen",
        "t": "strength"
      },
      "expansion": "Old English mæġen (“strength”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*maginą",
        "t": "might, power, strength"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *maginą (“might, power, strength”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gem-pro",
        "2": "*maginaz",
        "t": "strong"
      },
      "expansion": "*maginaz (“strong”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*megʰ-",
        "t": "to be able"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *megʰ- (“to be able”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From a- (prefix with the sense ‘at; in; on; with’, used to show a state, condition, or manner) + main (“force, power, strength”). Main is derived from Middle English mayn (“strength”), from Old English mæġen (“strength”), from Proto-Germanic *maginą (“might, power, strength”), *maginaz (“strong”), from Proto-Indo-European *megʰ- (“to be able”).",
  "forms": [
    {
      "form": "more amain",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "most amain",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "amain (comparative more amain, superlative most amain)",
      "name": "en-adv"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adv",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "main"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "english": "(obsolete) forcefully, vigorously",
      "word": "mainly"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "might and main"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "14 1 7 34 10 5 29",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "29 9 30 32",
          "kind": "other",
          "name": "English terms prefixed with a-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1863, Jean Ingelow, “The High Tide on the Coast of Lincolnshire. (1571.)”, in Poems, London: Longmans, Green, Reader, & Dyer, →OCLC, page 167",
          "text": "And rearing Lindis [a river] backward pressed / Shook all her trembling bankes amaine; / Then madly at the eygre's breast / Flung uppe her weltring walls again.\nArchaic spelling has been intentionally used.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "With all of one's might; mightily; forcefully, violently."
      ],
      "id": "en-amain-en-adv-C05vd8xM",
      "links": [
        [
          "all",
          "all"
        ],
        [
          "might",
          "might#Noun"
        ],
        [
          "mightily",
          "mightily"
        ],
        [
          "forcefully",
          "forcefully"
        ],
        [
          "violently",
          "violently"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic, literary) With all of one's might; mightily; forcefully, violently."
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "literary"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "67 9 8 16",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "sílʹno",
          "sense": "with all of one’s might — see also mightily, forcefully",
          "word": "си́льно"
        },
        {
          "_dis1": "67 9 8 16",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "ízo vsex sil",
          "sense": "with all of one’s might — see also mightily, forcefully",
          "word": "и́зо всех сил"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "At full speed; also, in great haste."
      ],
      "id": "en-amain-en-adv-BrscyfOC",
      "links": [
        [
          "full",
          "full#Adjective"
        ],
        [
          "speed",
          "speed#Noun"
        ],
        [
          "great",
          "great#Adjective"
        ],
        [
          "haste",
          "haste#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) At full speed; also, in great haste."
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "0 100 0 0",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "býstro",
          "sense": "at full speed",
          "word": "бы́стро"
        },
        {
          "_dis1": "0 100 0 0",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "slomja golovu",
          "sense": "at full speed",
          "word": "сломя голову"
        },
        {
          "_dis1": "0 100 0 0",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "na polnoj skorosti",
          "sense": "at full speed",
          "word": "на полной скорости"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "British English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "29 9 30 32",
          "kind": "other",
          "name": "English terms prefixed with a-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1820s (date written), Anthony Errington, “Saving Men on the Waggonway”, in P. E. H. Hair, editor, Coals on Rails: Or The Reason of My Wrighting: The Autobiography of Anthony Errington, a Tyneside Colliery Waggon and Waggonway Wright, from His Birth in 1778 to around 1825 (Liverpool Historical Studies; no. 3), Liverpool: […] [F]or the Department of History, University of Liverpool [by] Liverpool University Press, published 1988, page 38",
          "text": "The waggonway lay near the Windmill Hills and went down the north side of the hills to the Rivir Tine, and at the Coal steath [= staithe] Mathew Gray lived. I was about hauf way down the bank when thur was two Waggons Coming after me Amain [= broken loose and running away].",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Out of control."
      ],
      "id": "en-amain-en-adv-ayKUNp8~",
      "links": [
        [
          "Out of control",
          "out of control"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(British, dialectal) Out of control."
      ],
      "tags": [
        "British",
        "dialectal"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "14 1 7 34 10 5 29",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "29 9 30 32",
          "kind": "other",
          "name": "English terms prefixed with a-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Exceedingly; overmuch."
      ],
      "id": "en-amain-en-adv-ElaDBX87",
      "links": [
        [
          "Exceedingly",
          "exceedingly"
        ],
        [
          "overmuch",
          "overmuch"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete) Exceedingly; overmuch."
