See fetch on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "obsolete" ], "word": "farfetch" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "fetchable" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "fetcher" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "fetchy" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "misfetch" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "prefetch" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "refetch" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "unfetchable" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "unfetched" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "fetch about" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "fetch a compass" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "fetch and carry" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "fetch away" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "fetch a wife" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "fetch in" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "fetch off" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "fetch up" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "fetch way" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "fetch quest" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ped-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "fecchen", "t": "to get and bring back, fetch; to come for, get and take away; to steal; to carry away to kill; to search for; to obtain, procure" }, "expansion": "Middle English fecchen (“to get and bring back, fetch; to come for, get and take away; to steal; to carry away to kill; to search for; to obtain, procure”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "facch, facche, facchen, fach, fache, fæchen, fatche, feccean, fecche, fecchen, fecchenn, fecchyn, fech, fechchen, feche, fechen, fechin, fechyn, fetche, fetchen, fetchyn, focche, focchen, fochche, foche, fotche, vacche, vacchen, vecche, vecchen, vechchen,", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "feċċan" }, "expansion": "Old English feċċan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "ang", "2": "facian" }, "expansion": "Old English facian", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*fatōną" }, "expansion": "Proto-Germanic *fatōną", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ped-", "t": "to step, walk; to fall, stumble" }, "expansion": "Proto-Indo-European *ped- (“to step, walk; to fall, stumble”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "nl", "2": "vatten", "t": "to apprehend, catch; to grasp; to understand" }, "expansion": "Dutch vatten (“to apprehend, catch; to grasp; to understand”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "fassen", "t": "to catch, grasp; to capture, seize" }, "expansion": "German fassen (“to catch, grasp; to capture, seize”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "fet", "t": "(obsolete) to fetch" }, "expansion": "English fet (“(obsolete) to fetch”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "fo", "2": "fata", "t": "to grasp, understand" }, "expansion": "Faroese fata (“to grasp, understand”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "da", "2": "fatte", "t": "to grasp, understand" }, "expansion": "Danish fatte (“to grasp, understand”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sv", "2": "fatta", "t": "to grasp, understand" }, "expansion": "Swedish fatta (“to grasp, understand”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "is", "2": "feta", "t": "to go, step" }, "expansion": "Icelandic feta (“to go, step”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "fy", "2": "fetsje", "t": "to grasp" }, "expansion": "West Frisian fetsje (“to grasp”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" } ], "etymology_text": "The verb is derived from Middle English fecchen (“to get and bring back, fetch; to come for, get and take away; to steal; to carry away to kill; to search for; to obtain, procure”) [and other forms], from Old English feċċan, fæċċan, feccean (“to fetch, bring; to draw; to gain, take; to seek”), a variant of fetian, fatian (“to bring near, fetch; to acquire, obtain; to bring on, induce; to fetch a wife, marry”) and possibly related to Old English facian, fācian (“to acquire, obtain; to try to obtain; to get; to get to, reach”), both from Proto-Germanic *fatōną, *fatjaną (“to hold, seize; to fetch”), from Proto-Indo-European *ped- (“to step, walk; to fall, stumble”). The English word is cognate with Dutch vatten (“to apprehend, catch; to grasp; to understand”), German fassen (“to catch, grasp; to capture, seize”), English fet (“(obsolete) to fetch”), Faroese fata (“to grasp, understand”), Danish fatte (“to grasp, understand”), Swedish fatta (“to grasp, understand”), Icelandic feta (“to go, step”), West Frisian fetsje (“to grasp”).\nThe noun is derived from the verb.", "forms": [ { "form": "fetches", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "fetching", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "fetched", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "fetched", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "fetch (third-person singular simple present fetches, present participle fetching, simple past and past participle fetched)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "text": "You have to fetch some sugar in order to proceed with the recipe.", "type": "example" }, { "text": "I'm thirsty. Can you fetch me a glass of water, please?", "type": "example" }, { "ref": "c. 1588–1593 (date written), William Shakespeare, “The Lamentable Tragedy of Titus Andronicus”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene iii]:", "text": "SATURNINUS: Go fetch them hither to us presently.\nTITUS: Why, there they are, both baked in that pie,\nWhereof their mother daintily hath fed,\nEating the flesh that she herself hath bred.", "type": "quote" }, { "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, 1 Kings xvii:11-12:", "text": "He called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.", "type": "quote" }, { "ref": "1908 October, Kenneth Grahame, The Wind in the Willows, New York, N.Y.: Charles Scribner’s Sons, →OCLC:", "text": "When they got home, the Rat made a bright fire in the parlour, and planted the Mole in an arm-chair in front of it, having fetched down a dressing-gown and slippers for him, and told him river stories till supper-time.