See savour on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "english": "savored", "tags": [ "adjective" ], "word": "savoured" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "alt": "savorlessness", "word": "savourlessness" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "alt": "savorless", "word": "savourless" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "alt": "savorly", "word": "savourly" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "alt": "savorsome", "word": "savoursome" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "obsolete" ], "word": "spendsavour" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*seh₁p-", "4": "*-os", "5": "*-s" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "savour" }, "expansion": "Middle English savour", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "saveur" }, "expansion": "Anglo-Norman saveur", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "saveur" }, "expansion": "Old French saveur", "name": "der" }, { "args": { "1": "fr", "2": "saveur" }, "expansion": "French saveur", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "sapor" }, "expansion": "Latin sapor", "name": "der" }, { "args": {}, "expansion": "|", "name": "!" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*sep-", "4": "*seh₁p-, *sep-", "5": "to taste; to try out" }, "expansion": "Proto-Indo-European *seh₁p-, *sep- (“to taste; to try out”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "declension" }, "expansion": "declension", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "masculine" }, "expansion": "masculine", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "abstract noun" }, "expansion": "abstract noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "sapor" }, "expansion": "Doublet of sapor", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "From Middle English savour, from Anglo-Norman saveur, savor, savour, and Old French saveur, savor, savour (modern French saveur), from Latin sapor, from sapiō (“to taste of (something); to have a flavour”) (ultimately from Proto-Indo-European *seh₁p-, *sep- (“to taste; to try out”)) + -or (suffix forming third-declension masculine abstract nouns). Doublet of sapor.", "forms": [ { "form": "savours", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "savour (countable and uncountable, plural savours)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "sav‧our" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "sapor" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "alt": "savorily", "word": "savourily" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "alt": "savoriness", "word": "savouriness" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "alt": "savorous", "word": "savourous" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "english": "savory", "word": "savoury" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "english": "unsavory", "word": "unsavoury" } ], "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1530 January 27 (Gregorian calendar), W[illiam] T[yndale], transl., [The Pentateuch] (Tyndale Bible), Malborow [Marburg], Hesse: […] Hans Luft [actually Antwerp: Johan Hoochstraten], →OCLC, Genesis viij:[20], folio x, verso:", "text": "And Noe [Noah] made an aulter vnto the LORDE⸝ and toke of all maner of clene beaſtes and all maner of clene foules⸝ and offred ſacrifyce vppon the aulter. And the LORDE ſmellyd a ſwete ſavoure and ſayd in his hert: I wyll henceforth no more curſe the erth for mannes ſake⸝ […]", "type": "quote" }, { "ref": "1594, Christopher Marlow[e], The Troublesome Raigne and Lamentable Death of Edward the Second, King of England: […], London: […] [Eliot’s Court Press] for Henry Bell, […], published 1622, →OCLC, [Act V], signature [L3], recto:", "text": "Matr[euis]. Gurney, I vvonder the king dies not, / Being in a vault vp to the knees in vvater, / To vvhich the channels of the caſtell runne, / […] / Gurn[ey]. And ſo do I, Matreuis: yeſternight / I opened but the doore to throvv him meate, / And I vvas almoſt ſtifeled vvith the ſauor.", "type": "quote" }, { "ref": "1697, Virgil, “The Fourth Book of the Georgics”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 125, lines 87–88:", "text": "Then Melfoil beat, and Honey-ſuckles pound, / VVith theſe alluring Savours ſtrevv the Ground; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1710 April 1 (Gregorian calendar), Isaac Bickerstaff [et al., pseudonyms; Richard Steele et al.], “Tuesday, March 21, 1709–10”, in The Tatler, number 148; republished in [Richard Steele], editor, The Tatler, […], London stereotype edition, volume II, London: I. Walker and Co.; […], 1822, →OCLC, page 355:", "text": "[M]ethought I smelled the agreeable savour of roast beef; […]", "type": "quote" }, { "ref": "[1898], J[ohn] Meade Falkner, “In the Vault”, in Moonfleet, London; Toronto, Ont.: Jonathan Cape, published 1934, →OCLC, pages 62–63:", "text": "He held out to me a bowl of steaming broth, that filled the room with a savour sweeter, ten thousand times, to me than every rose and lily of the world; yet would not let me drink it at a gulp, but made me sip it with a spoon like any baby.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An aroma or smell." ], "id": "en-savour-en-noun-hm1plN7c", "links": [ [ "aroma", "aroma" ], [ "smell", "smell#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(countable) An aroma or smell." ], "tags": [ "UK", "countable" ] }, { "categories": [ { "_dis": "5 21 21 6 8 6 2 8 23", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 19 19 7 9 7 2 10 23", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1587, Philip of Mornay [i.e., Philippe de Mornay], “That there is a God, and that All Men Agree in the Godhead”, in Philip Sidney, Arthur Golding, transl., A Woorke Concerning the Trewnesse of the Christian Religion, […], London: […] [John Charlewood and] George Robinson for Thomas Cadman, […], →OCLC, page 7:", "text": "[B]y our Sences which conceiue al Colours, Sounds, Sents, Sauors, and Féelings; wée may ſee, heare, ſmell, taſt, and feele, that one ſelfſame workman made both the Sences, and the things that are ſubiect to the Sences.", "type": "quote" }, { "ref": "1606, Charles Steuens [i.e., Charles Estienne], John Liebault [i.e., Jean Liébault], “A Brief Discourse of Making of Drinkes of the Iuices of Fruits”, in Richard Surflet, transl., Maison Rustique, or The Countrey Farme: […], London: […] Arnold Hatfield for Iohn Norton and Iohn Bill, →OCLC, book III (The Orchard, or Greene Plot), page 533:", "text": "Cyders differ one from another eſpecially in colour and ſauour or reliſh.", "type": "quote" }, { "ref": "1671, John Milton, “The Second Book”, in Paradise Regain’d. A Poem. In IV Books. To which is Added, Samson Agonistes, London: […] J[ohn] M[acock] for John Starkey […], →OCLC, page 46, lines 840–842:", "text": "A Table richly ſpred, in regal mode, / VVith diſhes pill'd, and meats of nobleſt ſort / And ſavour, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1726, Homer, “Book XV”, in [Alexander Pope], transl., The Odyssey of Homer. […], volume IV, London: […] Bernard Lintot, →OCLC, page 19, lines 154–155:", "text": "Viands of various kinds allure the taſte / Of choiceſt ſort and ſavour; rich repaſt!", "type": "quote" }, { "ref": "1896 March 16, Charles R[ufus] Skinner, “[Exhibit No. 16: Teachers’ Training Classes.] Regulations for Teachers’ Training Classes.”, in Documents of the Assembly of the State of New York, One Hundred and Twentieth Session, volume XVII, number 71, part II, Albany; New York, N.Y.: Wynkoop Hallenbeck Crawford Co., state printers, published 1897, →OCLC, section XIII (Syllabus), pages 848 and 849:", "text": "[page 848] Taste, gives knowledge of the savors of material things. […] [page 849] The primary facts of knowledge, form, color, sound, weight, savor, odor, etc., can be obtained only by the direct action of material things upon the senses and cannot be taught from books.", "type": "quote" }, { "ref": "1915, Louis Joseph Vance, “Anarchy”, in Nobody, New York, N.Y.: George H[enry] Doran Company, →OCLC, pages 18–19:", "text": "Little disappointed, then, she turned attention to \"Chat of the Social World,\" gossip which exercised potent fascination upon the girl's intelligence. She devoured with more avidity than she had her food those pretentiously phrased chronicles of the snobocracy—[…]—distilling therefrom an acid envy that robbed her napoleon [a millefeuille pastry] of all its savour.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The quality which the sense of taste detects; also (countable), a specific flavour or taste, especially one different from the predominant one." ], "id": "en-savour-en-noun-TVdW5Z9A", "links": [ [ "quality", "quality#Noun" ], [ "sense", "sense#Noun" ], [ "taste", "taste#Noun" ], [ "detect", "detect" ], [ "specific", "specific" ], [ "flavour", "flavor#Noun" ], [ "different", "different#Adjective" ], [ "predominant", "predominant#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable) The quality which the sense of taste detects; also (countable), a specific flavour or taste, especially one different from the predominant one." ], "tags": [ "UK", "uncountable" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English negative polarity items", "parents": [ "Negative polarity items", "Terms by semantic function" ], "source": "w" }, { "_dis": "5 21 21 6 8 6 2 8 23", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 19 19 7 9 7 2 10 23", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1560, [William Whittingham et al., transl.], The Bible and Holy Scriptures Conteyned in the Olde and Newe Testament. […] (the Geneva Bible), Geneva: […] Rouland Hall, →OCLC, S. Matthewe V:13, folio 3, verso, column 2:", "text": "Ye are the ſalte of the earth: but if the ſalte haue loſt his ſauour, vvherevvith ſhal it be ſalted? It is thenceforthe good for nothing, but to be caſt out, & to be troden vnder fote of men.", "type": "quote" }, { "ref": "1678, John Bunyan, The Pilgrim’s Progress from This World, to That which is to Come: […], London: […] Nath[aniel] Ponder […], →OCLC, page 106:", "text": "His houſe is as empty of Religion, as the vvhite of an Egg is of ſavour.", "type": "quote" }, { "ref": "1816, Jedadiah Cleishbotham [pseudonym; Walter Scott], chapter XIII, in Tales of My Landlord, […], volume II (Old Mortality), Edinburgh: […] [James Ballantyne and Co.] for William Blackwood, […]; London: John Murray, […], →OCLC, page 338:", "text": "\"I have thought till now,\" she said, \"that the Tower of Tillietudlem might have been a place of succour to those that are ready to perish, even if they were na sae deserving as they should have been—but I see auld fruit has little savour—our suffering and our services have been of an ancient date.\"", "type": "quote" }, { "ref": "1882, Ouida [pseudonym; Maria Louise Ramé], chapter I, in In Maremma […], volume I, London: Chatto & Windus, […], →OCLC, pages 12–13:", "text": "[T]he lads felt that when no more tales could be told of the king of Maremma, savour would be gone out of the goatsflesh roasted in the charcoal in the woods, and the wineflask passed round when the last of the long furrows had been turned across the plains.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The quality which the sense of taste detects; also (countable), a specific flavour or taste, especially one different from the predominant one.", "An appealing or appetizing flavour, especially one which is savoury or strong." ], "id": "en-savour-en-noun-wxyPkui2", "links": [ [ "quality", "quality#Noun" ], [ "sense", "sense#Noun" ], [ "taste", "taste#Noun" ], [ "detect", "detect" ], [ "specific", "specific" ], [ "flavour", "flavor#Noun" ], [ "different", "different#Adjective" ], [ "predominant", "predominant#Adjective" ], [ "appealing", "appealing#Adjective" ], [ "appetizing", "appetizing#Adjective" ], [ "savoury", "savory#Adjective" ], [ "strong", "strong#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable) The quality which the sense of taste detects; also (countable), a specific flavour or taste, especially one different from the predominant one.", "(countable, chiefly in the negative) An appealing or appetizing flavour, especially one which is savoury or strong." ], "raw_tags": [ "in the negative" ], "tags": [ "UK", "countable" ], "translations": [ { "_dis1": "3 15 42 17 3 8 0 10 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "appealing or appetizing flavour", "word": "maku" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1649, Richard Baxter, “What Affections Must be Acted, and by what Considerations and Obje[c]ts, and in what Order”, in The Saints Everlasting Rest: Or, A Treatise of the Blessed State of the Saints in Their Enjoyment of God in Glory. […], London: […] Rob[ert] White, for Thomas Underhil and Francis Tyton, […], →OCLC, part IV, section 9, paragraph 5, page 747:", "text": "[W]hy is not my life a continual Joy? and the ſavor of Heaven perpetually upon my ſpirit?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A distinctive sensation like a flavour or taste, or an aroma or smell." ], "id": "en-savour-en-noun-2pKdts7g", "links": [ [ "distinctive", "distinctive#Adjective" ], [ "sensation", "sensation" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative)", "(countable) A distinctive sensation like a flavour or taste, or an aroma or smell." ], "tags": [ "UK", "countable", "figuratively" ], "translations": [ { "_dis1": "14 12 12 49 2 2 0 9 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "distinctive sensation like a flavour or taste, or an aroma or smell", "word": "viehätys" }, { "_dis1": "14 12 12 49 2 2 0 9 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "distinctive sensation like a flavour or taste, or an aroma or smell", "word": "sivumaku" }, { "_dis1": "14 12 12 49 2 2 0 9 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "distinctive sensation like a flavour or taste, or an aroma or smell", "word": "mielenkiinto" }, { "_dis1": "14 12 12 49 2 2 0 9 1", "code": "io", "lang": "Ido", "sense": "distinctive sensation like a flavour or taste, or an aroma or smell", "word": "savuro" }, { "_dis1": "14 12 12 49 2 2 0 9 1", "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "distinctive sensation like a flavour or taste, or an aroma or smell", "tags": [ "masculine" ], "word": "smak" }, { "_dis1": "14 12 12 49 2 2 0 9 1", "code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "distinctive sensation like a flavour or taste, or an aroma or smell", "tags": [ "masculine" ], "word": "smak" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "c. 1603–1606 (date written), [William Shakespeare], […] His True Chronicle Historie of the Life and Death of King Lear and His Three Daughters. […] (First Quarto), London: […] Nathaniel Butter, […], published 1608, →OCLC, [Act I, scene iv], signature D, verso:", "text": "Come ſir, this admiration is much of the ſauour of other your nevv prankes, I doe beſeech you vnderſtand my purpoſes aright, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A particular quality, especially a small amount of it; a hint or trace of something." ], "id": "en-savour-en-noun-8WWVZJ3z", "links": [ [ "particular", "particular#Adjective" ], [ "small", "small#Adjective" ], [ "amount", "amount#Noun" ], [ "hint", "hint#Noun" ], [ "trace", "trace#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative)", "(countable) A particular quality, especially a small amount of it; a hint or trace of something." ], "synonyms": [ { "word": "tinge" } ], "tags": [ "UK", "countable", "figuratively" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English negative polarity items", "parents": [ "Negative polarity items", "Terms by semantic function" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "A quality which is appealing or enjoyable; merit, value." ], "id": "en-savour-en-noun-a8OdHdsN", "links": [ [ "enjoyable", "enjoyable" ], [ "merit", "merit#Noun" ], [ "value", "value#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative)", "(countable, chiefly in the negative) A quality which is appealing or enjoyable; merit, value." ], "raw_tags": [ "in the negative" ], "tags": [ "UK", "countable", "figuratively" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1535 October 14 (Gregorian calendar), Myles Coverdale, transl., Biblia: The Byble, […] (Coverdale Bible), [Cologne or Marburg]: [Eucharius Cervicornus and Johannes Soter?], →OCLC, Exodus v:[19], folio xxv, verso, column 2:", "text": "The LORDE loke vpon you, ⁊ iudge it, for ye haue made the ſauoure of vs to ſtynke before Pharao and his ſeruauntes, and haue geuen them a ſwerde in their handes, to ſlaye vs.", "type": "quote" }, { "ref": "1639, Thomas Fuller, “The Ecclesiasticall Affairs in this Kings Reigne”, in The Historie of the Holy Warre, Cambridge, Cambridgeshire: […] Thomas Buck, one of the printers to the Universitie of Cambridge [and sold by John Williams, London], →OCLC, book II, page 64:", "text": "VVe left Arnulphus [i.e., Arnulf of Chocques] the laſt Patriarch of Jeruſalem; ſince vvhich time the bad ſavour of his life came to the Popes noſe, vvho ſent a Legate to depoſe him.", "type": "quote" }, { "ref": "1874, Alfred Tennyson, “Gareth and Lynette”, in Idylls of the King (The Works of Alfred Tennyson; V), cabinet edition, London: Henry S. King & Co., […], →OCLC, page 52:", "text": "Then came in hall the messenger of Mark, / A name of evil savour in the land, / The Cornish king.