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/əˈmeɪn/",
      "tags": [
        "General-American",
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-eɪn"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-I learned some phrases-amain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c9/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-amain.wav/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-amain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c9/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-amain.wav/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-amain.wav.ogg",
      "tags": [
        "UK"
      ],
      "text": "Audio (UK)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "amaine"
    }
  ],
  "word": "amain"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*wag-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "es",
        "3": "amainar",
        "t": "to reef a sail (take in part of a sail to adapt its size to the force of the wind); to abate, die down, subside; to ease off, let up; of a person: to calm down, control one’s anger"
      },
      "expansion": "Spanish amainar (“to reef a sail (take in part of a sail to adapt its size to the force of the wind); to abate, die down, subside; to ease off, let up; of a person: to calm down, control one’s anger”)",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "it",
        "3": "ammainare",
        "t": "to lower or reef (a flag, sail, etc.)"
      },
      "expansion": "Italian ammainare (“to lower or reef (a flag, sail, etc.)”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "VL.",
        "3": "*invagīnare",
        "t": "to sheathe (a sword); to put away, stow"
      },
      "expansion": "Vulgar Latin *invagīnare (“to sheathe (a sword); to put away, stow”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "prefix"
      },
      "expansion": "prefix",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "in-",
        "pos": "prefix meaning ‘in, inside, within’"
      },
      "expansion": "Latin in- (prefix meaning ‘in, inside, within’)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "vāgīna",
        "t": "scabbard, sheath; covering, holder; vagina"
      },
      "expansion": "vāgīna (“scabbard, sheath; covering, holder; vagina”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*wag-",
        "t": "cover; sheath"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *wag- (“cover; sheath”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from Spanish amainar (“to reef a sail (take in part of a sail to adapt its size to the force of the wind); to abate, die down, subside; to ease off, let up; of a person: to calm down, control one’s anger”); further etymology uncertain, probably from a regional Italian (Naples) word (compare Italian ammainare (“to lower or reef (a flag, sail, etc.)”)), from Vulgar Latin *invagīnare (“to sheathe (a sword); to put away, stow”), from Latin in- (prefix meaning ‘in, inside, within’) + vāgīna (“scabbard, sheath; covering, holder; vagina”) (possibly ultimately from Proto-Indo-European *wag- (“cover; sheath”)).",
  "forms": [
    {
      "form": "amains",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "amaining",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "amained",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "amained",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "amain (third-person singular simple present amains, present participle amaining, simple past and past participle amained)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Nautical",
          "orig": "en:Nautical",
          "parents": [
            "Transport",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "14 1 7 34 10 5 29",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To lower (the sail of a ship, particularly the topsail)."
      ],
      "id": "en-amain-en-verb-aopcnwR-",
      "links": [
        [
          "nautical",
          "nautical"
        ],
        [
          "lower",
          "lower#Verb"
        ],
        [
          "sail",
          "sail#Noun"
        ],
        [
          "ship",
          "ship#Noun"
        ],
        [
          "topsail",
          "topsail"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive)",
        "(nautical) To lower (the sail of a ship, particularly the topsail)."
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "transitive"
      ],
      "topics": [
        "nautical",
        "transport"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "To decrease or reduce (something)."
      ],
      "id": "en-amain-en-verb-K4qJpvZQ",
      "links": [
        [
          "decrease",
          "decrease#Verb"
        ],
        [
          "reduce",
          "reduce"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive)",
        "(figuratively) To decrease or reduce (something)."
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Nautical",
          "orig": "en:Nautical",
          "parents": [
            "Transport",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "14 1 7 34 10 5 29",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To lower the topsail in token of surrender; to yield."
      ],
      "id": "en-amain-en-verb-4S1gBoKz",
      "links": [
        [
          "nautical",
          "nautical"
        ],
        [
          "token",
          "token#Noun"
        ],
        [
          "surrender",
          "surrender#Noun"
        ],
        [
          "yield",
          "yield#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, nautical) To lower the topsail in token of surrender; to yield."