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To retrieve; to bear towards; to go and get." ], "id": "en-fetch-en-verb-i5bMZsCr", "links": [ [ "retrieve", "retrieve" ], [ "bear", "bear" ], [ "go", "go" ], [ "get", "get" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, ditransitive) To retrieve; to bear towards; to go and get." ], "tags": [ "ditransitive", "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "shkoj të marr" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "jalaba", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "جَلَبَ" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "ba", "lang": "Bashkir", "roman": "alıp kilew", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "алып килеү" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "ba", "lang": "Bashkir", "roman": "kilterew", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "килтереү" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "prynósicʹ", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "tags": [ "imperfective" ], "word": "прыно́сіць" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "prynjésci", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "tags": [ "perfective" ], "word": "прыне́сці" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "br", "lang": "Breton", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "kerc'hat" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "donasjam", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "донасям" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "qǔ", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "取" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "hente" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "halen" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "egy", "lang": "Egyptian", "roman": "jnj", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "ini:n" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "hakea" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "noutaa" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "ramener" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "rapporter" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "aller chercher" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "buscar" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "holen" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "he", "lang": "Hebrew", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "הביא" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "he", "lang": "Hebrew", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "השיג" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "érte megy" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "idehoz" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "odavisz" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "előkerít" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "kerít" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "io", "lang": "Ido", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "querar" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "riportare" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "recuperare" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "ritrovare" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "ripescare" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "rintracciare" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "mochikaeru", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "持ち帰る" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "km", "lang": "Khmer", "roman": "yɔɔk mɔɔk", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "យកមក" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "gajigo oda", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "가지고 오다" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "petō" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "zdj", "lang": "Ngazidja Comorian", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "utsashia" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "nrf", "lang": "Norman", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "tags": [ "Jersey" ], "word": "qu'si" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "hente" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "anar quèrre" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "anar cercar" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "raportar" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "tags": [ "imperfective" ], "word": "aportować" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "zaaportować" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "buscar" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "qu", "lang": "Quechua", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "apamuy" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "aduce" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "prinosítʹ", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "tags": [ "imperfective" ], "word": "приноси́ть" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "prinestí", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "tags": [ "perfective" ], "word": "принести́" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "jexatʹ", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "tags": [ "imperfective" ], "word": "ехать" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "dsb", "english": "on foot", "lang": "Lower Sorbian", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "hyś pó" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "dsb", "lang": "Lower Sorbian", "note": "in a vehicle", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "jěś pó" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "traer" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "buscar" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "ir a por" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "hämta" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "txb", "lang": "Tocharian B", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "täk-" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "prynósyty", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "tags": [ "imperfective" ], "word": "прино́сити" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "prynestý", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "tags": [ "perfective" ], "word": "принести́" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "tìm" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "nôl" }, { "_dis1": "87 1 2 2 1 2 1 1 2 1", "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "cyrchu" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1849–1861, Thomas Babington Macaulay, chapter 3, in The History of England from the Accession of James the Second, volume (please specify |volume=I to V), London: Longman, Brown, Green, and Longmans, →OCLC:", "text": "Our native horses[…] were held in small esteem, and fetched low prices.", "type": "quote" }, { "ref": "1913, Joseph C[rosby] Lincoln, chapter III, in Mr. Pratt’s Patients, New York, N.Y., London: D[aniel] Appleton and Company, →OCLC:", "text": "My hopes wa'n't disappointed. I never saw clams thicker than they was along them inshore flats. I filled my dreener in no time, and then it come to me that 'twouldn't be a bad idee to get a lot more, take 'em with me to Wellmouth, and peddle 'em out. Clams was fairly scarce over that side of the bay and ought to fetch a fair price.", "type": "quote" }, { "ref": "2013 August 3, “Yesterday’s fuel”, in The Economist, volume 408, number 8847:", "text": "The dawn of the oil age was fairly recent. Although the stuff was used to waterproof boats in the Middle East 6,000 years ago, extracting it in earnest began only in 1859 after an oil strike in Pennsylvania. The first barrels of crude fetched $18 (around $450 at today’s prices).", "type": "quote" }, { "text": "If you put some new tyres on it, and clean it up a bit, the car should fetch about $5,000", "type": "example" } ], "glosses": [ "To obtain as price or equivalent; to sell for." ], "id": "en-fetch-en-verb-05eOTm~i", "links": [ [ "obtain", "obtain" ], [ "price", "price" ], [ "equivalent", "equivalent" ], [ "sell", "sell" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To obtain as price or equivalent; to sell for." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "1 81 4 2 2 2 1 2 5 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "prodavam se", "sense": "to obtain as price or equivalent; to sell for", "word": "продавам се" }, { "_dis1": "1 81 4 2 2 2 1 2 5 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to obtain as price or equivalent; to sell for", "word": "rapporter" }, { "_dis1": "1 81 4 2 2 2 1 2 5 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to obtain as price or equivalent; to sell for", "word": "einbringen" }, { "_dis1": "1 81 4 2 2 2 1 2 5 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to obtain as price or equivalent; to sell for", "word": "hereinholen" }, { "_dis1": "1 81 4 2 2 2 1 2 5 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to obtain as price or equivalent; to sell for", "word": "eladható" }, { "_dis1": "1 81 4 2 2 2 1 2 5 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to obtain as price or equivalent; to sell for", "word": "elkel" }, { "_dis1": "1 81 4 2 2 2 1 2 5 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to obtain as price or equivalent; to sell for", "word": "elér (árat)" }, { "_dis1": "1 81 4 2 2 2 1 2 5 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to obtain as price or equivalent; to sell for", "word": "ára van" }, { "_dis1": "1 81 4 2 2 2 1 2 5 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to obtain as price or equivalent; to sell for", "word": "árat ér" }, { "_dis1": "1 81 4 2 2 2 1 2 5 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to obtain as price or equivalent; to sell for", "word": "hoz" }, { "_dis1": "1 81 4 2 2 2 1 2 5 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to obtain as price or equivalent; to sell for", "word": "valere" }, { "_dis1": "1 81 4 2 2 2 1 2 5 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to obtain as price or equivalent; to sell for", "word": "racimolare" }, { "_dis1": "1 81 4 2 2 2 1 2 5 0", "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to obtain as price or equivalent; to sell for", "word": "innbringe" }, { "_dis1": "1 81 4 2 2 2 1 2 5 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to obtain as price or equivalent; to sell for", "word": "venderse" }, { "_dis1": "1 81 4 2 2 2 1 2 5 0", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to obtain as price or equivalent; to sell for", "word": "gå för" }, { "_dis1": "1 81 4 2 2 2 1 2 5 0", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to obtain as price or equivalent; to sell for", "word": "inbringa" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Nautical", "orig": "en:Nautical", "parents": [ "Transport", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "to fetch headway or sternway", "type": "example" }, { "ref": "1614–1615, Homer, “(please specify the book number)”, in Geo[rge] Chapman, transl., Homer’s Odysses. […], London: […] Rich[ard] Field [and William Jaggard], for Nathaniell Butter, published 1615, →OCLC; republished in The Odysseys of Homer, […], volume (please specify the book number), London: John Russell Smith, […], 1857, →OCLC:", "text": "Meantime flew our ships, and straight we fetched / The siren's isle.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To bring or get within reach by going; to reach; to arrive at; to attain; to reach by sailing." ], "id": "en-fetch-en-verb-60f5cMPY", "links": [ [ "nautical", "nautical" ], [ "bring", "bring" ], [ "get", "get" ], [ "reach", "reach" ], [ "go", "go" ], [ "arrive", "arrive" ], [ "attain", "attain" ], [ "sail", "sail" ] ], "raw_glosses": [ "(nautical) To bring or get within reach by going; to reach; to arrive at; to attain; to reach by sailing." ], "topics": [ "nautical", "transport" ], "translations": [ { "_dis1": "2 3 70 7 1 7 1 1 8 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "nautical: to bring or get within reach by going; to reach; to arrive at; to attain; to reach by sailing", "word": "megérkezik" }, { "_dis1": "2 3 70 7 1 7 1 1 8 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "nautical: to bring or get within reach by going; to reach; to arrive at; to attain; to reach by sailing", "word": "(kikötőbe) ér" }, { "_dis1": "2 3 70 7 1 7 1 1 8 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "nautical: to bring or get within reach by going; to reach; to arrive at; to attain; to reach by sailing", "word": "elér" }, { "_dis1": "2 3 70 7 1 7 1 1 8 1", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "nautical: to bring or get within reach by going; to reach; to arrive at; to attain; to reach by sailing", "word": "sroich" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "12 9 11 4 2 1 1 15 7 1 1 2 14 2 14 1 1 2 1", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 6 7 3 2 1 1 10 5 1 1 1 19 1 20 1 1 1 1", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 10 11 4 3 1 2 16 7 1 1 1 14 1 8 1 2 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 10 11 3 3 1 1 16 7 1 1 1 14 1 15 1 1 1 0", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 7 8 4 3 1 2 17 2 2 2 13 2 18 1 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Albanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 7 8 4 3 1 2 17 2 2 2 13 2 18 1 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Breton translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 7 8 3 2 1 1 12 1 1 1 16 1 21 1 1 2 0", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 7 8 4 3 2 2 12 2 2 2 13 2 18 2 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 7 8 3 3 1 2 16 2 2 2 13 2 18 1 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Egyptian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 8 8 3 3 1 2 12 2 2 2 13 2 19 1 1 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 6 11 5 2 1 1 14 2 4 2 10 2 16 2 4 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 8 8 3 3 1 1 13 1 1 2 17 2 19 1 1 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 9 10 3 2 1 1 15 1 1 2 13 1 17 1 3 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Lower Sorbian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 8 10 6 2 2 2 11 2 2 2 12 3 16 2 2 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 8 8 3 3 1 2 17 2 2 2 13 2 18 1 1 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Ngazidja Comorian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 7 8 3 3 1 2 16 2 2 3 13 2 19 1 1 3 2", "kind": "other", "name": "Terms with Norman translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 8 8 4 3 2 2 11 2 2 2 15 2 18 2 2 4 1", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 7 8 3 3 1 2 16 2 2 2 15 2 17 1 1 4 1", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 9 10 4 3 1 2 15 1 1 2 14 1 17 1 1 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 7 8 4 3 1 2 17 2 2 2 13 2 18 1 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "To bring oneself; to make headway; to veer; as, to fetch about; to fetch to windward." ], "id": "en-fetch-en-verb-OcTqHkX5", "links": [ [ "bring", "bring" ], [ "make", "make" ], [ "veer", "veer" ], [ "windward", "windward" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To bring oneself; to make headway; to veer; as, to fetch about; to fetch to windward." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1899 February, Joseph Conrad, “The Heart of Darkness”, in Blackwood’s Edinburgh Magazine, volume CLXV, number M, New York, N.Y.: The Leonard Scott Publishing Company, […], →OCLC, part I:", "text": "The hurt nigger moaned feebly somewhere near by, and then fetched a deep sigh that made me mend my pace away from there.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To take (a breath); to heave (a sigh)." ], "id": "en-fetch-en-verb-O~0bgjQP", "links": [ [ "take", "take" ], [ "breath", "breath" ], [ "heave", "heave" ], [ "sigh", "sigh" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, rare, literary) To take (a breath); to heave (a sigh)." ], "tags": [ "literary", "rare", "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "12 9 11 4 2 1 1 15 7 1 1 2 14 2 14 1 1 2 1", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 6 7 3 2 1 1 10 5 1 1 1 19 1 20 1 1 1 1", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 10 11 3 3 1 1 16 7 1 1 1 14 1 15 1 1 1 0", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 7 8 4 3 1 2 17 2 2 2 13 2 18 1 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Albanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 8 9 4 2 1 2 13 2 2 3 13 3 19 1 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 8 8 4 3 1 2 13 2 2 2 13 2 19 1 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Bashkir translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 8 8 4 3 1 2 13 2 2 2 13 2 20 1 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Belarusian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 7 8 4 3 1 2 17 2 2 2 13 2 18 1 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Breton translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 7 8 3 2 1 2 13 3 2 3 13 3 19 1 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 7 8 3 2 1 1 12 1 1 1 16 1 21 1 1 2 0", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 7 8 4 3 2 2 12 2 2 2 13 2 18 2 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 7 8 3 3 1 2 16 2 2 2 13 2 18 1 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Egyptian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 7 8 3 2 1 2 12 2 2 2 15 2 21 1 1 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 7 7 3 3 2 2 11 2 2 2 15 2 19 1 3 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 8 8 4 3 1 2 13 2 2 2 13 2 19 1 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 8 8 3 3 1 2 12 2 2 2 13 2 19 1 1 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 8 8 4 3 1 2 13 2 2 2 13 2 21 1 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Hebrew translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 6 11 5 2 1 1 14 2 4 2 10 2 16 2 4 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 9 9 3 3 1 1 14 1 1 2 14 1 20 1 1 2 0", "kind": "other", "name": "Terms with Ido translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 7 7 3 2 1 2 11 10 2 1 2 13 2 17 1 1 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 8 8 3 3 1 1 13 1 1 2 14 2 23 1 1 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 8 9 3 3 1 1 14 1 1 2 14 2 20 1 1 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 8 8 4 3 1 2 13 2 2 2 13 2 19 1 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Khmer translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 8 8 4 3 1 2 13 2 2 2 13 2 19 1 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 8 8 3 3 1 1 13 1 1 2 17 2 19 1 1 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 9 10 3 2 1 1 15 1 1 2 13 1 17 1 3 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Lower Sorbian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 8 10 6 2 2 2 11 2 2 2 12 3 16 2 2 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 8 8 3 3 1 2 17 2 2 2 13 2 18 1 1 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Ngazidja Comorian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 7 8 3 3 1 2 16 2 2 3 13 2 19 1 1 3 2", "kind": "other", "name": "Terms with Norman translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 8 8 4 3 1 2 12 2 2 2 13 2 19 2 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 8 8 4 3 1 2 13 2 2 2 13 2 19 1 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 8 8 4 3 1 2 14 2 2 2 13 2 19 1 1 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Occitan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 8 8 4 3 2 2 11 2 2 2 15 2 18 2 2 4 1", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 7 8 3 3 1 2 16 2 2 2 15 2 17 1 1 4 1", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 8 9 3 3 1 2 14 1 1 2 14 2 19 1 1 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Quechua translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 8 8 4 3 1 2 13 2 2 2 13 2 19 1 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 8 9 3 3 1 1 14 1 1 2 14 2 20 1 1 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 9 10 4 3 1 2 15 1 1 2 14 1 17 1 1 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 8 9 4 3 1 2 13 2 2 2 14 2 20 1 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 7 7 3 1 0 0 17 0 1 1 15 1 26 0 1 1 0", "kind": "other", "name": "Terms with Tocharian B translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 8 8 4 3 1 2 13 2 2 2 13 2 19 1 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 7 8 4 3 1 2 17 2 2 2 13 2 18 1 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 8 8 4 3 2 2 13 2 2 2 14 2 18 1 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Welsh translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1879, William Barnes, A Witch:", "text": "They couldn't fetch the butter in the churn.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To cause to come; to bring to a particular state." ], "id": "en-fetch-en-verb-5otL5rlt", "links": [ [ "cause", "cause" ], [ "come", "come" ], [ "bring", "bring" ], [ "state", "state" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To cause to come; to bring to a particular state." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "1 1 3 9 1 82 0 1 1 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to cause to come; to bring to a particular state", "word": "schaffen" }, { "_dis1": "1 1 3 9 1 82 0 1 1 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to cause to come; to bring to a particular state", "word": "hinlegen" }, { "_dis1": "1 1 3 9 1 82 0 1 1 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to cause to come; to bring to a particular state", "word": "vollführen" }, { "_dis1": "1 1 3 9 1 82 0 1 1 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to cause to come; to bring to a particular state", "word": "kelt" }, { "_dis1": "1 1 3 9 1 82 0 1 1 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to cause to come; to bring to a particular state", "word": "késztet" }, { "_dis1": "1 1 3 9 1 82 0 1 1 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to cause to come; to bring to a particular state", "word": "kivált" }, { "_dis1": "1 1 3 9 1 82 0 1 1 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to cause to come; to bring to a particular state", "word": "raccattare" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "to fetch a man to", "type": "example" }, { "ref": "1627 (indicated as 1626), Francis [Bacon], “(please specify the page, or |century=I to X)”, in Sylua Syluarum: Or A Naturall Historie. In Ten Centuries. […], London: […] William Rawley […]; [p]rinted by J[ohn] H[aviland] for William Lee […], →OCLC:", "text": "Fetching men again when they swoon.