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A reputation." ], "id": "en-savour-en-noun-fT50xGI-", "links": [ [ "reputation", "reputation" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative)", "(countable, archaic) A reputation." ], "tags": [ "UK", "archaic", "countable", "figuratively" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "2004, Alan Hollinghurst, chapter 5, in The Line of Beauty […], 1st US edition, New York, N.Y.: Bloomsbury Publishing, →ISBN, page 105:", "text": "Gerald shook his head in the savour of triumph.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Enjoyment or taste for something; appreciation; pleasure; relish; (countable) an instance of this." ], "id": "en-savour-en-noun-DC5-buGz", "links": [ [ "Enjoyment", "enjoyment" ], [ "appreciation", "appreciation" ], [ "pleasure", "pleasure#Noun" ], [ "relish", "relish#Noun" ], [ "instance", "instance#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative)", "(uncountable) Enjoyment or taste for something; appreciation; pleasure; relish; (countable) an instance of this." ], "tags": [ "UK", "figuratively", "uncountable" ] }, { "categories": [ { "_dis": "5 21 21 6 8 6 2 8 23", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 19 19 7 9 7 2 10 23", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 18 18 10 9 9 1 10 23", "kind": "other", "name": "Terms with Ottoman Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1549 February 10 (Gregorian calendar; indicated as 1548), Erasmus, “The Paraphrase of Erasmus vpon the Gospell of Saincte Matthew. The .iii. Chapter.”, in Nicolas Udall [i.e., Nicholas Udall], transl., The First Tome or Volume of the Paraphrase of Erasmus vpon the Newe Testamente, London: […] Edwarde Whitchurche, →OCLC, folio xxix, recto:", "text": "[M]any of them were wery of theyr life, beyng very deſyrous of him [Jesus], of whom they had a certeyne ſauour and vnderſtandyng (ſimple though it wer:) who ſodenly ſhould renewe all kynde of men, and theyr ſynnes clerely abolyſhed, bryng them vnto the kyngdõ of righteouſneſſe.", "type": "quote" }, { "ref": "[1633], George Herbert, “Dialogue”, in [Nicholas Ferrar], editor, The Temple. Sacred Poems, and Private Ejaculations, Cambridge, Cambridgeshire: […] Thomas Buck and Roger Daniel; and are to be sold by Francis Green, […], →OCLC, page 107:", "text": "But as I can ſee no merit, / Leading to this favour: / So the vvay to fit me for it, / Is beyond my ſavour.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Knowledge; understanding." ], "id": "en-savour-en-noun-yXGCjLHJ", "links": [ [ "Knowledge", "knowledge#Noun" ], [ "understanding", "understanding#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative)", "(uncountable, obsolete) Knowledge; understanding." ], "tags": [ "UK", "figuratively", "obsolete", "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈseɪvə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-savour.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-savour.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-savour.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-savour.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-savour.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈseɪvəɹ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-au-saver.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/En-au-saver.ogg/En-au-saver.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/03/En-au-saver.ogg" }, { "homophone": "saver" }, { "rhymes": "-eɪvə(ɹ)" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "US" ], "word": "savor" } ], "translations": [ { "_dis1": "1 29 29 4 15 17 0 3 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "quality which the sense of taste detects", "word": "maku" }, { "_dis1": "3 24 24 26 3 1 0 17 2", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "vkus", "sense": "specific flavour or taste", "tags": [ "masculine" ], "word": "вкус" }, { "_dis1": "3 24 24 26 3 1 0 17 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "specific flavour or taste", "word": "aromi" }, { "_dis1": "3 24 24 26 3 1 0 17 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "specific flavour or taste", "word": "maku" }, { "_dis1": "3 24 24 26 3 1 0 17 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "specific flavour or taste", "tags": [ "neuter" ], "word": "Aroma" }, { "_dis1": "3 24 24 26 3 1 0 17 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "specific flavour or taste", "tags": [ "masculine" ], "word": "Geschmack" }, { "_dis1": "3 24 24 26 3 1 0 17 2", "code": "io", "lang": "Ido", "sense": "specific flavour or taste", "word": "savuro" }, { "_dis1": "3 24 24 26 3 1 0 17 2", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "specific flavour or taste", "tags": [ "masculine" ], "word": "sapore" }, { "_dis1": "3 24 24 26 3 1 0 17 2", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "specific flavour or taste", "tags": [ "masculine" ], "word": "sapor" }, { "_dis1": "3 24 24 26 3 1 0 17 2", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "specific flavour or taste", "word": "konakona" }, { "_dis1": "3 24 24 26 3 1 0 17 2", "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "specific flavour or taste", "tags": [ "masculine" ], "word": "smak" }, { "_dis1": "3 24 24 26 3 1 0 17 2", "code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "specific flavour or taste", "tags": [ "masculine" ], "word": "smak" }, { "_dis1": "3 24 24 26 3 1 0 17 2", "code": "ota", "lang": "Ottoman Turkish", "roman": "lezzet", "sense": "specific flavour or taste", "word": "لذت" }, { "_dis1": "3 24 24 26 3 1 0 17 2", "code": "ota", "lang": "Ottoman Turkish", "roman": "tat", "sense": "specific flavour or taste", "word": "طات" }, { "_dis1": "3 24 24 26 3 1 0 17 2", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "specific flavour or taste", "tags": [ "masculine" ], "word": "sabor" }, { "_dis1": "3 24 24 26 3 1 0 17 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "prívkus", "sense": "specific flavour or taste", "tags": [ "masculine" ], "word": "при́вкус" }, { "_dis1": "3 24 24 26 3 1 0 17 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vkus", "sense": "specific flavour or taste", "tags": [ "masculine" ], "word": "вкус" }, { "_dis1": "3 24 24 26 3 1 0 17 2", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "specific flavour or taste", "tags": [ "common-gender" ], "word": "smak" }, { "_dis1": "3 24 24 26 3 1 0 17 2", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "specific flavour or taste", "word": "çeşni" } ], "word": "savour" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "english": "savored", "tags": [ "adjective" ], "word": "savoured" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "obsolete", "rare" ], "word": "missavour" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "outsavour" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "alt": "savorable", "word": "savourable" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "alt": "savorer", "word": "savourer" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "english": "savoring", "tags": [ "adjective", "noun" ], "word": "savouring" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "obsolete" ], "word": "unsavour" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "savouren" }, "expansion": "Middle English savouren", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "savorer" }, "expansion": "Anglo-Norman savorer", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "savorer" }, "expansion": "Middle French savorer", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "savorer" }, "expansion": "Old French savorer", "name": "der" }, { "args": { "1": "fr", "2": "savourer" }, "expansion": "French savourer", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "LL.", "3": "sapōrāre" }, "expansion": "Late Latin sapōrāre", "name": "der" }, { "args": { "1": "present" }, "expansion": "present", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "active" }, "expansion": "active", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "infinitive" }, "expansion": "infinitive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "sapor" }, "expansion": "Latin sapor", "name": "der" }, { "args": {}, "expansion": "|", "name": "!" }, { "args": { "1": "conjugation" }, "expansion": "conjugation", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "From Middle English savouren, savour, from Anglo-Norman savorer, savourer, Middle French savorer, savourer, and Old French savorer, savourer (modern French savourer), from Late Latin sapōrāre, the present active infinitive of sapōrō (“to give flavour, make tasty; to give pleasure”), from Latin sapor (see etymology 1) + -ō (suffix forming regular first-conjugation verbs).", "forms": [ { "form": "savours", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "savouring", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "savoured", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "savoured", "tags": [ "past" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "en-conj", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "savour", "source": "conjugation", "tags": [ "infinitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "savour (third-person singular simple present savours, present participle savouring, simple past and past participle savoured)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "sav‧our" ], "inflection_templates": [ { "args": { "old": "1", "past_2sg_old2": "savoredst", "pres_2sg_old2": "savorest", "pres_3sg_old2": "savoreth" }, "name": "en-conj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "1 7 7 1 3 2 0 2 7 12 2 1 10 1 2 1 1 2 1 12 0 1 1 2 11 1 11", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 4 4 1 2 1 0 1 5 15 1 1 6 1 1 1 1 1 1 15 1 1 1 1 15 2 15", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 6 6 1 2 1 0 1 8 11 2 1 9 1 2 1 1 2 1 10 1 1 1 2 11 2 11 2 1", "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 6 6 1 1 1 0 1 9 13 1 1 11 1 1 1 1 1 1 12 1 1 1 1 13 1 13 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 3 6 11 1 1 7 1 2 5 2 2 1 9 1 1 2 2 12 1 12", "kind": "other", "name": "Terms with Armenian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 2 5 11 1 1 7 2 2 1 2 2 1 10 1 1 2 2 13 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 3 6 11 1 1 7 1 2 1 2 2 1 10 1 1 2 2 13 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 3 5 13 1 1 7 1 2 1 2 2 1 9 1 1 2 2 13 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 4 4 2 2 1 0 2 4 14 3 2 6 2 2 2 2 2 2 10 2 2 3 2 12 2 12", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 3 5 11 1 1 7 1 2 1 2 2 1 10 1 1 2 2 13 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 1 2 2 0 2 5 12 1 1 6 1 2 1 1 2 1 11 1 1 1 2 15 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 1 2 1 0 2 5 12 2 1 8 1 1 1 1 1 1 12 1 1 1 1 15 1 15", "kind": "other", "name": "Terms with Ido translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 2 5 10 1 1 7 1 2 5 2 2 1 9 1 1 2 2 13 2 12", "kind": "other", "name": "Terms with Indonesian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 4 4 1 2 1 0 2 5 14 2 1 7 1 1 1 1 1 1 11 1 1 1 2 15 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 3 2 1 3 5 10 2 2 7 2 2 1 2 2 1 9 2 1 2 2 12 2 12", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 5 5 1 1 1 0 2 8 13 1 1 10 1 1 1 1 1 0 12 1 1 1 1 16 1 16", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 3 5 11 1 1 7 1 2 1 2 2 1 10 1 1 2 2 13 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 3 6 10 1 1 7 1 2 5 2 2 1 9 1 1 2 2 12 1 12", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 3 5 11 1 1 7 1 2 1 2 2 1 10 1 1 2 2 13 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 4 4 1 2 1 0 2 5 14 2 1 7 1 1 1 1 1 1 11 1 1 1 2 15 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 2 6 12 1 1 6 1 2 5 1 2 1 9 1 1 2 2 12 2 12", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 1 2 2 0 2 5 13 2 1 8 1 2 1 1 2 1 10 1 1 1 2 14 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 2 6 13 1 1 7 1 2 1 2 2 1 10 1 1 2 2 13 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 2 6 11 1 1 7 1 2 1 2 2 1 10 1 1 2 2 13 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 2 6 10 1 1 7 1 2 5 2 2 1 9 1 1 2 2 12 2 12", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "He closed his eyes so he could really savour his dessert.", "type": "example" } ], "glosses": [ "To detect (a flavour or taste, or food or drink); to taste; specifically, to enjoy or linger on (a flavour or taste, or food and drink); to relish." ], "id": "en-savour-en-verb-YgLnCCV1", "links": [ [ "detect", "detect" ], [ "flavour", "flavor#Noun" ], [ "taste", "taste#Noun" ], [ "food", "food" ], [ "drink", "drink#Noun" ], [ "taste", "taste#Verb" ], [ "enjoy", "enjoy" ], [ "linger", "linger" ], [ "relish", "relish#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To detect (a flavour or taste, or food or drink); to taste; specifically, to enjoy or linger on (a flavour or taste, or food and drink); to relish." ], "tags": [ "UK", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1719, Samuel Wilde, “[The Gard’ners Song.] The Second Part.”, in Thomas d’Urfey, compiler, Songs Compleat, Pleasant and Divertive; […], volume IV, London: […] W. Pearson, for J[acob] Tonson, […], published 19th century, →OCLC, page 221:", "text": "What Flesh is fitting for Man to Eat, / Until our Herbs do savour the Meat?", "type": "quote" }, { "ref": "1810, Robert Southey, chapter XVIII, in History of Brazil, 1st part, London: […] [William Pople] for Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, […], →OCLC, pages 616–617:", "text": "[S]alt they had none; the ashes of a species of palm was their substitute, and this could only be used for savouring food, not for curing it.", "type": "quote" }, { "ref": "1975, “Sir Gawain and the Green Knight”, in J[ohn] R[onald] R[euel] Tolkien, transl., Sir Gawain and the Green Knight, Pearl, and Sir Orfeo, 1st American edition, Boston, Mass.: Houghton Mifflin Company, →ISBN, stanza 37, page 47:", "text": "[S]oups they served of many sorts, seasoned most choicely, / in double helpings, as was due, and divers sorts of fish; / some baked in bread, some broiled on the coals, / some seethed, some in gravy savoured with spices, / and all with condiments so cunning that it caused him delight.