      ],
      "tags": [
        "intransitive",
        "obsolete"
      ],
      "topics": [
        "nautical",
        "transport"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/əˈmeɪn/",
      "tags": [
        "General-American",
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-eɪn"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-I learned some phrases-amain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c9/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-amain.wav/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-amain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c9/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-amain.wav/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-amain.wav.ogg",
      "tags": [
        "UK"
      ],
      "text": "Audio (UK)"
    }
  ],
  "word": "amain"
}
{
  "categories": [
    "English 2-syllable words",
    "English adverbs",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English obsolete terms",
    "English terms borrowed from Spanish",
    "English terms derived from Italian",
    "English terms derived from Latin",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Old English",
    "English terms derived from Proto-Germanic",
    "English terms derived from Proto-Indo-European",
    "English terms derived from Spanish",
    "English terms derived from Vulgar Latin",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *megʰ-",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *wag-",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English terms inherited from Old English",
    "English terms inherited from Proto-Germanic",
    "English terms prefixed with a-",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English verbs",
    "Rhymes:English/eɪn",
    "Rhymes:English/eɪn/2 syllables"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*megʰ-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "prefix"
      },
      "expansion": "prefix",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "a",
        "3": "main",
        "pos1": "prefix with the sense ‘at; in; on; with’, used to show a state, condition, or manner",
        "t2": "force, power, strength"
      },
      "expansion": "a- (prefix with the sense ‘at; in; on; with’, used to show a state, condition, or manner) + main (“force, power, strength”)",
      "name": "prefix"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "",
        "3": "Main"
      },
      "expansion": "Main",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "mayn",
        "t": "strength"
      },
      "expansion": "Middle English mayn (“strength”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "mæġen",
        "t": "strength"
      },
      "expansion": "Old English mæġen (“strength”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*maginą",
        "t": "might, power, strength"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *maginą (“might, power, strength”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gem-pro",
        "2": "*maginaz",
        "t": "strong"
      },
      "expansion": "*maginaz (“strong”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*megʰ-",
        "t": "to be able"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *megʰ- (“to be able”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From a- (prefix with the sense ‘at; in; on; with’, used to show a state, condition, or manner) + main (“force, power, strength”). Main is derived from Middle English mayn (“strength”), from Old English mæġen (“strength”), from Proto-Germanic *maginą (“might, power, strength”), *maginaz (“strong”), from Proto-Indo-European *megʰ- (“to be able”).",
  "forms": [
    {
      "form": "more amain",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "most amain",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "amain (comparative more amain, superlative most amain)",
      "name": "en-adv"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adv",
  "related": [
    {
      "word": "main"
    },
    {
      "english": "(obsolete) forcefully, vigorously",
      "word": "mainly"
    },
    {
      "word": "might and main"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English literary terms",
        "English terms with archaic senses",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1863, Jean Ingelow, “The High Tide on the Coast of Lincolnshire. (1571.)”, in Poems, London: Longmans, Green, Reader, & Dyer, →OCLC, page 167",
          "text": "And rearing Lindis [a river] backward pressed / Shook all her trembling bankes amaine; / Then madly at the eygre's breast / Flung uppe her weltring walls again.\nArchaic spelling has been intentionally used.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "With all of one's might; mightily; forcefully, violently."
      ],
      "links": [
        [
          "all",
          "all"
        ],
        [
          "might",
          "might#Noun"
        ],
        [
          "mightily",
          "mightily"
        ],
        [
          "forcefully",
          "forcefully"
        ],
        [
          "violently",
          "violently"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic, literary) With all of one's might; mightily; forcefully, violently."
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with archaic senses"
      ],
      "glosses": [
        "At full speed; also, in great haste."
      ],
      "links": [
        [
          "full",
          "full#Adjective"
        ],
        [
          "speed",
          "speed#Noun"
        ],
        [
          "great",
          "great#Adjective"
        ],
        [
          "haste",
          "haste#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) At full speed; also, in great haste."
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "British English",
        "English dialectal terms",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1820s (date written), Anthony Errington, “Saving Men on the Waggonway”, in P. E. H. Hair, editor, Coals on Rails: Or The Reason of My Wrighting: The Autobiography of Anthony Errington, a Tyneside Colliery Waggon and Waggonway Wright, from His Birth in 1778 to around 1825 (Liverpool Historical Studies; no. 3), Liverpool: […] [F]or the Department of History, University of Liverpool [by] Liverpool University Press, published 1988, page 38",
          "text": "The waggonway lay near the Windmill Hills and went down the north side of the hills to the Rivir Tine, and at the Coal steath [= staithe] Mathew Gray lived. I was about hauf way down the bank when thur was two Waggons Coming after me Amain [= broken loose and running away].",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Out of control."
      ],
      "links": [
        [
          "Out of control",
          "out of control"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(British, dialectal) Out of control."
      ],
      "tags": [
        "British",
        "dialectal"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with obsolete senses"
      ],
      "glosses": [
        "Exceedingly; overmuch."
      ],
      "links": [
        [
          "Exceedingly",
          "exceedingly"
        ],
        [
          "overmuch",
          "overmuch"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete) Exceedingly; overmuch."