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To recall from a swoon; to revive; sometimes with to." ], "id": "en-fetch-en-verb-W7jyeVoE", "links": [ [ "recall", "recall" ], [ "swoon", "swoon" ], [ "revive", "revive" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete, transitive) To recall from a swoon; to revive; sometimes with to." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1692, Robert South, sermon 28", "text": "The sudden trip in wrestling that fetches a man to the ground." } ], "glosses": [ "To reduce; to throw." ], "id": "en-fetch-en-verb-Vs1nn7~S", "links": [ [ "reduce", "reduce" ], [ "throw", "throw" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To reduce; to throw." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "1 2 1 1 3 2 1 86 1 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to reduce; to throw", "word": "holen" }, { "_dis1": "1 2 1 1 3 2 1 86 1 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to reduce; to throw", "word": "kriegen" }, { "_dis1": "1 2 1 1 3 2 1 86 1 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to reduce; to throw", "word": "sóz" }, { "_dis1": "1 2 1 1 3 2 1 86 1 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to reduce; to throw", "word": "odasóz" }, { "_dis1": "1 2 1 1 3 2 1 86 1 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to reduce; to throw", "word": "behúz" }, { "_dis1": "1 2 1 1 3 2 1 86 1 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to reduce; to throw", "word": "leken" }, { "_dis1": "1 2 1 1 3 2 1 86 1 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to reduce; to throw", "word": "képen töröl" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "to fetch a compass; to fetch a leap", "type": "example" }, { "ref": "1611 April (first recorded performance), William Shakespeare, “The Tragedie of Cymbeline”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene i]:", "text": "I'll fetch a turn about the garden.", "type": "quote" }, { "ref": "1631, Ben Jonson, Chloridia:", "text": "Ixion[…]turn'd dancer, does nothing but cut capreols, fetch friskals, and leads lavaltoes", "type": "quote" }, { "ref": "1692, Robert South, sermon 28", "text": "He fetches his blow quick and sure." } ], "glosses": [ "To accomplish; to achieve; to perform, with certain objects or actions." ], "id": "en-fetch-en-verb-6BiHnpYw", "links": [ [ "accomplish", "accomplish" ], [ "achieve", "achieve" ], [ "perform", "perform" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic, transitive) To accomplish; to achieve; to perform, with certain objects or actions." ], "tags": [ "archaic", "transitive" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Nautical", "orig": "en:Nautical", "parents": [ "Transport", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "To make (a pump) draw water by pouring water into the top and working the handle." ], "id": "en-fetch-en-verb-ERkZ6gd3", "links": [ [ "nautical", "nautical" ], [ "make", "make" ], [ "pump", "pump" ], [ "draw", "draw" ], [ "pour", "pour" ], [ "work", "work" ], [ "handle", "handle" ] ], "raw_glosses": [ "(nautical, transitive) To make (a pump) draw water by pouring water into the top and working the handle." ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "nautical", "transport" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "fĕch", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/fɛt͡ʃ/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-I learned some phrases-fetch.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-fetch.wav/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-fetch.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-fetch.wav/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-fetch.wav.ogg" }, { "audio": "En-us-fetch.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/En-us-fetch.ogg/En-us-fetch.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/38/En-us-fetch.ogg" }, { "audio": "En-au-fetch.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/En-au-fetch.ogg/En-au-fetch.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7a/En-au-fetch.ogg" }, { "enpr": "fŏch", "note": "Southern US, African-American Vernacular, obsolete" }, { "ipa": "/fɑt͡ʃ/", "note": "Southern US, African-American Vernacular, obsolete" }, { "rhymes": "-ɛtʃ" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "fatch" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "dialectal" ], "word": "fotch" } ], "word": "fetch" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "fetch quest" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ped-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "fecchen", "t": "to get and bring back, fetch; to come for, get and take away; to steal; to carry away to kill; to search for; to obtain, procure" }, "expansion": "Middle English fecchen (“to get and bring back, fetch; to come for, get and take away; to steal; to carry away to kill; to search for; to obtain, procure”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "facch, facche, facchen, fach, fache, fæchen, fatche, feccean, fecche, fecchen, fecchenn, fecchyn, fech, fechchen, feche, fechen, fechin, fechyn, fetche, fetchen, fetchyn, focche, focchen, fochche, foche, fotche, vacche, vacchen, vecche, vecchen, vechchen,", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "feċċan" }, "expansion": "Old English feċċan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "ang", "2": "facian" }, "expansion": "Old English facian", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*fatōną" }, "expansion": "Proto-Germanic *fatōną", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ped-", "t": "to step, walk; to fall, stumble" }, "expansion": "Proto-Indo-European *ped- (“to step, walk; to fall, stumble”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "nl", "2": "vatten", "t": "to apprehend, catch; to grasp; to understand" }, "expansion": "Dutch vatten (“to apprehend, catch; to grasp; to understand”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "fassen", "t": "to catch, grasp; to capture, seize" }, "expansion": "German fassen (“to catch, grasp; to capture, seize”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "fet", "t": "(obsolete) to fetch" }, "expansion": "English fet (“(obsolete) to fetch”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "fo", "2": "fata", "t": "to grasp, understand" }, "expansion": "Faroese fata (“to grasp, understand”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "da", "2": "fatte", "t": "to grasp, understand" }, "expansion": "Danish fatte (“to grasp, understand”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sv", "2": "fatta", "t": "to grasp, understand" }, "expansion": "Swedish fatta (“to grasp, understand”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "is", "2": "feta", "t": "to go, step" }, "expansion": "Icelandic feta (“to