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To give (food or drink) flavour; to flavour, to season." ], "id": "en-savour-en-verb-rnLJVuWI", "links": [ [ "give", "give#Verb" ], [ "flavour", "flavor#Verb" ], [ "season", "season#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To give (food or drink) flavour; to flavour, to season." ], "tags": [ "UK", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "c. 1603–1606 (date written), [William Shakespeare], […] His True Chronicle Historie of the Life and Death of King Lear and His Three Daughters. […] (First Quarto), London: […] Nathaniel Butter, […], published 1608, →OCLC, [Act IV, scene ii], signature H3, verso:", "text": "VViſedome and goodnes, to the vild ſeeme vild, / Filths ſauor but themſelues, vvhat haue you done?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To detect (an aroma or smell, especially an appealing one); to smell." ], "id": "en-savour-en-verb-BVBZJqZ1", "links": [ [ "aroma", "aroma" ], [ "smell", "smell#Noun" ], [ "appealing", "appealing#Adjective" ], [ "smell", "smell#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(archaic) To detect (an aroma or smell, especially an appealing one); to smell." ], "tags": [ "UK", "archaic", "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "1 6 6 1 1 1 0 1 9 13 1 1 11 1 1 1 1 1 1 12 1 1 1 1 13 1 13 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1560, [William Whittingham et al., transl.], The Bible and Holy Scriptures Conteyned in the Olde and Newe Testament. […] (the Geneva Bible), Geneva: […] Rouland Hall, →OCLC, Iob XX:12–14, folio 228, recto, column 2:", "text": "VVhẽ vvickednes vvas ſvvete in his mouthe, & he hid it vnder his tongue, / And ſauoured it, and vvolde not forſake it, but kept it cloſe in his mouth, / Then his meat in his bovvels vvas turned: the gall of aſpes vvas in the middes of hĩ [him].", "type": "quote" }, { "ref": "1959, Günter Grass, “No Wonder”, in Ralph Manheim, transl., The Tin Drum, New York, N.Y.: Pantheon Books, →OCLC, page 138:", "text": "[L]et me savor the sweetness of the name of Jesus as Thou [the Virgin Mary] savoredst it in thy heart, for it is just and meet, right and for our salvation, Queen of Heaven, thrice-blessed . . .", "type": "quote" }, { "ref": "2020 August 26, Andrew Mourant, “Reinforced against Future Flooding”, in Rail, Peterborough, Cambridgeshire: Bauer Media, →ISSN, →OCLC, page 58:", "text": "A journey along the Conwy Valley line is one to savour for aficionados of scenic railways.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To enjoy (something) deeply or in a lingering manner; to appreciate, to delight in, to relish." ], "id": "en-savour-en-verb-IwJ0ClJY", "links": [ [ "deeply", "deeply" ], [ "manner", "manner#Noun" ], [ "appreciate", "appreciate" ], [ "delight in", "delight in" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figurative)", "To enjoy (something) deeply or in a lingering manner; to appreciate, to delight in, to relish." ], "tags": [ "UK", "figuratively", "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "22 1 1 41 5 1 0 2 1 0 7 1 1 1 1 7 1 7", "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "anuš anel", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "անուշ անել" }, { "_dis1": "22 1 1 41 5 1 0 2 1 0 7 1 1 1 1 7 1 7", "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "hamə tesnel", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "համը տեսնել" }, { "_dis1": "22 1 1 41 5 1 0 2 1 0 7 1 1 1 1 7 1 7", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "naslaždavam se", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "наслаждавам се" }, { "_dis1": "22 1 1 41 5 1 0 2 1 0 7 1 1 1 1 7 1 7", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "assaborir" }, { "_dis1": "22 1 1 41 5 1 0 2 1 0 7 1 1 1 1 7 1 7", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "nautiskella" }, { "_dis1": "22 1 1 41 5 1 0 2 1 0 7 1 1 1 1 7 1 7", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "nauttia" }, { "_dis1": "22 1 1 41 5 1 0 2 1 0 7 1 1 1 1 7 1 7", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "savourer" }, { "_dis1": "22 1 1 41 5 1 0 2 1 0 7 1 1 1 1 7 1 7", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "déguster" }, { "_dis1": "22 1 1 41 5 1 0 2 1 0 7 1 1 1 1 7 1 7", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "saborear" }, { "_dis1": "22 1 1 41 5 1 0 2 1 0 7 1 1 1 1 7 1 7", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "gorentar" }, { "_dis1": "22 1 1 41 5 1 0 2 1 0 7 1 1 1 1 7 1 7", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "auskosten" }, { "_dis1": "22 1 1 41 5 1 0 2 1 0 7 1 1 1 1 7 1 7", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "genießen" }, { "_dis1": "22 1 1 41 5 1 0 2 1 0 7 1 1 1 1 7 1 7", "code": "io", "lang": "Ido", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "savurar" }, { "_dis1": "22 1 1 41 5 1 0 2 1 0 7 1 1 1 1 7 1 7", "code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "menikmati" }, { "_dis1": "22 1 1 41 5 1 0 2 1 0 7 1 1 1 1 7 1 7", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "assaporare" }, { "_dis1": "22 1 1 41 5 1 0 2 1 0 7 1 1 1 1 7 1 7", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "degustare" }, { "_dis1": "22 1 1 41 5 1 0 2 1 0 7 1 1 1 1 7 1 7", "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "nyte" }, { "_dis1": "22 1 1 41 5 1 0 2 1 0 7 1 1 1 1 7 1 7", "code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "nyta" }, { "_dis1": "22 1 1 41 5 1 0 2 1 0 7 1 1 1 1 7 1 7", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "saborear" }, { "_dis1": "22 1 1 41 5 1 0 2 1 0 7 1 1 1 1 7 1 7", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "da gust" }, { "_dis1": "22 1 1 41 5 1 0 2 1 0 7 1 1 1 1 7 1 7", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "naslaždátʹsja", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "наслажда́ться" }, { "_dis1": "22 1 1 41 5 1 0 2 1 0 7 1 1 1 1 7 1 7", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "smakovátʹ", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "смакова́ть" }, { "_dis1": "22 1 1 41 5 1 0 2 1 0 7 1 1 1 1 7 1 7", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "tags": [ "Cyrillic" ], "word": "ужи́вати" }, { "_dis1": "22 1 1 41 5 1 0 2 1 0 7 1 1 1 1 7 1 7", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "tags": [ "Roman" ], "word": "užívati" }, { "_dis1": "22 1 1 41 5 1 0 2 1 0 7 1 1 1 1 7 1 7", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "saborear" }, { "_dis1": "22 1 1 41 5 1 0 2 1 0 7 1 1 1 1 7 1 7", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "avnjuta" }, { "_dis1": "22 1 1 41 5 1 0 2 1 0 7 1 1 1 1 7 1 7", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "njuta av" }, { "_dis1": "22 1 1 41 5 1 0 2 1 0 7 1 1 1 1 7 1 7", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "tadını çıkarmak" }, { "_dis1": "22 1 1 41 5 1 0 2 1 0 7 1 1 1 1 7 1 7", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "ăn ngon miệng" } ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English negative polarity items", "parents": [ "Negative polarity items", "Terms by semantic function" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1584, Thomas Lodge, An Alarum against Usurers. […], London: […] T[homas] Este, for Sampson Clarke, […], →OCLC, folio 19, recto:", "text": "The man that coueteth gold, conceiueth not goodneſſe, his appetite is of the earth, and thoſe that are earthly minded, ſauour not the things that are of God.", "type": "quote" }, { "ref": "1600 (first performance), Beniamin Ionson [i.e., Ben Jonson], “Cynthias Reuels, or The Fountayne of Selfe-Loue. […]”, in The Workes of Beniamin Ionson (First Folio), London: […] Will[iam] Stansby, published 1616, →OCLC, Act III, scene iiii, page 211:", "text": "Here, ſtalkes me by a proud, and ſpangled ſir, / That lookes three hand-fuls higher then his fore-top; / Sauours himſelfe alone, is onely kind / And louing to himſelfe: […]", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1625–1632 (date written), Iohn Ford [i.e., John Ford], The Broken Heart. A Tragedy. […], London: […] I[ohn] B[eale] for Hugh Beeston, […], published 1633, →OCLC, Act I, scene i, signatures B, verso – B2, recto:", "text": "Beauteous Penthea […] is novv ſo yoak'd / To a moſt barbarous thraldome, miſery, / Affliction, that [s]he ſauors not humanity.", "type": "quote" }, { "ref": "1678, John Bunyan, The Pilgrim’s Progress from This World, to That which is to Come: […], London: […] Nath[aniel] Ponder […], →OCLC; reprinted in The Pilgrim’s Progress as Originally Published by John Bunyan: Being a Fac-simile Reproduction of the First Edition, London: Elliot Stock […], 1875, →OCLC, page 27:", "text": "The man that met thee, is one Worldly-Wiſeman, and rightly is he ſo called; / partly, becauſe he ſavoureth only the / Doctrine of this world […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To find (something) appealing; to appreciate, to like." ], "id": "en-savour-en-verb-~iRt0PO0", "links": [ [ "find", "find#Verb" ], [ "like", "like#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figurative)", "(chiefly in the negative) To find (something) appealing; to appreciate, to like." ], "raw_tags": [ "in the negative" ], "synonyms": [ { "word": "care for" } ], "tags": [ "UK", "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1674, John Milton, “Book X”, in Paradise Lost. […], 2nd edition, London: […] S[amuel] Simmons […], →OCLC, page 282:", "text": "No more be mention'd then of violence / Againſt our ſelves, and vvilful barrenneſs, / That cuts us off from hope, and ſavours onely / Rancor and pride, impatience and deſpite, / Reluctance againſt God and his juſt yoke / Laid on our Necks.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To possess (a particular, often negative, quality), especially a small amount of it; to be redolent or suggestive of (something)." ], "id": "en-savour-en-verb-W9Ni9pjm", "links": [ [ "possess", "possess" ], [ "particular", "particular#Adjective" ], [ "negative", "negative#Adjective" ], [ "quality", "quality#Noun" ], [ "small", "small#Adjective" ], [ "amount", "amount#Noun" ], [ "redolent", "redolent" ], [ "suggestive", "suggestive" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figurative)", "(archaic) To possess (a particular, often negative, quality), especially a small amount of it; to be redolent or suggestive of (something)." ], "tags": [ "UK", "archaic", "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "To be appealing to (a person, the senses, etc.)." ], "id": "en-savour-en-verb-IEccAfEs", "links": [ [ "senses", "sense#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figurative)", "(obsolete) To be appealing to (a person, the senses, etc.)." ], "tags": [ "UK", "figuratively", "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1602, William Warner, “The Thirteenth Booke. Chapter LXXVII.”, in Albions England. A Continued Historie of the Same Kingdome, from the Originals of the First Inhabitants thereof: […], 5th edition, London: […] Edm[und] Bollifant for George Potter, […], →OCLC, page 317:", "text": "BY novv, perhaps, thou ſauoreſts^([sic – meaning savorest]) ſome Godhead: yeat, is ods. / VVith paſte and preſent times doeſt dreame Pluralitie of Gods. / So did in deed the Monarchies, ſo Miſcreants novv not fevv: / But liſten here vvhat Gods they vvere, and learne them to eſchevv.", "type": "quote" }, { "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Matthew 16:23, column 1:", "text": "[H]e [Jesus] turned, and ſaid vnto Peter, Get thee behind mee, Satan, thou sart an offence vnto me: for thou ſauoureſt not the things that be of God, but thoſe that be of men.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To experience, perceive, or understand (something)." ], "id": "en-savour-en-verb-qMNoH3AC", "links": [ [ "experience", "experience#Verb" ], [ "perceive", "perceive" ], [ "understand", "understand" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figurative)", "(obsolete) To experience, perceive, or understand (something)." ], "tags": [ "UK", "figuratively", "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "[1578], Iohn Lylly [i.e., John Lyly], “Euphues”, in Euphues. The Anatomy of Wyt. […], London: […] [Thomas East] for Gabriell Cawood, […], →OCLC, folio 7, recto:", "text": "So theſe olde huddles hauing ouercharged their gorges with fancie, accompte all honeſt recreation méere follly,^([sic]) and hauinge taken a ſurfet of delyght, ſéeme now to ſauor it with deſpight.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To give (something) a particular quality; to imbue with." ], "id": "en-savour-en-verb-Y6NdCVWE", "links": [ [ "imbue", "imbue" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figurative)", "(obsolete) To give (something) a particular quality; to imbue with." ], "tags": [ "UK", "figuratively", "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "To give (something) an aroma or smell." ], "id": "en-savour-en-verb-UXFrWEMy", "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figurative)", "(obsolete, rare) To give (something) an aroma or smell." ], "tags": [ "UK", "figuratively", "obsolete", "rare", "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "1 7 7 1 3 2 0 2 7 12 2 1 10 1 2 1 1 2 1 12 0 1 1 2 11 1 11", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 4 4 1 2 1 0 1 5 15 1 1 6 1 1 1 1 1 1 15 1 1 1 1 15 2 15", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 6 6 1 2 1 0 1 8 11 2 1 9 1 2 1 1 2 1 10 1 1 1 2 11 2 11 2 1", "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 6 6 1 1 1 0 1 9 13 1 1 11 1 1 1 1 1 1 12 1 1 1 1 13 1 13 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 2 5 11 1 1 7 2 2 1 2 2 1 10 1 1 2 2 13 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 1 2 2 0 2 5 12 1 1 6 1 2 1 1 2 1 11 1 1 1 2 15 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 1 2 1 0 2 5 12 2 1 8 1 1 1 1 1 1 12 1 1 1 1 15 1 15", "kind": "other", "name": "Terms with Ido translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 4 4 1 2 1 0 2 5 14 2 1 7 1 1 1 1 1 1 11 1 1 1 2 15 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 5 5 1 1 1 0 2 8 13 1 1 10 1 1 1 1 1 0 12 1 1 1 1 16 1 16", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 4 4 1 2 1 0 2 5 14 2 1 7 1 1 1 1 1 1 11 1 1 1 2 15 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 1 2 2 0 2 5 13 2 1 8 1 2 1 1 2 1 10 1 1 1 2 14 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Followed by out: to detect or find (something)." ], "id": "en-savour-en-verb-2rJddCGe", "links": [ [ "out", "out#Preposition" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figurative)", "(obsolete, rare) Followed by out: to detect or find (something)." ], "tags": [ "UK", "figuratively", "obsolete", "rare", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1594, Christopher Marlowe, Thomas Nash[e], The Tragedie of Dido Queene of Carthage: […], London: […] Widdowe Orwin, for Thomas Woodcocke, […], →OCLC, Act III, signature D2, verso:", "text": "Siſter, I ſee you ſauour of my vviles, / Be it as you vvill haue for this once, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To have a suspicion of (something)." ], "id": "en-savour-en-verb-K38L0~ot", "links": [ [ "suspicion", "suspicion" ] ], "qualifier": "uncertain", "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figurative)", "(obsolete, uncertain) To have a suspicion of (something)." ], "tags": [ "UK", "figuratively", "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1548 January 28 (date delivered), Hughe Latemer [i.e., Hugh Latimer], A Notable Sermõ of yͤ Reuerende Father Maister Hughe Latemer, whiche He Preached in yͤ Shrouds at Paules Churche in Londõ, on the .XVIII. Daye of January. 