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/əˈmeɪn/",
      "tags": [
        "General-American",
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-eɪn"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-I learned some phrases-amain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c9/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-amain.wav/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-amain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c9/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-amain.wav/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-amain.wav.ogg",
      "tags": [
        "UK"
      ],
      "text": "Audio (UK)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "amaine"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "sílʹno",
      "sense": "with all of one’s might — see also mightily, forcefully",
      "word": "си́льно"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "ízo vsex sil",
      "sense": "with all of one’s might — see also mightily, forcefully",
      "word": "и́зо всех сил"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "býstro",
      "sense": "at full speed",
      "word": "бы́стро"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "slomja golovu",
      "sense": "at full speed",
      "word": "сломя голову"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "na polnoj skorosti",
      "sense": "at full speed",
      "word": "на полной скорости"
    }
  ],
  "word": "amain"
}

{
  "categories": [
    "English 2-syllable words",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English obsolete terms",
    "English terms borrowed from Spanish",
    "English terms derived from Italian",
    "English terms derived from Latin",
    "English terms derived from Proto-Indo-European",
    "English terms derived from Spanish",
    "English terms derived from Vulgar Latin",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *wag-",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English verbs",
    "Rhymes:English/eɪn",
    "Rhymes:English/eɪn/2 syllables"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*wag-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "es",
        "3": "amainar",
        "t": "to reef a sail (take in part of a sail to adapt its size to the force of the wind); to abate, die down, subside; to ease off, let up; of a person: to calm down, control one’s anger"
      },
      "expansion": "Spanish amainar (“to reef a sail (take in part of a sail to adapt its size to the force of the wind); to abate, die down, subside; to ease off, let up; of a person: to calm down, control one’s anger”)",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "it",
        "3": "ammainare",
        "t": "to lower or reef (a flag, sail, etc.)"
      },
      "expansion": "Italian ammainare (“to lower or reef (a flag, sail, etc.)”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "VL.",
        "3": "*invagīnare",
        "t": "to sheathe (a sword); to put away, stow"
      },
      "expansion": "Vulgar Latin *invagīnare (“to sheathe (a sword); to put away, stow”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "prefix"
      },
      "expansion": "prefix",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "in-",
        "pos": "prefix meaning ‘in, inside, within’"
      },
      "expansion": "Latin in- (prefix meaning ‘in, inside, within’)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "vāgīna",
        "t": "scabbard, sheath; covering, holder; vagina"
      },
      "expansion": "vāgīna (“scabbard, sheath; covering, holder; vagina”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*wag-",
        "t": "cover; sheath"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *wag- (“cover; sheath”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from Spanish amainar (“to reef a sail (take in part of a sail to adapt its size to the force of the wind); to abate, die down, subside; to ease off, let up; of a person: to calm down, control one’s anger”); further etymology uncertain, probably from a regional Italian (Naples) word (compare Italian ammainare (“to lower or reef (a flag, sail, etc.)”)), from Vulgar Latin *invagīnare (“to sheathe (a sword); to put away, stow”), from Latin in- (prefix meaning ‘in, inside, within’) + vāgīna (“scabbard, sheath; covering, holder; vagina”) (possibly ultimately from Proto-Indo-European *wag- (“cover; sheath”)).",
  "forms": [
    {
      "form": "amains",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "amaining",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "amained",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "amained",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "amain (third-person singular simple present amains, present participle amaining, simple past and past participle amained)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English transitive verbs",
        "en:Nautical"
      ],
      "glosses": [
        "To lower (the sail of a ship, particularly the topsail)."
      ],
      "links": [
        [
          "nautical",
          "nautical"
        ],
        [
          "lower",
          "lower#Verb"
        ],
        [
          "sail",
          "sail#Noun"
        ],
        [
          "ship",
          "ship#Noun"
        ],
        [
          "topsail",
          "topsail"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive)",
        "(nautical) To lower (the sail of a ship, particularly the topsail)."
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "transitive"
      ],
      "topics": [
        "nautical",
        "transport"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English transitive verbs"
      ],
      "glosses": [
        "To decrease or reduce (something)."
      ],
      "links": [
        [
          "decrease",
          "decrease#Verb"
        ],
        [
          "reduce",
          "reduce"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive)",
        "(figuratively) To decrease or reduce (something)."
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English intransitive verbs",
        "en:Nautical"
      ],
      "glosses": [
        "To lower the topsail in token of surrender; to yield."
      ],
      "links": [
        [
          "nautical",
          "nautical"
        ],
        [
          "token",
          "token#Noun"
        ],
        [
          "surrender",
          "surrender#Noun"
        ],
        [
          "yield",
          "yield#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, nautical) To lower the topsail in token of surrender; to yield."
      ],
      "tags": [
        "intransitive",
        "obsolete"
      ],
      "topics": [
        "nautical",
        "transport"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/əˈmeɪn/",
      "tags": [
        "General-American",
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-eɪn"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-I learned some phrases-amain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c9/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-amain.wav/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-amain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c9/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-amain.wav/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-amain.wav.ogg",
      "tags": [
        "UK"
      ],
      "text": "Audio (UK)"
    }
  ],
  "word": "amain"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-22 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (fc4f0c7 and c937495). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.