go, step”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "fy", "2": "fetsje", "t": "to grasp" }, "expansion": "West Frisian fetsje (“to grasp”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" } ], "etymology_text": "The verb is derived from Middle English fecchen (“to get and bring back, fetch; to come for, get and take away; to steal; to carry away to kill; to search for; to obtain, procure”) [and other forms], from Old English feċċan, fæċċan, feccean (“to fetch, bring; to draw; to gain, take; to seek”), a variant of fetian, fatian (“to bring near, fetch; to acquire, obtain; to bring on, induce; to fetch a wife, marry”) and possibly related to Old English facian, fācian (“to acquire, obtain; to try to obtain; to get; to get to, reach”), both from Proto-Germanic *fatōną, *fatjaną (“to hold, seize; to fetch”), from Proto-Indo-European *ped- (“to step, walk; to fall, stumble”). The English word is cognate with Dutch vatten (“to apprehend, catch; to grasp; to understand”), German fassen (“to catch, grasp; to capture, seize”), English fet (“(obsolete) to fetch”), Faroese fata (“to grasp, understand”), Danish fatte (“to grasp, understand”), Swedish fatta (“to grasp, understand”), Icelandic feta (“to go, step”), West Frisian fetsje (“to grasp”).\nThe noun is derived from the verb.", "forms": [ { "form": "fetches", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "fetch (plural fetches)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "13 10 11 4 3 1 2 16 7 1 1 1 14 1 8 1 2 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 10 11 3 3 1 1 16 7 1 1 1 14 1 15 1 1 1 0", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "An act of fetching, of bringing something from a distance." ], "id": "en-fetch-en-noun-7zf0u6o2", "links": [ [ "act", "act#Noun" ], [ "fetching", "#Verb" ], [ "bring", "bring" ], [ "distance", "distance#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(also figuratively) An act of fetching, of bringing something from a distance." ], "tags": [ "also", "figuratively" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Computing", "orig": "en:Computing", "parents": [ "Technology", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "12 9 11 4 2 1 1 15 7 1 1 2 14 2 14 1 1 2 1", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 10 11 4 3 1 2 16 7 1 1 1 14 1 8 1 2 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 10 11 3 3 1 1 16 7 1 1 1 14 1 15 1 1 1 0", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 6 11 5 2 1 1 14 2 4 2 10 2 16 2 4 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 8 10 6 2 2 2 11 2 2 2 12 3 16 2 2 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "a fetch from a cache", "type": "example" } ], "glosses": [ "An act of fetching, of bringing something from a distance.", "An act of fetching data." ], "id": "en-fetch-en-noun-nyROWvlM", "links": [ [ "act", "act#Noun" ], [ "fetching", "#Verb" ], [ "bring", "bring" ], [ "distance", "distance#Noun" ], [ "computing", "computing#Noun" ], [ "data", "data" ] ], "raw_glosses": [ "(also figuratively) An act of fetching, of bringing something from a distance.", "(computing, specifically) An act of fetching data." ], "tags": [ "also", "figuratively", "specifically" ], "topics": [ "computing", "engineering", "mathematics", "natural-sciences", "physical-sciences", "sciences" ] }, { "glosses": [ "The object of fetching; the source of an attraction; a force, propensity, or quality which attracts." ], "id": "en-fetch-en-noun-hB3XL~CI", "links": [ [ "object", "object#Noun" ], [ "fetching", "fetching#Noun" ], [ "source", "source#Noun" ], [ "attraction", "attraction" ], [ "force", "force#Noun" ], [ "propensity", "propensity" ], [ "quality", "quality#Noun" ], [ "attract", "attract" ] ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1977, Coastal Engineering Research Center (U.S.), Shore Protection Manual, page 29:", "text": "When a fetch is close to land, this variability will alter anticipated wind directions and velocities.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An area over which wind is blowing (over water) and generating waves." ], "id": "en-fetch-en-noun-tdYIV0N-", "links": [ [ "water", "water" ] ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1983, Résumés:", "text": "From recently completed radar maps of the Brazilian Amazon I determined the shape, maximum fetch and width and orientation of all the lakes greater than 100 meters across in the floodplain […]", "type": "quote" }, { "ref": "2006, Andrew Rose, Sandra Rose, 'Man Overboard!': The HMAS Nizam Tragedy, Red Rose Books, →ISBN, page 48:", "text": "For example, a steady wind of 40-50 kilometres/hour - a Force 6 strong breeze - blowing for 12 hours over an initially calm sea and traversing a fetch of 1000 kilometres could produce a significant wave height […]", "type": "quote" }, { "ref": "2010, Yoshimi Goda, Random Seas and Design of Maritime Structures, World Scientific, →ISBN, page 66:", "text": "Wind waves continue to grow within the fetch area, [...] A graphical wave hindcasting method by means of Wilson's fetch diagrams produced an estimate of H_(1/3) = 9.4 m and T_(1/3) = 12.3 s over the fetch of about 1,800 km on the 7th of April.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The length of such an area; the distance a wave can travel across a body of water (without obstruction)." ], "id": "en-fetch-en-noun-Cr9J-Fo1", "links": [ [ "length", "length" ] ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1665, Robert South, “Jesus of Nazareth proved the true and only promised Messiah”, in Twelve Sermons Preached Upon Several Occasions, 6th edition, volume 3, published 1727:", "text": "Every little fetch of wit and criticism.", "type": "quote" }, { "ref": "1748, [Samuel Richardson], “Letter XXIX”, in Clarissa. Or, The History of a Young Lady: […], volume (please specify |volume=I to VII), London: […] S[amuel] Richardson; […], →OCLC:", "text": "And as to your cant of living single, nobody will believe you. This is one of your fetches to avoid complying with your duty […].", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A stratagem or trick; an artifice." ], "id": "en-fetch-en-noun-gWFEwDl3", "links": [ [ "stratagem", "stratagem" ], [ "trick", "trick#Noun" ], [ "artifice", "artifice" ] ], "synonyms": [ { "word": "contrivance" }, { "word": "dodge" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "12 9 11 4 2 1 1 15 7 1 1 2 14 2 14 1 1 2 1", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 10 11 4 3 1 2 16 7 1 1 1 14 1 8 1 2 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 10 11 3 3 1 1 16 7 1 1 1 14 1 15 1 1 1 0", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 7 8 4 3 1 2 17 2 2 2 13 2 18 1 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Albanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 7 8 4 3 1 2 17 2 2 2 13 2 18 1 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Breton translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 7 8 3 2 1 1 12 1 1 1 16 1 21 1 1 2 0", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 7 8 4 3 2 2 12 2 2 2 13 2 18 2 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 7 8 3 3 1 2 16 2 2 2 13 2 18 1 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Egyptian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 