1548, London: […] Jhon Daye, […], and William Seres, […], published 1548, →OCLC, signature A.iiii., recto:", "text": "[T]he ſaffrone bagge that hath bene full of ſaffron, or hath had ſaffron in it, doth euer after ſauoure and ſmel of the ſwete ſaffron that it conteyned: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1601, C[aius] Plinius Secundus [i.e., Pliny the Elder], “[Book XXI.] Of Parthenium, and the Medicinable Vertues that It hath.”, in Philemon Holland, transl., The Historie of the World. Commonly Called, The Naturall Historie of C. Plinius Secundus. […], 2nd tome, London: […] Adam Islip, →OCLC, page 111:", "text": "[I]t [Parthenium] bringeth forth a vvhite floure, ſavouring like an apple, and having a bitter taſt.", "type": "quote" }, { "ref": "1870, William Morris, “January: The Ring Given to Venus”, in The Earthly Paradise: A Poem, part IV, London: F[rederick] S[tartridge] Ellis, […], →OCLC, page 218:", "text": "The spilt blood savoured horribly, / Heart-breaking the dumb writhings were, / Unuttered curses filled the air; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of a thing: to give off a (specified) aroma or smell." ], "id": "en-savour-en-verb-8ixuRdJA", "links": [ [ "thing", "thing" ], [ "give off", "give off" ], [ "specified", "specified#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(archaic) Of a thing: to give off a (specified) aroma or smell." ], "tags": [ "UK", "archaic", "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "2 2 10 1 1 1 1 1 2 8 1 0 43 2 1 1 22 1", "code": "fi", "english": "smell", "lang": "Finnish", "sense": "of a thing: to give off a (specified) aroma or smell", "word": "haista" }, { "_dis1": "2 2 10 1 1 1 1 1 2 8 1 0 43 2 1 1 22 1", "code": "fi", "english": "taste", "lang": "Finnish", "sense": "of a thing: to give off a (specified) aroma or smell", "word": "maistua" }, { "_dis1": "2 2 10 1 1 1 1 1 2 8 1 0 43 2 1 1 22 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "of a thing: to give off a (specified) aroma or smell", "word": "riechen" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "a. 1634 (date written), Lud[ovicus] Cornarus [i.e., Luigi Cornaro], “A Treatise of Temperance and Sobrietie”, in George Herbert, transl., Hygiasticon: Or, The Right Course of Preserving Life and Health unto Extream Old Age: […], London: […] Roger Daniel, printer to the Universitie of Cambridge, published 1634, →OCLC, page 8:", "text": "And I purpoſed to try, vvhether thoſe [meats] that pleaſed my taſte brought me commoditie or diſcommoditie; and vvhether that Proverb,[…], That vvhich ſavours, is good and nouriſheth, be conſonant to truth. This upon triall I found moſt falſe: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1856, Catius Junior [pseudonym; Elizabeth R. Torrey], “Discourse Interrupted by Phelim, a Jester”, in Theognis: A Lamp in the Cavern of Evil, Boston, Mass.: Wentworth and Company, →OCLC, page 48:", "text": "We will go to the hall, and partake of the food which I ween steameth up and savoreth well of marjoram and thyme.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of food or drink: to have a specified (especially appealing) flavour or taste." ], "id": "en-savour-en-verb-ZgvTiaJN", "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(archaic or obsolete) Of food or drink: to have a specified (especially appealing) flavour or taste." ], "tags": [ "UK", "archaic", "intransitive", "obsolete" ], "translations": [ { "_dis1": "18 8 2 2 3 1 2 1 0 1 1 0 3 50 1 3 1 2", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "imam vkus na", "sense": "of food or drink: to have a specified (especially appealing) flavour or taste", "word": "имам вкус на" }, { "_dis1": "18 8 2 2 3 1 2 1 0 1 1 0 3 50 1 3 1 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of food or drink: to have a specified (especially appealing) flavour or taste", "tags": [ "with-ablative" ], "word": "vivahtaa" }, { "_dis1": "18 8 2 2 3 1 2 1 0 1 1 0 3 50 1 3 1 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "of food or drink: to have a specified (especially appealing) flavour or taste", "word": "schmecken" }, { "_dis1": "18 8 2 2 3 1 2 1 0 1 1 0 3 50 1 3 1 2", "code": "io", "lang": "Ido", "sense": "of food or drink: to have a specified (especially appealing) flavour or taste", "word": "savurar" }, { "_dis1": "18 8 2 2 3 1 2 1 0 1 1 0 3 50 1 3 1 2", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "of food or drink: to have a specified (especially appealing) flavour or taste", "word": "assaporare" }, { "_dis1": "18 8 2 2 3 1 2 1 0 1 1 0 3 50 1 3 1 2", "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "of food or drink: to have a specified (especially appealing) flavour or taste", "word": "smake" }, { "_dis1": "18 8 2 2 3 1 2 1 0 1 1 0 3 50 1 3 1 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "imétʹ prívkus", "sense": "of food or drink: to have a specified (especially appealing) flavour or taste", "word": "име́ть при́вкус" }, { "_dis1": "18 8 2 2 3 1 2 1 0 1 1 0 3 50 1 3 1 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "imétʹ vkus", "sense": "of food or drink: to have a specified (especially appealing) flavour or taste", "word": "име́ть вкус" }, { "_dis1": "18 8 2 2 3 1 2 1 0 1 1 0 3 50 1 3 1 2", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "of food or drink: to have a specified (especially appealing) flavour or taste", "word": "smaka" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "c. 1601–1602 (date written), William Shakespeare, “Twelfe Night, or What You Will”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene i], page 274, column 2:", "text": "Ol[ivia]. […] Fetch Maluolio hither, / And yet alas, novv I remember me, / They ſay poore Gentleman, he's much diſtract. […] Did he vvrite this? / Clo[wn]. I [aye] Madame. / Du[ke Orsino]. This ſauours not much of diſtraction.", "type": "quote" }, { "ref": "1612, Michael Drayton, “To the Generall Reader”, in [John Selden], editor, Poly-Olbion. Or A Chorographicall Description of Tracts, Riuers, Mountaines, Forests, and Other Parts of this Renowned Isle of Great Britaine, […], London: […] H[umphrey] L[ownes] for Mathew Lownes; I[ohn] Browne; I[ohn] Helme; I[ohn] Busbie, published 1613, →OCLC, signature A, recto:", "text": "In ſuch a ſeaſon, vvhen the Idle Humerous vvorld muſt heare of nothing, that either ſauors of Antiquity, or may avvake it to ſeeke after more, then dull and ſlothfull ignorance may eaſily reach vnto: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1700, [John] Dryden, “Preface”, in Fables Ancient and Modern; […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, signature [A2], recto:", "text": "In general I vvill only ſay, that I have vvritten nothing vvhich ſavours of Immorality or Profaneneſs; at leaſt, I am not conſcious to my ſelf of any ſuch Intention.", "type": "quote" }, { "ref": "1712 January 11 (Gregorian calendar), [Joseph Addison], “MONDAY, December 31, 1711”, in The Spectator, number 262; republished in Alexander Chalmers, editor, The Spectator; a New Edition, […], volume III, New York, N.Y.: D[aniel] Appleton & Company, 1853, →OCLC, page 304:", "text": "But, notwithstanding I have rejected every thing that savours of party, every thing that is loose and immoral, and every thing that might create uneasiness in the minds of particular persons, I find that the demand of my papers has increased every month since their first appearance in the world.", "type": "quote" }, { "ref": "1749, Henry Fielding, “The Hospitality of Allworthy; with a Short Sketch of the Characters of Two Brothers, a Doctor, and a Captain, who were Entertained by that Gentleman”, in The History of Tom Jones, a Foundling, volume I, London: A[ndrew] Millar, […], →OCLC, book I, page 53:", "text": "[S]uch Solicitations from Superiors alvvays ſavour very ſtrongly of Commands.", "type": "quote" }, { "ref": "1750, Joseph Bellamy, “Discourse I. Shewing the Nature of the Divine Law, and wherein Consists a Real Conformity to It.”, in True Religion Delineated; or, Experimental Religion, […], Boston, Mass.: […] S. Kneeland, […], →OCLC, section II (Shewing from what Motives True Love to God Takes Its Rise), pages 53–54:", "text": "Be gone, thou impudent VVretch, to Hell, thy proper Place: thou art a Deſpiſer of my glorious Majeſty, and your Frame of Spirit ſavours of Blaſphemy.", "type": "quote" }, { "ref": "1790 November, Edmund Burke, Reflections on the Revolution in France, and on the Proceedings in Certain Societies in London Relative to that Event. […], London: […] J[ames] Dodsley, […], →OCLC, page 234:", "text": "But the inſtitutions ſavour of ſuperſtition in their very principle; and they nouriſh it by a permanent and ſtanding influence.", "type": "quote" }, { "ref": "1840, [James Fenimore Cooper], chapter VIII, in Mercedes of Castile: Or, The Voyage to Cathay. […], volume I, Philadelphia, Pa.: Lea and Blanchard, →OCLC, page 131:", "text": "This conquest of the Moor savoureth of a fulfilment of time, and his reign of seven centuries terminated, may merely be an opening for a more glorious future.", "type": "quote" }, { "ref": "1915 May, John Burroughs, “Preface”, in The Breath of Life, Boston, Mass.; New York, N.Y.: Houghton Mifflin Company […], →OCLC, pages vi–vii:", "text": "An explanation of life phenomena that savors of the laboratory and chemism repels me, and an explanation that savors of the theological point of view is equally distasteful to me. I crave and seek a natural explanation of all phenomena upon this earth, but the word \"natural\" to me implies more than mere chemistry and physics.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To possess a particular (often negative) quality, especially a small amount of it; to be redolent or suggestive of." ], "id": "en-savour-en-verb-21aPE7e8", "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(figurative)", "To possess a particular (often negative) quality, especially a small amount of it; to be redolent or suggestive of." ], "tags": [ "UK", "figuratively", "intransitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "1 7 7 1 3 2 0 2 7 12 2 1 10 1 2 1 1 2 1 12 0 1 1 2 11 1 11", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 4 4 1 2 1 0 1 5 15 1 1 6 1 1 1 1 1 1 15 1 1 1 1 15 2 15", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 6 6 1 2 1 0 1 8 11 2 1 9 1 2 1 1 2 1 10 1 1 1 2 11 2 11 2 1", "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 6 6 1 1 1 0 1 9 13 1 1 11 1 1 1 1 1 1 12 1 1 1 1 13 1 13 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 3 6 11 1 1 7 1 2 5 2 2 1 9 1 1 2 2 12 1 12", "kind": "other", "name": "Terms with Armenian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 2 5 11 1 1 7 2 2 1 2 2 1 10 1 1 2 2 13 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 3 6 11 1 1 7 1 2 1 2 2 1 10 1 1 2 2 13 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 3 5 13 1 1 7 1 2 1 2 2 1 9 1 1 2 2 13 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 4 4 2 2 1 0 2 4 14 3 2 6 2 2 2 2 2 2 10 2 2 3 2 12 2 12", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 3 5 11 1 1 7 1 2 1 2 2 1 10 1 1 2 2 13 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 1 2 2 0 2 5 12 1 1 6 1 2 1 1 2 1 11 1 1 1 2 15 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 1 2 1 0 2 5 12 2 1 8 1 1 1 1 1 1 12 1 1 1 1 15 1 15", "kind": "other", "name": "Terms with Ido translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 2 5 10 1 1 7 1 2 5 2 2 1 9 1 1 2 2 13 2 12", "kind": "other", "name": "Terms with Indonesian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 4 4 1 2 1 0 2 5 14 2 1 7 1 1 1 1 1 1 11 1 1 1 2 15 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 3 2 1 3 5 10 2 2 7 2 2 1 2 2 1 9 2 1 2 2 12 2 12", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 5 5 1 1 1 0 2 8 13 1 1 10 1 1 1 1 1 0 12 1 1 1 1 16 1 16", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 3 5 11 1 1 7 1 2 1 2 2 1 10 1 1 2 2 13 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 3 6 10 1 1 7 1 2 5 2 2 1 9 1 1 2 2 12 1 12", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 3 5 11 1 1 7 1 2 1 2 2 1 10 1 1 2 2 13 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 4 4 1 2 1 0 2 5 14 2 1 7 1 1 1 1 1 1 11 1 1 1 2 15 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 2 6 12 1 1 6 1 2 5 1 2 1 9 1 1 2 2 12 2 12", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 1 2 2 0 2 5 13 2 1 8 1 2 1 1 2 1 10 1 1 1 2 14 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 2 6 13 1 1 7 1 2 1 2 2 1 10 1 1 2 2 13 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 2 6 11 1 1 7 1 2 1 2 2 1 10 1 1 2 2 13 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 2 6 10 1 1 7 1 2 5 2 2 1 9 1 1 2 2 12 2 12", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1842, Alfred Tennyson, “The Vision of Sin”, in Poems. […], volume II, London: Edward Moxon, […], →OCLC, page 222:", "text": "What is loathsome to the young / Savours well to thee and me.", "type": "quote" }, { "ref": "1888, Henry Charles Lea, A History of the Inquisition of the Middle Ages. […], volume III, New York, N.Y.: Harper & Brothers, […], →OCLC, pages 368–369:", "text": "Leaping from the tower of Beaurevoir into the ditch and preferring death to falling into the hands of the English, after the Voices had forbidden it.—This was pusillanimity, tending to desperation and suicide; and in saying that God had forgiven it, \"thou savorest ill as to human free-will.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Chiefly followed by a descriptive word like ill or well: to have a specified quality." ], "id": "en-savour-en-verb-ueetpl8~", "links": [ [ "descriptive", "descriptive#Adjective" ], [ "word", "word#Noun" ], [ "ill", "ill#Adjective" ], [ "well", "well#Adjective" ], [ "specified", "specified#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(figurative)", "(archaic) Chiefly followed by a descriptive word like ill or well: to have a specified quality." ], "tags": [ "UK", "archaic", "figuratively", "intransitive" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "To give off a foul smell; to stink." ], "id": "en-savour-en-verb-UMmNxLwF", "links": [ [ "foul", "foul#Adjective" ], [ "stink", "stink#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(obsolete)", "To give off a foul smell; to stink." ], "tags": [ "UK", "intransitive", "obsolete" ] }, { "categories": [ { "_dis": "1 7 7 1 3 2 0 2 7 12 2 1 10 1 2 1 1 2 1 12 0 1 1 2 11 1 11", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 4 4 1 2 1 0 1 5 15 1 1 6 1 1 1 1 1 1 15 1 1 1 1 15 2 15", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 6 6 1 2 1 0 1 8 11 2 1 9 1 2 1 1 2 1 10 1 1 1 2 11 2 11 2 1", "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 6 6 1 1 1 0 1 9 13 1 1 11 1 1 1 1 1 1 12 1 1 1 1 13 1 13 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 3 6 11 1 1 7 1 2 5 2 2 1 9 1 1 2 2 12 1 12", "kind": "other", "name": "Terms with Armenian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 2 5 11 1 1 7 2 2 1 2 2 1 10 1 1 2 2 13 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 3 6 11 1 1 7 1 2 1 2 2 1 10 1 1 2 2 13 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 3 5 13 1 1 7 1 2 1 2 2 1 9 1 1 2 2 13 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 4 4 2 2 1 0 2 4 14 3 2 6 2 2 2 2 2 2 10 2 2 3 2 12 2 12", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 3 5 11 1 1 7 1 2 1 2 2 1 10 1 1 2 2 13 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 1 2 2 0 2 5 12 1 1 6 1 2 1 1 2 1 11 1 1 1 2 15 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 1 2 1 0 2 5 12 2 1 8 1 1 1 1 1 1 12 1 1 1 1 15 1 15", "kind": "other", "name": "Terms with Ido translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 2 5 10 1 1 7 1 2 5 2 2 1 9 1 1 2 2 13 2 12", "kind": "other", "name": "Terms with Indonesian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 4 4 1 2 1 0 2 5 14 2 1 7 1 1 1 1 1 1 11 1 1 1 2 15 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 3 2 1 3 5 10 2 2 7 2 2 1 2 2 1 9 2 1 2 2 12 2 12", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 5 5 1 1 1 0 2 8 13 1 1 10 1 1 1 1 1 0 12 1 1 1 1 16 1 16", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 3 5 11 1 1 7 1 2 1 2 2 1 10 1 1 2 2 13 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 3 6 10 1 1 7 1 2 5 2 2 1 9 1 1 2 2 12 1 12", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 3 5 11 1 1 7 1 2 1 2 2 1 10 1 1 2 2 13 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 4 4 1 2 1 0 2 5 14 2 1 7 1 1 1 1 1 1 11 1 1 1 2 15 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 2 6 12 1 1 6 1 2 5 1 2 1 9 1 1 2 2 12 2 12", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 1 2 2 0 2 5 13 2 1 8 1 2 1 1 2 1 10 1 1 1 2 14 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 2 6 13 1 1 7 1 2 1 2 2 1 10 1 1 2 2 13 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 2 6 11 1 1 7 1 2 1 2 2 1 10 1 1 2 2 13 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 5 5 2 2 2 0 2 6 10 1 1 7 1 2 5 2 2 1 9 1 1 2 2 12 2 12", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Chiefly followed by to, unto, with, etc.: to be appealing." ], "id": "en-savour-en-verb-WOtptBv5", "links": [ [ "to", "to#Preposition" ], [ "unto", "unto#Preposition" ], [ "with", "with#Preposition" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(obsolete)", "(figurative) Chiefly followed by to, unto, with, etc.: to be appealing." ], "tags": [ "UK", "figuratively", "intransitive", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈseɪvə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-savour.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-savour.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-savour.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-savour.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-savour.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈseɪvəɹ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-au-saver.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/En-au-saver.ogg/En-au-saver.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/03/En-au-saver.ogg" }, { "homophone": "saver" }, { "rhymes": "-eɪvə(ɹ)" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "US" ], "word": "savor" } ], "translations": [ { "_dis1": "1 1 1 1 1 31 1 1 17 1 1 0 1 1 30 11 1 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(transitive) to possess (a particular, often negative, quality), especially a small amount of it; (intransitive) to possess a particular (often negative) quality, especially a small amount of it", "tags": [ "with-ablative" ], "word": "haiskahtaa" }, { "_dis1": "1 0 1 1 1 21 0 1 21 0 0 0 2 4 22 24 1 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to have a specified quality", "tags": [ "with-ablative" ], "word": "vivahtaa" } ], "word": "savour" } { "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "savour", "3": "savor" }, "expansion": "English: savour, savor", "name": "desc" } ], "text": "English: savour, savor" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "enm", "2": "fro", "3": "savor" }, "expansion": "Borrowed from Old French savor", "name": "bor+" }, { "args": { "1": "enm", "2": "la", "3": "sapor", "4": "sapor, sapōrem" }, "expansion": "Latin sapor, sapōrem", "name": "der" } ], "etymology_text": "Borrowed from Old French savor, savour, from Latin sapor, sapōrem.", "head_templates": [ { "args": { "1": "enm", "2": "noun" }, "expansion": "savour", "name": "head" } ], "lang": "Middle English", "lang_code": "enm", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "taste" ], "id": "en-savour-enm-noun-gU5rzEFn", "links": [ [ "taste", "taste" ] ] } ], "word": "savour" } { "etymology_number": 2, "head_templates": [ { "args": { "1": "enm", "2": "noun" }, "expansion": "savour", "name": "head" } ], "lang": "Middle English", "lang_code": "enm", "pos": "noun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "saveour" } ], "categories": [ { "_dis": "37 63", "kind": "other", "name": "Middle English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Alternative form of saveour" ], "id": "en-savour-enm-noun-LYcSRWst", "links": [ [ "saveour", "saveour#Middle_English" ] ], "tags": [ "alt-of", "alternative" ] } ], "word": "savour" } { "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "fr", "2": "saveur" }, "expansion": "French: saveur\n→ Romanian: savoare", "name": "desctree" } ], "text": "French: saveur\n→ Romanian: savoare" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "enm", "2": "savour", "bor": "1" }, "expansion": "→ Middle English: savour\nEnglish: savour, savor", "name": "desctree" } ], "text": "→ Middle English: savour\nEnglish: savour, savor" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fro", "2": "la", "3": "sapor", "4": "sapor, sapōrem" }, "expansion": "Latin sapor, sapōrem", "name": "inh" } ], "etymology_text": "From Latin sapor, sapōrem.", "forms": [ { "form": "savour oblique singular or", "tags": [ "canonical", "masculine" ] }, { "form": "savours", "tags": [ "oblique", "plural" ] }, { "form": "savours", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "savour", "tags": [ "nominative", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "savour oblique singular, m (oblique plural savours, nominative singular savours, nominative plural savour)", "name": "fro-noun" } ], "lang": "Old French", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old French entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "savourer" } ], "glosses": [ "taste" ], "id": "en-savour-fro-noun-gU5rzEFn", "links": [ [ "taste", "taste" ] ], "synonyms": [ { "word": "savor" } ] } ], "word": "savour" }
{ "categories": [ "British English forms", "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Anglo-Norman", "English terms derived from Late Latin", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Middle French", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *-os", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *-s", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *seh₁p-", "English terms inherited from Middle English", "English terms with homophones", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 3 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/eɪvə(ɹ)", "Rhymes:English/eɪvə(ɹ)/2 syllables", "Terms with Armenian translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Ottoman Turkish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Vietnamese translations" ], "derived": [ { "english": "savored", "tags": [ "adjective" ], "word": "savoured" }, { "alt": "savorlessness", "word": "savourlessness" }, { "alt": "savorless", "word": "savourless" }, { "alt": "savorly", "word": "savourly" }, { "alt": "savorsome", "word": "savoursome" }, { "tags": [ "obsolete" ], "word": "spendsavour" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*seh₁p-", "4": "*-os", "5": "*-s" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "savour" }, "expansion": "Middle English savour", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "saveur" }, "expansion": "Anglo-Norman saveur", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "saveur" }, "expansion": "Old French saveur", "name": "der" }, { "args": { "1": "fr", "2": "saveur" }, "expansion": "French saveur", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "sapor" }, "expansion": "Latin sapor", "name": "der" }, { "args": {}, "expansion": "|", "name": "!" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*sep-", "4": "*seh₁p-, *sep-", "5": "to taste; to try out" }, "expansion": "Proto-Indo-European *seh₁p-, *sep- (“to taste; to try out”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "declension" }, "expansion": "declension", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "masculine" }, "expansion": "masculine", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "abstract noun" }, "expansion": "abstract noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "sapor" }, "expansion": "Doublet of sapor", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "From Middle English savour, from Anglo-Norman saveur, savor, savour, and Old French saveur, savor, savour (modern French saveur), from Latin sapor, from sapiō (“to taste of (something); to have a flavour”) (ultimately from Proto-Indo-European *seh₁p-, *sep- (“to taste; to try out”)) + -or (suffix forming third-declension masculine abstract nouns). Doublet of sapor.", "forms": [ { "form": "savours", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "savour (countable and uncountable, plural savours)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "sav‧our" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "word": "sapor" }, { "alt": "savorily", "word": "savourily" }, { "alt": "savoriness", "word": "savouriness" }, { "alt": "savorous", "word": "savourous" }, { "english": "savory", "word": "savoury" }, { "english": "unsavory", "word": "unsavoury" } ], "senses": [ { "categories": [ "English countable nouns", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1530 January 27 (Gregorian calendar), W[illiam] T[yndale], transl., [The Pentateuch] (Tyndale Bible), Malborow [Marburg], Hesse: […] Hans Luft [actually Antwerp: Johan Hoochstraten], →OCLC, Genesis viij:[20], folio x, verso:", "text": "And Noe [Noah] made an aulter vnto the LORDE⸝ and toke of all maner of clene beaſtes and all maner of clene foules⸝ and offred ſacrifyce vppon the aulter. And the LORDE ſmellyd a ſwete ſavoure and ſayd in his hert: I wyll henceforth no more curſe the erth for mannes ſake⸝ […]", "type": "quote" }, { "ref": "1594, Christopher Marlow[e], The Troublesome Raigne and Lamentable Death of Edward the Second, King of England: […], London: […] [Eliot’s Court Press] for Henry Bell, […], published 1622, →OCLC, [Act V], signature [L3], recto:", "text": "Matr[euis]. Gurney, I vvonder the king dies not, / Being in a vault vp to the knees in vvater, / To vvhich the channels of the caſtell runne, / […] / Gurn[ey]. And ſo do I, Matreuis: yeſternight / I opened but the doore to throvv him meate, / And I vvas almoſt ſtifeled vvith the ſauor.", "type": "quote" }, { "ref": "1697, Virgil, “The Fourth Book of the Georgics”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 125, lines 87–88:", "text": "Then Melfoil beat, and Honey-ſuckles pound, / VVith theſe alluring Savours ſtrevv the Ground; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1710 April 1 (Gregorian calendar), Isaac Bickerstaff [et al., pseudonyms; Richard Steele et al.], “Tuesday, March 21, 1709–10”, in The Tatler, number 148; republished in [Richard Steele], editor, The Tatler, […], London stereotype edition, volume II, London: I. Walker and Co.; […], 1822, →OCLC, page 355:", "text": "[M]ethought I smelled the agreeable savour of roast beef; […]", "type": "quote" }, { "ref": "[1898], J[ohn] Meade Falkner, “In the Vault”, in Moonfleet, London; Toronto, Ont.: Jonathan Cape, published 1934, →OCLC, pages 62–63:", "text": "He held out to me a bowl of steaming broth, that filled the room with a savour sweeter, ten thousand times, to me than every rose and lily of the world; yet would not let me drink it at a gulp, but made me sip it with a spoon like any baby.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An aroma or smell." ], "links": [ [ "aroma", "aroma" ], [ "smell", "smell#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(countable) An aroma or smell." ], "tags": [ "UK", "countable" ] }, { "categories": [ "English countable nouns", "English terms with quotations", "English uncountable nouns" ], "examples": [ { "ref": "1587, Philip of Mornay [i.e., Philippe de Mornay], “That there is a God, and that All Men Agree in the Godhead”, in Philip Sidney, Arthur Golding, transl., A Woorke Concerning the Trewnesse of the Christian Religion, […], London: […] [John Charlewood and] George Robinson for Thomas Cadman, […], →OCLC, page 7:", "text": "[B]y our Sences which conceiue al Colours, Sounds, Sents, Sauors, and Féelings; wée may ſee, heare, ſmell, taſt, and feele, that one ſelfſame workman made both the Sences, and the things that are ſubiect to the Sences.", "type": "quote" }, { "ref": "1606, Charles Steuens [i.e., Charles Estienne], John Liebault [i.e., Jean Liébault], “A Brief Discourse of Making of Drinkes of the Iuices of Fruits”, in Richard Surflet, transl., Maison Rustique, or The Countrey Farme: […], London: […] Arnold Hatfield for Iohn Norton and Iohn Bill, →OCLC, book III (The Orchard, or Greene Plot), page 533:", "text": "Cyders differ one from another eſpecially in colour and ſauour or reliſh.", "type": "quote" }, { "ref": "1671, John Milton, “The Second Book”, in Paradise Regain’d. A Poem. In IV Books. To which is Added, Samson Agonistes, London: […] J[ohn] M[acock] for John Starkey […], →OCLC, page 46, lines 840–842:", "text": "A Table richly ſpred, in regal mode, / VVith diſhes pill'd, and meats of nobleſt ſort / And ſavour, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1726, Homer, “Book XV”, in [Alexander Pope], transl., The Odyssey of Homer. […], volume IV, London: […] Bernard Lintot, →OCLC, page 19, lines 154–155:", "text": "Viands of various kinds allure the taſte / Of choiceſt ſort and ſavour; rich repaſt!", "type": "quote" }, { "ref": "1896 March 16, Charles R[ufus] Skinner, “[Exhibit No. 16: Teachers’ Training Classes.] Regulations for Teachers’ Training Classes.”, in Documents of the Assembly of the State of New York, One Hundred and Twentieth Session, volume XVII, number 71, part II, Albany; New York, N.Y.: Wynkoop Hallenbeck Crawford Co., state printers, published 1897, →OCLC, section XIII (Syllabus), pages 848 and 849:", "text": "[page 848] Taste, gives knowledge of the savors of material things. […] [page 849] The primary facts of knowledge, form, color, sound, weight, savor, odor, etc., can be obtained only by the direct action of material things upon the senses and cannot be taught from books.", "type": "quote" }, { "ref": "1915, Louis Joseph Vance, “Anarchy”, in Nobody, New York, N.Y.: George H[enry] Doran Company, →OCLC, pages 18–19:", "text": "Little disappointed, then, she turned attention to \"Chat of the Social World,\" gossip which exercised potent fascination upon the girl's intelligence. She devoured with more avidity than she had her food those pretentiously phrased chronicles of the snobocracy—[…]—distilling therefrom an acid envy that robbed her napoleon [a millefeuille pastry] of all its savour.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The quality which the sense of taste detects; also (countable), a specific flavour or taste, especially one different from the predominant one." ], "links": [ [ "quality", "quality#Noun" ], [ "sense", "sense#Noun" ], [ "taste", "taste#Noun" ], [ "detect", "detect" ], [ "specific", "specific" ], [ "flavour", "flavor#Noun" ], [ "different", "different#Adjective" ], [ "predominant", "predominant#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable) The quality which the sense of taste detects; also (countable), a specific flavour or taste, especially one different from the predominant one." ], "tags": [ "UK", "uncountable" ] }, { "categories": [ "English countable nouns", "English negative polarity items", "English terms with quotations", "English uncountable nouns" ], "examples": [ { "ref": "1560, [William Whittingham et al., transl.], The Bible and Holy Scriptures Conteyned in the Olde and Newe Testament. […] (the Geneva Bible), Geneva: […] Rouland Hall, →OCLC, S. Matthewe V:13, folio 3, verso, column 2:", "text": "Ye are the ſalte of the earth: but if the ſalte haue loſt his ſauour, vvherevvith ſhal it be ſalted? It is thenceforthe good for nothing, but to be caſt out, & to be troden vnder fote of men.", "type": "quote" }, { "ref": "1678, John Bunyan, The Pilgrim’s Progress from This World, to That which is to Come: […], London: […] Nath[aniel] Ponder […], →OCLC, page 106:", "text": "His houſe is as empty of Religion, as the vvhite of an Egg is of ſavour.", "type": "quote" }, { "ref": "1816, Jedadiah Cleishbotham [pseudonym; Walter Scott], chapter XIII, in Tales of My Landlord, […], volume II (Old Mortality), Edinburgh: […] [James Ballantyne and Co.] for William Blackwood, […]; London: John Murray, […], →OCLC, page 338:", "text": "\"I have thought till now,\" she said, \"that the Tower of Tillietudlem might have been a place of succour to those that are ready to perish, even if they were na sae deserving as they should have been—but I see auld fruit has little savour—our suffering and our services have been of an ancient date.