8 8 3 3 1 2 12 2 2 2 13 2 19 1 1 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 6 11 5 2 1 1 14 2 4 2 10 2 16 2 4 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 8 8 3 3 1 1 13 1 1 2 17 2 19 1 1 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 9 10 3 2 1 1 15 1 1 2 13 1 17 1 3 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Lower Sorbian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 8 10 6 2 2 2 11 2 2 2 12 3 16 2 2 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 8 8 3 3 1 2 17 2 2 2 13 2 18 1 1 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Ngazidja Comorian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 7 8 3 3 1 2 16 2 2 3 13 2 19 1 1 3 2", "kind": "other", "name": "Terms with Norman translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 8 8 4 3 2 2 11 2 2 2 15 2 18 2 2 4 1", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 7 8 3 3 1 2 16 2 2 2 15 2 17 1 1 4 1", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 9 10 4 3 1 2 15 1 1 2 14 1 17 1 1 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 7 8 4 3 1 2 17 2 2 2 13 2 18 1 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "A game played with a dog in which a person throws an object for the dog to retrieve." ], "id": "en-fetch-en-noun-wczolg3q", "links": [ [ "dog", "dog" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable) A game played with a dog in which a person throws an object for the dog to retrieve." ], "tags": [ "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "fĕch", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/fɛt͡ʃ/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-I learned some phrases-fetch.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-fetch.wav/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-fetch.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-fetch.wav/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-fetch.wav.ogg" }, { "audio": "En-us-fetch.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/En-us-fetch.ogg/En-us-fetch.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/38/En-us-fetch.ogg" }, { "audio": "En-au-fetch.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/En-au-fetch.ogg/En-au-fetch.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7a/En-au-fetch.ogg" }, { "enpr": "fŏch", "note": "Southern US, African-American Vernacular, obsolete" }, { "ipa": "/fɑt͡ʃ/", "note": "Southern US, African-American Vernacular, obsolete" }, { "rhymes": "-ɛtʃ" } ], "translations": [ { "_dis1": "39 39 17 1 1 1 3", "code": "pl", "lang": "Polish", "note": "of dogs", "sense": "the act of fetching", "tags": [ "masculine" ], "word": "aport" } ], "word": "fetch" } { "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ped-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "fecchen", "t": "to get and bring back, fetch; to come for, get and take away; to steal; to carry away to kill; to search for; to obtain, procure" }, "expansion": "Middle English fecchen (“to get and bring back, fetch; to come for, get and take away; to steal; to carry away to kill; to search for; to obtain, procure”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "facch, facche, facchen, fach, fache, fæchen, fatche, feccean, fecche, fecchen, fecchenn, fecchyn, fech, fechchen, feche, fechen, fechin, fechyn, fetche, fetchen, fetchyn, focche, focchen, fochche, foche, fotche, vacche, vacchen, vecche, vecchen, vechchen,", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "feċċan" }, "expansion": "Old English feċċan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "ang", "2": "facian" }, "expansion": "Old English facian", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*fatōną" }, "expansion": "Proto-Germanic *fatōną", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ped-", "t": "to step, walk; to fall, stumble" }, "expansion": "Proto-Indo-European *ped- (“to step, walk; to fall, stumble”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "nl", "2": "vatten", "t": "to apprehend, catch; to grasp; to understand" }, "expansion": "Dutch vatten (“to apprehend, catch; to grasp; to understand”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "fassen", "t": "to catch, grasp; to capture, seize" }, "expansion": "German fassen (“to catch, grasp; to capture, seize”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "fet", "t": "(obsolete) to fetch" }, "expansion": "English fet (“(obsolete) to fetch”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "fo", "2": "fata", "t": "to grasp, understand" }, "expansion": "Faroese fata (“to grasp, understand”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "da", "2": "fatte", "t": "to grasp, understand" }, "expansion": "Danish fatte (“to grasp, understand”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sv", "2": "fatta", "t": "to grasp, understand" }, "expansion": "Swedish fatta (“to grasp, understand”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "is", "2": "feta", "t": "to go, step" }, "expansion": "Icelandic feta (“to go, step”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "fy", "2": "fetsje", "t": "to grasp" }, "expansion": "West Frisian fetsje (“to grasp”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" } ], "etymology_text": "The verb is derived from Middle English fecchen (“to get and bring back, fetch; to come for, get and take away; to steal; to carry away to kill; to search for; to obtain, procure”) [and other forms], from Old English feċċan, fæċċan, feccean (“to fetch, bring; to draw; to gain, take; to seek”), a variant of fetian, fatian (“to bring near, fetch; to acquire, obtain; to bring on, induce; to fetch a wife, marry”) and possibly related to Old English facian, fācian (“to acquire, obtain; to try to obtain; to get; to get to, reach”), both from Proto-Germanic *fatōną, *fatjaną (“to hold, seize; to fetch”), from Proto-Indo-European *ped- (“to step, walk; to fall, stumble”). The English word is cognate with Dutch vatten (“to apprehend, catch; to grasp; to understand”), German fassen (“to catch, grasp; to capture, seize”), English fet (“(obsolete) to fetch”), Faroese fata (“to grasp, understand”), Danish fatte (“to grasp, understand”), Swedish fatta (“to grasp, understand”), Icelandic feta (“to go, step”), West Frisian fetsje (“to grasp”).