\"", "type": "quote" }, { "ref": "1882, Ouida [pseudonym; Maria Louise Ramé], chapter I, in In Maremma […], volume I, London: Chatto & Windus, […], →OCLC, pages 12–13:", "text": "[T]he lads felt that when no more tales could be told of the king of Maremma, savour would be gone out of the goatsflesh roasted in the charcoal in the woods, and the wineflask passed round when the last of the long furrows had been turned across the plains.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The quality which the sense of taste detects; also (countable), a specific flavour or taste, especially one different from the predominant one.", "An appealing or appetizing flavour, especially one which is savoury or strong." ], "links": [ [ "quality", "quality#Noun" ], [ "sense", "sense#Noun" ], [ "taste", "taste#Noun" ], [ "detect", "detect" ], [ "specific", "specific" ], [ "flavour", "flavor#Noun" ], [ "different", "different#Adjective" ], [ "predominant", "predominant#Adjective" ], [ "appealing", "appealing#Adjective" ], [ "appetizing", "appetizing#Adjective" ], [ "savoury", "savory#Adjective" ], [ "strong", "strong#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable) The quality which the sense of taste detects; also (countable), a specific flavour or taste, especially one different from the predominant one.", "(countable, chiefly in the negative) An appealing or appetizing flavour, especially one which is savoury or strong." ], "raw_tags": [ "in the negative" ], "tags": [ "UK", "countable" ] }, { "categories": [ "English countable nouns", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1649, Richard Baxter, “What Affections Must be Acted, and by what Considerations and Obje[c]ts, and in what Order”, in The Saints Everlasting Rest: Or, A Treatise of the Blessed State of the Saints in Their Enjoyment of God in Glory. […], London: […] Rob[ert] White, for Thomas Underhil and Francis Tyton, […], →OCLC, part IV, section 9, paragraph 5, page 747:", "text": "[W]hy is not my life a continual Joy? and the ſavor of Heaven perpetually upon my ſpirit?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A distinctive sensation like a flavour or taste, or an aroma or smell." ], "links": [ [ "distinctive", "distinctive#Adjective" ], [ "sensation", "sensation" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative)", "(countable) A distinctive sensation like a flavour or taste, or an aroma or smell." ], "tags": [ "UK", "countable", "figuratively" ] }, { "categories": [ "English countable nouns", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1603–1606 (date written), [William Shakespeare], […] His True Chronicle Historie of the Life and Death of King Lear and His Three Daughters. […] (First Quarto), London: […] Nathaniel Butter, […], published 1608, →OCLC, [Act I, scene iv], signature D, verso:", "text": "Come ſir, this admiration is much of the ſauour of other your nevv prankes, I doe beſeech you vnderſtand my purpoſes aright, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A particular quality, especially a small amount of it; a hint or trace of something." ], "links": [ [ "particular", "particular#Adjective" ], [ "small", "small#Adjective" ], [ "amount", "amount#Noun" ], [ "hint", "hint#Noun" ], [ "trace", "trace#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative)", "(countable) A particular quality, especially a small amount of it; a hint or trace of something." ], "synonyms": [ { "word": "tinge" } ], "tags": [ "UK", "countable", "figuratively" ] }, { "categories": [ "English countable nouns", "English negative polarity items" ], "glosses": [ "A quality which is appealing or enjoyable; merit, value." ], "links": [ [ "enjoyable", "enjoyable" ], [ "merit", "merit#Noun" ], [ "value", "value#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative)", "(countable, chiefly in the negative) A quality which is appealing or enjoyable; merit, value." ], "raw_tags": [ "in the negative" ], "tags": [ "UK", "countable", "figuratively" ] }, { "categories": [ "English countable nouns", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1535 October 14 (Gregorian calendar), Myles Coverdale, transl., Biblia: The Byble, […] (Coverdale Bible), [Cologne or Marburg]: [Eucharius Cervicornus and Johannes Soter?], →OCLC, Exodus v:[19], folio xxv, verso, column 2:", "text": "The LORDE loke vpon you, ⁊ iudge it, for ye haue made the ſauoure of vs to ſtynke before Pharao and his ſeruauntes, and haue geuen them a ſwerde in their handes, to ſlaye vs.", "type": "quote" }, { "ref": "1639, Thomas Fuller, “The Ecclesiasticall Affairs in this Kings Reigne”, in The Historie of the Holy Warre, Cambridge, Cambridgeshire: […] Thomas Buck, one of the printers to the Universitie of Cambridge [and sold by John Williams, London], →OCLC, book II, page 64:", "text": "VVe left Arnulphus [i.e., Arnulf of Chocques] the laſt Patriarch of Jeruſalem; ſince vvhich time the bad ſavour of his life came to the Popes noſe, vvho ſent a Legate to depoſe him.", "type": "quote" }, { "ref": "1874, Alfred Tennyson, “Gareth and Lynette”, in Idylls of the King (The Works of Alfred Tennyson; V), cabinet edition, London: Henry S. King & Co., […], →OCLC, page 52:", "text": "Then came in hall the messenger of Mark, / A name of evil savour in the land, / The Cornish king.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A reputation." ], "links": [ [ "reputation", "reputation" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative)", "(countable, archaic) A reputation." ], "tags": [ "UK", "archaic", "countable", "figuratively" ] }, { "categories": [ "English countable nouns", "English terms with quotations", "English uncountable nouns" ], "examples": [ { "ref": "2004, Alan Hollinghurst, chapter 5, in The Line of Beauty […], 1st US edition, New York, N.Y.: Bloomsbury Publishing, →ISBN, page 105:", "text": "Gerald shook his head in the savour of triumph.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Enjoyment or taste for something; appreciation; pleasure; relish; (countable) an instance of this." ], "links": [ [ "Enjoyment", "enjoyment" ], [ "appreciation", "appreciation" ], [ "pleasure", "pleasure#Noun" ], [ "relish", "relish#Noun" ], [ "instance", "instance#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative)", "(uncountable) Enjoyment or taste for something; appreciation; pleasure; relish; (countable) an instance of this." ], "tags": [ "UK", "figuratively", "uncountable" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English uncountable nouns" ], "examples": [ { "ref": "1549 February 10 (Gregorian calendar; indicated as 1548), Erasmus, “The Paraphrase of Erasmus vpon the Gospell of Saincte Matthew. The .iii. Chapter.”, in Nicolas Udall [i.e., Nicholas Udall], transl., The First Tome or Volume of the Paraphrase of Erasmus vpon the Newe Testamente, London: […] Edwarde Whitchurche, →OCLC, folio xxix, recto:", "text": "[M]any of them were wery of theyr life, beyng very deſyrous of him [Jesus], of whom they had a certeyne ſauour and vnderſtandyng (ſimple though it wer:) who ſodenly ſhould renewe all kynde of men, and theyr ſynnes clerely abolyſhed, bryng them vnto the kyngdõ of righteouſneſſe.", "type": "quote" }, { "ref": "[1633], George Herbert, “Dialogue”, in [Nicholas Ferrar], editor, The Temple. Sacred Poems, and Private Ejaculations, Cambridge, Cambridgeshire: […] Thomas Buck and Roger Daniel; and are to be sold by Francis Green, […], →OCLC, page 107:", "text": "But as I can ſee no merit, / Leading to this favour: / So the vvay to fit me for it, / Is beyond my ſavour.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Knowledge; understanding." ], "links": [ [ "Knowledge", "knowledge#Noun" ], [ "understanding", "understanding#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative)", "(uncountable, obsolete) Knowledge; understanding." ], "tags": [ "UK", "figuratively", "obsolete", "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈseɪvə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-savour.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-savour.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-savour.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-savour.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-savour.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈseɪvəɹ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-au-saver.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/En-au-saver.ogg/En-au-saver.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/03/En-au-saver.ogg" }, { "homophone": "saver" }, { "rhymes": "-eɪvə(ɹ)" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "US" ], "word": "savor" } ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "quality which the sense of taste detects", "word": "maku" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "vkus", "sense": "specific flavour or taste", "tags": [ "masculine" ], "word": "вкус" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "specific flavour or taste", "word": "aromi" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "specific flavour or taste", "word": "maku" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "specific flavour or taste", "tags": [ "neuter" ], "word": "Aroma" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "specific flavour or taste", "tags": [ "masculine" ], "word": "Geschmack" }, { "code": "io", "lang": "Ido", "sense": "specific flavour or taste", "word": "savuro" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "specific flavour or taste", "tags": [ "masculine" ], "word": "sapore" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "specific flavour or taste", "tags": [ "masculine" ], "word": "sapor" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "specific flavour or taste", "word": "konakona" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "specific flavour or taste", "tags": [ "masculine" ], "word": "smak" }, { "code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "specific flavour or taste", "tags": [ "masculine" ], "word": "smak" }, { "code": "ota", "lang": "Ottoman Turkish", "roman": "lezzet", "sense": "specific flavour or taste", "word": "لذت" }, { "code": "ota", "lang": "Ottoman Turkish", "roman": "tat", "sense": "specific flavour or taste", "word": "طات" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "specific flavour or taste", "tags": [ "masculine" ], "word": "sabor" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "prívkus", "sense": "specific flavour or taste", "tags": [ "masculine" ], "word": "при́вкус" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vkus", "sense": "specific flavour or taste", "tags": [ "masculine" ], "word": "вкус" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "specific flavour or taste", "tags": [ "common-gender" ], "word": "smak" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "specific flavour or taste", "word": "çeşni" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "appealing or appetizing flavour", "word": "maku" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "distinctive sensation like a flavour or taste, or an aroma or smell", "word": "viehätys" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "distinctive sensation like a flavour or taste, or an aroma or smell", "word": "sivumaku" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "distinctive sensation like a flavour or taste, or an aroma or smell", "word": "mielenkiinto" }, { "code": "io", "lang": "Ido", "sense": "distinctive sensation like a flavour or taste, or an aroma or smell", "word": "savuro" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "distinctive sensation like a flavour or taste, or an aroma or smell", "tags": [ "masculine" ], "word": "smak" }, { "code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "distinctive sensation like a flavour or taste, or an aroma or smell", "tags": [ "masculine" ], "word": "smak" } ], "word": "savour" } { "categories": [ "British English forms", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Anglo-Norman", "English terms derived from Late Latin", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Middle French", "English terms derived from Old French", "English terms inherited from Middle English", "English terms with homophones", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 3 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/eɪvə(ɹ)", "Rhymes:English/eɪvə(ɹ)/2 syllables", "Terms with Armenian translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Vietnamese translations" ], "derived": [ { "tags": [ "obsolete", "rare" ], "word": "missavour" }, { "word": "outsavour" }, { "alt": "savorable", "word": "savourable" }, { "english": "savored", "tags": [ "adjective" ], "word": "savoured" }, { "alt": "savorer", "word": "savourer" }, { "english": "savoring", "tags": [ "adjective", "noun" ], "word": "savouring" }, { "tags": [ "obsolete" ], "word": "unsavour" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "savouren" }, "expansion": "Middle English savouren", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "savorer" }, "expansion": "Anglo-Norman savorer", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "savorer" }, "expansion": "Middle French savorer", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "savorer" }, "expansion": "Old French savorer", "name": "der" }, { "args": { "1": "fr", "2": "savourer" }, "expansion": "French savourer", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "LL.", "3": "sapōrāre" }, "expansion": "Late Latin sapōrāre", "name": "der" }, { "args": { "1": "present" }, "expansion": "present", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "active" }, "expansion": "active", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "infinitive" }, "expansion": "infinitive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "sapor" }, "expansion": "Latin sapor", "name": "der" }, { "args": {}, "expansion": "|", "name": "!" }, { "args": { "1": "conjugation" }, "expansion": "conjugation", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "From Middle English savouren, savour, from Anglo-Norman savorer, savourer, Middle French savorer, savourer, and Old French savorer, savourer (modern French savourer), from Late Latin sapōrāre, the present active infinitive of sapōrō (“to give flavour, make tasty; to give pleasure”), from Latin sapor (see etymology 1) + -ō (suffix forming regular first-conjugation verbs).", "forms": [ { "form": "savours", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "savouring", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "savoured", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "savoured", "tags": [ "past" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "en-conj", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "savour", "source": "conjugation", "tags": [ "infinitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "savour (third-person singular simple present savours, present participle savouring, simple past and past participle savoured)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "sav‧our" ], "inflection_templates": [ { "args": { "old": "1", "past_2sg_old2": "savoredst", "pres_2sg_old2": "savorest", "pres_3sg_old2": "savoreth" }, "name": "en-conj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "He closed his eyes so he could really savour his dessert.", "type": "example" } ], "glosses": [ "To detect (a flavour or taste, or food or drink); to taste; specifically, to enjoy or linger on (a flavour or taste, or food and drink); to relish." ], "links": [ [ "detect", "detect" ], [ "flavour", "flavor#Noun" ], [ "taste", "taste#Noun" ], [ "food", "food" ], [ "drink", "drink#Noun" ], [ "taste", "taste#Verb" ], [ "enjoy", "enjoy" ], [ "linger", "linger" ], [ "relish", "relish#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To detect (a flavour or taste, or food or drink); to taste; specifically, to enjoy or linger on (a flavour or taste, or food and drink); to relish." ], "tags": [ "UK", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1719, Samuel Wilde, “[The Gard’ners Song.] The Second Part.”, in Thomas d’Urfey, compiler, Songs Compleat, Pleasant and Divertive; […], volume IV, London: […] W. Pearson, for J[acob] Tonson, […], published 19th century, →OCLC, page 221:", "text": "What Flesh is fitting for Man to Eat, / Until our Herbs do savour the Meat?", "type": "quote" }, { "ref": "1810, Robert Southey, chapter XVIII, in History of Brazil, 1st part, London: […] [William Pople] for Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, […], →OCLC, pages 616–617:", "text": "[S]alt they had none; the ashes of a species of palm was their substitute, and this could only be used for savouring food, not for curing it.", "type": "quote" }, { "ref": "1975, “Sir Gawain and the Green Knight”, in J[ohn] R[onald] R[euel] Tolkien, transl., Sir Gawain and the Green Knight, Pearl, and Sir Orfeo, 1st American edition, Boston, Mass.: Houghton Mifflin Company, →ISBN, stanza 37, page 47:", "text": "[S]oups they served of many sorts, seasoned most choicely, / in double helpings, as was due, and divers sorts of fish; / some baked in bread, some broiled on the coals, / some seethed, some in gravy savoured with spices, / and all with condiments so cunning that it caused him delight.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To give (food or drink) flavour; to flavour, to season." ], "links": [ [ "give", "give#Verb" ], [ "flavour", "flavor#Verb" ], [ "season", "season#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To give (food or drink) flavour; to flavour, to season." ], "tags": [ "UK", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "c. 1603–1606 (date written), [William Shakespeare], […] His True Chronicle Historie of the Life and Death of King Lear and His Three Daughters. […] (First Quarto), London: […] Nathaniel Butter, […], published 1608, →OCLC, [Act IV, scene ii], signature H3, verso:", "text": "VViſedome and goodnes, to the vild ſeeme vild, / Filths ſauor but themſelues, vvhat haue you done?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To detect (an aroma or smell, especially an appealing one); to smell." ], "links": [ [ "aroma", "aroma" ], [ "smell", "smell#Noun" ], [ "appealing", "appealing#Adjective" ], [ "smell", "smell#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(archaic) To detect (an aroma or smell, especially an appealing one); to smell." ], "tags": [ "UK", "archaic", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1560, [William Whittingham et al., transl.], The Bible and Holy Scriptures Conteyned in the Olde and Newe Testament. […] (the Geneva Bible), Geneva: […] Rouland Hall, →OCLC, Iob XX:12–14, folio 228, recto, column 2:", "text": "VVhẽ vvickednes vvas ſvvete in his mouthe, & he hid it vnder his tongue, / And ſauoured it, and vvolde not forſake it, but kept it cloſe in his mouth, / Then his meat in his bovvels vvas turned: the gall of aſpes vvas in the middes of hĩ [him].", "type": "quote" }, { "ref": "1959, Günter Grass, “No Wonder”, in Ralph Manheim, transl., The Tin Drum, New York, N.Y.: Pantheon Books, →OCLC, page 138:", "text": "[L]et me savor the sweetness of the name of Jesus as Thou [the Virgin Mary] savoredst it in thy heart, for it is just and meet, right and for our salvation, Queen of Heaven, thrice-blessed . . .", "type": "quote" }, { "ref": "2020 August 26, Andrew Mourant, “Reinforced against Future Flooding”, in Rail, Peterborough, Cambridgeshire: Bauer Media, →ISSN, →OCLC, page 58:", "text": "A journey along the Conwy Valley line is one to savour for aficionados of scenic railways.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To enjoy (something) deeply or in a lingering manner; to appreciate, to delight in, to relish." ], "links": [ [ "deeply", "deeply" ], [ "manner", "manner#Noun" ], [ "appreciate", "appreciate" ], [ "delight in", "delight in" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figurative)", "To enjoy (something) deeply or in a lingering manner; to appreciate, to delight in, to relish." ], "tags": [ "UK", "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ "English negative polarity items", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1584, Thomas Lodge, An Alarum against Usurers. […], London: […] T[homas] Este, for Sampson Clarke, […], →OCLC, folio 19, recto:", "text": "The man that coueteth gold, conceiueth not goodneſſe, his appetite is of the earth, and thoſe that are earthly minded, ſauour not the things that are of God.", "type": "quote" }, { "ref": "1600 (first performance), Beniamin Ionson [i.e., Ben Jonson], “Cynthias Reuels, or The Fountayne of Selfe-Loue. […]”, in The Workes of Beniamin Ionson (First Folio), London: […] Will[iam] Stansby, published 1616, →OCLC, Act III, scene iiii, page 211:", "text": "Here, ſtalkes me by a proud, and ſpangled ſir, / That lookes three hand-fuls higher then his fore-top; / Sauours himſelfe alone, is onely kind / And louing to himſelfe: […]", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1625–1632 (date written), Iohn Ford [i.e., John Ford], The Broken Heart. A Tragedy. […], London: […] I[ohn] B[eale] for Hugh Beeston, […], published 1633, →OCLC, Act I, scene i, signatures B, verso – B2, recto:", "text": "Beauteous Penthea […] is novv ſo yoak'd / To a moſt barbarous thraldome, miſery, / Affliction, that [s]he ſauors not humanity.", "type": "quote" }, { "ref": "1678, John Bunyan, The Pilgrim’s Progress from This World, to That which is to Come: […], London: […] Nath[aniel] Ponder […], →OCLC; reprinted in The Pilgrim’s Progress as Originally Published by John Bunyan: Being a Fac-simile Reproduction of the First Edition, London: Elliot Stock […], 1875, →OCLC, page 27:", "text": "The man that met thee, is one Worldly-Wiſeman, and rightly is he ſo called; / partly, becauſe he ſavoureth only the / Doctrine of this world […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To find (something) appealing; to appreciate, to like." ], "links": [ [ "find", "find#Verb" ], [ "like", "like#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figurative)", "(chiefly in the negative) To find (something) appealing; to appreciate, to like." ], "raw_tags": [ "in the negative" ], "synonyms": [ { "word": "care for" } ], "tags": [ "UK", "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1674, John Milton, “Book X”, in Paradise Lost. […], 2nd edition, London: […] S[amuel] Simmons […], →OCLC, page 282:", "text": "No more be mention'd then of violence / Againſt our ſelves, and vvilful barrenneſs, / That cuts us off from hope, and ſavours onely / Rancor and pride, impatience and deſpite, / Reluctance againſt God and his juſt yoke / Laid on our Necks.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To possess (a particular, often negative, quality), especially a small amount of it; to be redolent or suggestive of (something)." ], "links": [ [ "possess", "possess" ], [ "particular", "particular#Adjective" ], [ "negative", "negative#Adjective" ], [ "quality", "quality#Noun" ], [ "small", "small#Adjective" ], [ "amount", "amount#Noun" ], [ "redolent", "redolent" ], [ "suggestive", "suggestive" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figurative)", "(archaic) To possess (a particular, often negative, quality), especially a small amount of it; to be redolent or suggestive of (something)." ], "tags": [ "UK", "archaic", "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English transitive verbs" ], "glosses": [ "To be appealing to (a person, the senses, etc.)." ], "links": [ [ "senses", "sense#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figurative)", "(obsolete) To be appealing to (a person, the senses, etc.)." ], "tags": [ "UK", "figuratively", "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1602, William Warner, “The Thirteenth Booke. Chapter LXXVII.”, in Albions England. A Continued Historie of the Same Kingdome, from the Originals of the First Inhabitants thereof: […], 5th edition, London: […] Edm[und] Bollifant for George Potter, […], →OCLC, page 317:", "text": "BY novv, perhaps, thou ſauoreſts^([sic – meaning savorest]) ſome Godhead: yeat, is ods. / VVith paſte and preſent times doeſt dreame Pluralitie of Gods. / So did in deed the Monarchies, ſo Miſcreants novv not fevv: / But liſten here vvhat Gods they vvere, and learne them to eſchevv.", "type": "quote" }, { "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Matthew 16:23, column 1:", "text": "[H]e [Jesus] turned, and ſaid vnto Peter, Get thee behind mee, Satan, thou sart an offence vnto me: for thou ſauoureſt not the things that be of God, but thoſe that be of men.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To experience, perceive, or understand (something)." ], "links": [ [ "experience", "experience#Verb" ], [ "perceive", "perceive" ], [ "understand", "understand" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figurative)", "(obsolete) To experience, perceive, or understand (something)." ], "tags": [ "UK", "figuratively", "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "[1578], Iohn Lylly [i.e., John Lyly], “Euphues”, in Euphues. The Anatomy of Wyt. […], London: […] [Thomas East] for Gabriell Cawood, […], →OCLC, folio 7, recto:", "text": "So theſe olde huddles hauing ouercharged their gorges with fancie, accompte all honeſt recreation méere follly,^([sic]) and hauinge taken a ſurfet of delyght, ſéeme now to ſauor it with deſpight.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To give (something) a particular quality; to imbue with." ], "links": [ [ "imbue", "imbue" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figurative)", "(obsolete) To give (something) a particular quality; to imbue with." ], "tags": [ "UK", "figuratively", "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with rare senses", "English transitive verbs" ], "glosses": [ "To give (something) an aroma or smell." ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figurative)", "(obsolete, rare) To give (something) an aroma or smell." ], "tags": [ "UK", "figuratively", "obsolete", "rare", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with rare senses", "English transitive verbs" ], "glosses": [ "Followed by out: to detect or find (something)." ], "links": [ [ "out", "out#Preposition" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figurative)", "(obsolete, rare) Followed by out: to detect or find (something)." ], "tags": [ "UK", "figuratively", "obsolete", "rare", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1594, Christopher Marlowe, Thomas Nash[e], The Tragedie of Dido Queene of Carthage: […], London: […] Widdowe Orwin, for Thomas Woodcocke, […], →OCLC, Act III, signature D2, verso:", "text": "Siſter, I ſee you ſauour of my vviles, / Be it as you vvill haue for this once, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To have a suspicion of (something)." ], "links": [ [ "suspicion", "suspicion" ] ], "qualifier": "uncertain", "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figurative)", "(obsolete, uncertain) To have a suspicion of (something)." ], "tags": [ "UK", "figuratively", "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1548 January 28 (date delivered), Hughe Latemer [i.e., Hugh Latimer], A Notable Sermõ of yͤ Reuerende Father Maister Hughe Latemer, whiche He Preached in yͤ Shrouds at Paules Churche in Londõ, on the .XVIII. Daye of January. 1548, London: […] Jhon Daye, […], and William Seres, […], published 1548, →OCLC, signature A.iiii., recto:", "text": "[T]he ſaffrone bagge that hath bene full of ſaffron, or hath had ſaffron in it, doth euer after ſauoure and ſmel of the ſwete ſaffron that it conteyned: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1601, C[aius] Plinius Secundus [i.e., Pliny the Elder], “[Book XXI.] Of Parthenium, and the Medicinable Vertues that It hath.”, in Philemon Holland, transl., The Historie of the World. Commonly Called, The Naturall Historie of C. Plinius Secundus. […], 2nd tome, London: […] Adam Islip, →OCLC, page 111:", "text": "[I]t [Parthenium] bringeth forth a vvhite floure, ſavouring like an apple, and having a bitter taſt.", "type": "quote" }, { "ref": "1870, William Morris, “January: The Ring Given to Venus”, in The Earthly Paradise: A Poem, part IV, London: F[rederick] S[tartridge] Ellis, […], →OCLC, page 218:", "text": "The spilt blood savoured horribly, / Heart-breaking the dumb writhings were, / Unuttered curses filled the air; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of a thing: to give off a (specified) aroma or smell." ], "links": [ [ "thing", "thing" ], [ "give off", "give off" ], [ "specified", "specified#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(archaic) Of a thing: to give off a (specified) aroma or smell." ], "tags": [ "UK", "archaic", "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with archaic senses", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "a. 1634 (date written), Lud[ovicus] Cornarus [i.e., Luigi Cornaro], “A Treatise of Temperance and Sobrietie”, in George Herbert, transl., Hygiasticon: Or, The Right Course of Preserving Life and Health unto Extream Old Age: […], London: […] Roger Daniel, printer to the Universitie of Cambridge, published 1634, →OCLC, page 8:", "text": "And I purpoſed to try, vvhether thoſe [meats] that pleaſed my taſte brought me commoditie or diſcommoditie; and vvhether that Proverb,[…], That vvhich ſavours, is good and nouriſheth, be conſonant to truth. This upon triall I found moſt falſe: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1856, Catius Junior [pseudonym; Elizabeth R. Torrey], “Discourse Interrupted by Phelim, a Jester”, in Theognis: A Lamp in the Cavern of Evil, Boston, Mass.: Wentworth and Company, →OCLC, page 48:", "text": "We will go to the hall, and partake of the food which I ween steameth up and savoreth well of marjoram and thyme.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of food or drink: to have a specified (especially appealing) flavour or taste." ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(archaic or obsolete) Of food or drink: to have a specified (especially appealing) flavour or taste." ], "tags": [ "UK", "archaic", "intransitive", "obsolete" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1601–1602 (date written), William Shakespeare, “Twelfe Night, or What You Will”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene i], page 274, column 2:", "text": "Ol[ivia]. […] Fetch Maluolio hither, / And yet alas, novv I remember me, / They ſay poore Gentleman, he's much diſtract. […] Did he vvrite this? / Clo[wn]. I [aye] Madame. / Du[ke Orsino]. This ſauours not much of diſtraction.", "type": "quote" }, { "ref": "1612, Michael Drayton, “To the Generall Reader”, in [John Selden], editor, Poly-Olbion. Or A Chorographicall Description of Tracts, Riuers, Mountaines, Forests, and Other Parts of this Renowned Isle of Great Britaine, […], London: […] H[umphrey] L[ownes] for Mathew Lownes; I[ohn] Browne; I[ohn] Helme; I[ohn] Busbie, published 1613, →OCLC, signature A, recto:", "text": "In ſuch a ſeaſon, vvhen the Idle Humerous vvorld muſt heare of nothing, that either ſauors of Antiquity, or may avvake it to ſeeke after more, then dull and ſlothfull ignorance may eaſily reach vnto: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1700, [John] Dryden, “Preface”, in Fables Ancient and Modern; […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, signature [A2], recto:", "text": "In general I vvill only ſay, that I have vvritten nothing vvhich ſavours of Immorality or Profaneneſs; at leaſt, I am not conſcious to my ſelf of any ſuch Intention.", "type": "quote" }, { "ref": "1712 January 11 (Gregorian calendar), [Joseph Addison], “MONDAY, December 31, 1711”, in The Spectator, number 262; republished in Alexander Chalmers, editor, The Spectator; a New Edition, […], volume III, New York, N.Y.: D[aniel] Appleton & Company, 1853, →OCLC, page 304:", "text": "But, notwithstanding I have rejected every thing that savours of party, every thing that is loose and immoral, and every thing that might create uneasiness in the minds of particular persons, I find that the demand of my papers has increased every month since their first appearance in the world.", "type": "quote" }, { "ref": "1749, Henry Fielding, “The Hospitality of Allworthy; with a Short Sketch of the Characters of Two Brothers, a Doctor, and a Captain, who were Entertained by that Gentleman”, in The History of Tom Jones, a Foundling, volume I, London: A[ndrew] Millar, […], →OCLC, book I, page 53:", "text": "[S]uch Solicitations from Superiors alvvays ſavour very ſtrongly of Commands.", "type": "quote" }, { "ref": "1750, Joseph Bellamy, “Discourse I. Shewing the Nature of the Divine Law, and wherein Consists a Real Conformity to It.”, in True Religion Delineated; or, Experimental Religion, […], Boston, Mass.: […] S. Kneeland, […], →OCLC, section II (Shewing from what Motives True Love to God Takes Its Rise), pages 53–54:", "text": "Be gone, thou impudent VVretch, to Hell, thy proper Place: thou art a Deſpiſer of my glorious Majeſty, and your Frame of Spirit ſavours of Blaſphemy.", "type": "quote" }, { "ref": "1790 November, Edmund Burke, Reflections on the Revolution in France, and on the Proceedings in Certain Societies in London Relative to that Event. […], London: […] J[ames] Dodsley, […], →OCLC, page 234:", "text": "But the inſtitutions ſavour of ſuperſtition in their very principle; and they nouriſh it by a permanent and ſtanding influence.", "type": "quote" }, { "ref": "1840, [James Fenimore Cooper], chapter VIII, in Mercedes of Castile: Or, The Voyage to Cathay. […], volume I, Philadelphia, Pa.: Lea and Blanchard, →OCLC, page 131:", "text": "This conquest of the Moor savoureth of a fulfilment of time, and his reign of seven centuries terminated, may merely be an opening for a more glorious future.", "type": "quote" }, { "ref": "1915 May, John Burroughs, “Preface”, in The Breath of Life, Boston, Mass.; New York, N.Y.: Houghton Mifflin Company […], →OCLC, pages vi–vii:", "text": "An explanation of life phenomena that savors of the laboratory and chemism repels me, and an explanation that savors of the theological point of view is equally distasteful to me. I crave and seek a natural explanation of all phenomena upon this earth, but the word \"natural\" to me implies more than mere chemistry and physics.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To possess a particular (often negative) quality, especially a small amount of it; to be redolent or suggestive of." ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(figurative)", "To possess a particular (often negative) quality, especially a small amount of it; to be redolent or suggestive of." ], "tags": [ "UK", "figuratively", "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1842, Alfred Tennyson, “The Vision of Sin”, in Poems. […], volume II, London: Edward Moxon, […], →OCLC, page 222:", "text": "What is loathsome to the young / Savours well to thee and me.", "type": "quote" }, { "ref": "1888, Henry Charles Lea, A History of the Inquisition of the Middle Ages. […], volume III, New York, N.Y.: Harper & Brothers, […], →OCLC, pages 368–369:", "text": "Leaping from the tower of Beaurevoir into the ditch and preferring death to falling into the hands of the English, after the Voices had forbidden it.—This was pusillanimity, tending to desperation and suicide; and in saying that God had forgiven it, \"thou savorest ill as to human free-will.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Chiefly followed by a descriptive word like ill or well: to have a specified quality." ], "links": [ [ "descriptive", "descriptive#Adjective" ], [ "word", "word#Noun" ], [ "ill", "ill#Adjective" ], [ "well", "well#Adjective" ], [ "specified", "specified#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(figurative)", "(archaic) Chiefly followed by a descriptive word like ill or well: to have a specified quality." ], "tags": [ "UK", "archaic", "figuratively", "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with obsolete senses" ], "glosses": [ "To give off a foul smell; to stink." ], "links": [ [ "foul", "foul#Adjective" ], [ "stink", "stink#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(obsolete)", "To give off a foul smell; to stink." ], "tags": [ "UK", "intransitive", "obsolete" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with obsolete senses" ], "glosses": [ "Chiefly followed by to, unto, with, etc.: to be appealing." ], "links": [ [ "to", "to#Preposition" ], [ "unto", "unto#Preposition" ], [ "with", "with#Preposition" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(obsolete)", "(figurative) Chiefly followed by to, unto, with, etc.: to be appealing." ], "tags": [ "UK", "figuratively", "intransitive", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈseɪvə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-savour.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-savour.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-savour.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-savour.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-savour.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈseɪvəɹ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-au-saver.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/En-au-saver.ogg/En-au-saver.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/03/En-au-saver.ogg" }, { "homophone": "saver" }, { "rhymes": "-eɪvə(ɹ)" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "US" ], "word": "savor" } ], "translations": [ { "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "anuš anel", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "անուշ անել" }, { "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "hamə tesnel", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "համը տեսնել" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "naslaždavam se", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "наслаждавам се" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "assaborir" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "nautiskella" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "nauttia" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "savourer" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "déguster" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "saborear" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "gorentar" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "auskosten" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "genießen" }, { "code": "io", "lang": "Ido", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "savurar" }, { "code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "menikmati" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "assaporare" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "degustare" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "nyte" }, { "code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "nyta" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "saborear" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "da gust" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "naslaždátʹsja", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "наслажда́ться" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "smakovátʹ", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "смакова́ть" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "tags": [ "Cyrillic" ], "word": "ужи́вати" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "tags": [ "Roman" ], "word": "užívati" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "saborear" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "avnjuta" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "njuta av" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "tadını çıkarmak" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to enjoy (something) deeply or in a lingering manner — see also appreciate, delight in, relish", "word": "ăn ngon miệng" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(transitive) to possess (a particular, often negative, quality), especially a small amount of it; (intransitive) to possess a particular (often negative) quality, especially a small amount of it", "tags": [ "with-ablative" ], "word": "haiskahtaa" }, { "code": "fi", "english": "smell", "lang": "Finnish", "sense": "of a thing: to give off a (specified) aroma or smell", "word": "haista" }, { "code": "fi", "english": "taste", "lang": "Finnish", "sense": "of a thing: to give off a (specified) aroma or smell", "word": "maistua" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "of a thing: to give off a (specified) aroma or smell", "word": "riechen" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "imam vkus na", "sense": "of food or drink: to have a specified (especially appealing) flavour or taste", "word": "имам вкус на" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of food or drink: to have a specified (especially appealing) flavour or taste", "tags": [ "with-ablative" ], "word": "vivahtaa" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "of food or drink: to have a specified (especially appealing) flavour or taste", "word": "schmecken" }, { "code": "io", "lang": "Ido", "sense": "of food or drink: to have a specified (especially appealing) flavour or taste", "word": "savurar" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "of food or drink: to have a specified (especially appealing) flavour or taste", "word": "assaporare" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "of food or drink: to have a specified (especially appealing) flavour or taste", "word": "smake" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "imétʹ prívkus", "sense": "of food or drink: to have a specified (especially appealing) flavour or taste", "word": "име́ть при́вкус" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "imétʹ vkus", "sense": "of food or drink: to have a specified (especially appealing) flavour or taste", "word": "име́ть вкус" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "of food or drink: to have a specified (especially appealing) flavour or taste", "word": "smaka" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to have a specified quality", "tags": [ "with-ablative" ], "word": "vivahtaa" } ], "word": "savour" } { "categories": [ "Middle English entries with incorrect language header", "Middle English lemmas", "Middle English nouns", "Middle English terms borrowed from Old French", "Middle English terms derived from Latin", "Middle English terms derived from Old French", "Pages with 3 entries", "Pages with entries" ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "savour", "3": "savor" }, "expansion": "English: savour, savor", "name": "desc" } ], "text": "English: savour, savor" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "enm", "2": "fro", "3": "savor" }, "expansion": "Borrowed from Old French savor", "name": "bor+" }, { "args": { "1": "enm", "2": "la", "3": "sapor", "4": "sapor, sapōrem" }, "expansion": "Latin sapor, sapōrem", "name": "der" } ], "etymology_text": "Borrowed from Old French savor, savour, from Latin sapor, sapōrem.", "head_templates": [ { "args": { "1": "enm", "2": "noun" }, "expansion": "savour", "name": "head" } ], "lang": "Middle English", "lang_code": "enm", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "taste" ], "links": [ [ "taste", "taste" ] ] } ], "word": "savour" } { "categories": [ "Middle English entries with incorrect language header", "Middle English lemmas", "Middle English nouns", "Pages with 3 entries", "Pages with entries" ], "etymology_number": 2, "head_templates": [ { "args": { "1": "enm", "2": "noun" }, "expansion": "savour", "name": "head" } ], "lang": "Middle English", "lang_code": "enm", "pos": "noun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "saveour" } ], "glosses": [ "Alternative form of saveour" ], "links": [ [ "saveour", "saveour#Middle_English" ] ], "tags": [ "alt-of", "alternative" ] } ], "word": "savour" } { "derived": [ { "word": "savourer" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "fr", "2": "saveur" }, "expansion": "French: saveur\n→ Romanian: savoare", "name": "desctree" } ], "text": "French: saveur\n→ Romanian: savoare" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "enm", "2": "savour", "bor": "1" }, "expansion": "→ Middle English: savour\nEnglish: savour, savor", "name": "desctree" } ], "text": "→ Middle English: savour\nEnglish: savour, savor" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fro", "2": "la", "3": "sapor", "4": "sapor, sapōrem" }, "expansion": "Latin sapor, sapōrem", "name": "inh" } ], "etymology_text": "From Latin sapor, sapōrem.", "forms": [ { "form": "savour oblique singular or", "tags": [ "canonical", "masculine" ] }, { "form": "savours", "tags": [ "oblique", "plural" ] }, { "form": "savours", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "savour", "tags": [ "nominative", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "savour oblique singular, m (oblique plural savours, nominative singular savours, nominative plural savour)", "name": "fro-noun" } ], "lang": "Old French", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Old French entries with incorrect language header", "Old French lemmas", "Old French masculine nouns", "Old French nouns", "Old French terms derived from Latin", "Old French terms inherited from Latin", "Pages with 3 entries", "Pages with entries" ], "glosses": [ "taste" ], "links": [ [ "taste", "taste" ] ] } ], "synonyms": [ { "word": "savor" } ], "word": "savour" }
Download raw JSONL data for savour meaning in All languages combined (60.7kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1089", "msg": "suspicious unhandled suffix in Old French: 'savour oblique singular or', originally 'savour oblique singular or m'", "path": [ "savour" ], "section": "Old French", "subsection": "noun", "title": "savour", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1089", "msg": "suspicious unhandled suffix in Old French: 'savour oblique singular or', originally 'savour oblique singular or m'", "path": [ "savour" ], "section": "Old French", "subsection": "noun", "title": "savour", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1147", "msg": "suspicious related form tags ['masculine', 'canonical']: 'savour oblique singular or' in 'savour oblique singular, m (oblique plural savours, nominative singular savours, nominative plural savour)'", "path": [ "savour" ], "section": "Old French", "subsection": "noun", "title": "savour", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.