\nThe noun is derived from the verb.", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "fetch", "name": "en-interj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "intj", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "12 9 11 4 2 1 1 15 7 1 1 2 14 2 14 1 1 2 1", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 6 7 3 2 1 1 10 5 1 1 1 19 1 20 1 1 1 1", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 10 11 4 3 1 2 16 7 1 1 1 14 1 8 1 2 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 10 11 3 3 1 1 16 7 1 1 1 14 1 15 1 1 1 0", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 7 8 4 3 1 2 17 2 2 2 13 2 18 1 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Albanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 7 8 4 3 1 2 17 2 2 2 13 2 18 1 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Breton translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 7 8 3 2 1 1 12 1 1 1 16 1 21 1 1 2 0", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 7 8 4 3 2 2 12 2 2 2 13 2 18 2 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 7 8 3 3 1 2 16 2 2 2 13 2 18 1 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Egyptian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 8 8 3 3 1 2 12 2 2 2 13 2 19 1 1 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 6 11 5 2 1 1 14 2 4 2 10 2 16 2 4 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 8 8 3 3 1 1 13 1 1 2 17 2 19 1 1 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 9 10 3 2 1 1 15 1 1 2 13 1 17 1 3 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Lower Sorbian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 8 10 6 2 2 2 11 2 2 2 12 3 16 2 2 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 8 8 3 3 1 2 17 2 2 2 13 2 18 1 1 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Ngazidja Comorian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 7 8 3 3 1 2 16 2 2 3 13 2 19 1 1 3 2", "kind": "other", "name": "Terms with Norman translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 8 8 4 3 2 2 11 2 2 2 15 2 18 2 2 4 1", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 7 8 3 3 1 2 16 2 2 2 15 2 17 1 1 4 1", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 9 10 4 3 1 2 15 1 1 2 14 1 17 1 1 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 7 8 4 3 1 2 17 2 2 2 13 2 18 1 2 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Minced oath for fuck." ], "id": "en-fetch-en-intj-ooTazXX4", "links": [ [ "fuck", "fuck#English" ] ], "qualifier": "Utah", "raw_glosses": [ "(Utah) Minced oath for fuck." ] } ], "sounds": [ { "enpr": "fĕch", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/fɛt͡ʃ/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-I learned some phrases-fetch.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-fetch.wav/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-fetch.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-fetch.wav/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-fetch.wav.ogg" }, { "audio": "En-us-fetch.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/En-us-fetch.ogg/En-us-fetch.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/38/En-us-fetch.ogg" }, { "audio": "En-au-fetch.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/En-au-fetch.ogg/En-au-fetch.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7a/En-au-fetch.ogg" }, { "enpr": "fŏch", "note": "Southern US, African-American Vernacular, obsolete" }, { "ipa": "/fɑt͡ʃ/", "note": "Southern US, African-American Vernacular, obsolete" }, { "rhymes": "-ɛtʃ" } ], "word": "fetch" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en" }, "expansion": "Uncertain", "name": "uncertain" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "*fæcce", "t": "evil spirit formerly thought to sit on the chest of a sleeping person; a mare" }, "expansion": "Old English *fæcce (“evil spirit formerly thought to sit on the chest of a sleeping person; a mare”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "sga", "3": "fáith", "t": "seer, soothsayer" }, "expansion": "Old Irish fáith (“seer, soothsayer”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "Uncertain; the following possibilities have been suggested:\n* From fetch-life (“(obsolete, rare) a deity, spirit, etc., who guides the soul of a dead person to the afterlife; a psychopomp”).\n* From the supposed Old English *fæcce (“evil spirit formerly thought to sit on the chest of a sleeping person; a mare”).\n* From Old Irish fáith (“seer, soothsayer”).", "forms": [ { "form": "fetches", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "fetch (plural fetches)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Irish English", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "fetch candle" } ], "examples": [ { "ref": "1842 December – 1844 July, Charles Dickens, “The Reader is Brought into Communication with Some Professional Persons, and Sheds a Tear over the Filial Piety of Good Mr. Jonas”, in The Life and Adventures of Martin Chuzzlewit, London: Chapman and Hall, […], published 1844, →OCLC, page 236:", "text": "In these dilapidated articles of dress she had, on principle, arrayed herself, time out of mind, on such occasions as the present; for this at once expressed a decent amount of veneration for the deceased, and invited the next of kin to present her with a fresher set of weeds: an appeal so frequently successful, that the very fetch and ghost of Mrs. Gamp, bonnet and all, might be seen hanging up, at any hour of the day, in at least a dozen of the second-hand clothes shops around Holborn.", "type": "quote" }, { "ref": "1905, Gordon Bottomley, Midsummer Eve, Harting, Petersfield, Hampshire: Pear Tree Press, →OCLC; republished in King Lear’s Wife, The Crier by Night, The Riding to Lithend, Midsummer Eve, Laodice and Danaë: Plays, London: Constable & Company, 1920, →OCLC, page 159:", "text": "I think it was a fetch. [...] Folk say a fetch is seen at its departing / From a cold house whence it shall lead a soul; / But this comes like a child-birth closing in, / And so perchance it does but signify / The consciousness of death that breaks in all.", "type": "quote" }, { "ref": "1921, Sterling Andrus Leonard, “Bibliography of Plays for Reading in High Schools”, in Sterling Andrus Leonard, editor, The Atlantic Book of Modern Plays: […], Boston, Mass.: The Atlantic Monthly Press, →OCLC, page 300:", "text": "Several farm maidservants meet to see their future lovers' spirits on Midsummer Eve, but see only the \"fetch\" or double of one of them, foretelling her death.", "type": "quote" }, { "ref": "1971, Richard Carpenter, Catweazle and the Magic Zodiac, Harmondsworth: Puffin Books, page 80:", "text": "\"If you're after some money,\" said the millionaire, \"move that cat out of the way.\" Catweazle shook his head. \"Mayhap 'tis a fetch.\" Victor was very taken aback. \"A fetch?\" he gulped. \"That's a witch in the shape of a cat, isn't it?\" \"Ay,\" said Catweazle calmly.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The apparition of a living person; a person's double, the sight of which is supposedly a sign that they are fated to die soon, a doppelganger; a wraith (“a person's likeness seen just after their death; a ghost, a spectre”)." ], "id": "en-fetch-en-noun-4Q2vr3R-", "links": [ [ "apparition", "apparition" ], [ "living", "living#Adjective" ], [ "person", "person" ], [ "double", "double#Noun" ], [ "sight", "sight" ], [ "sign", "sign#Noun" ], [ "fated", "fate#Verb" ], [ "die", "die#Verb" ], [ "doppelganger", "doppelganger" ], [ "wraith", "wraith#English" ], [ "likeness", "likeness" ], [ "death", "death" ], [ "ghost", "ghost#Noun" ], [ "spectre", "spectre" ] ], "raw_glosses": [ "(originally Ireland, dialectal) The apparition of a living person; a person's double, the sight of which is supposedly a sign that they are fated to die soon, a doppelganger; a wraith (“a person's likeness seen just after their death; a ghost, a spectre”)." ], "related": [ { "english": "etymologically unrelated", "word": "make fetch happen" } ], "tags": [ "dialectal" ], "translations": [ { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "apparition of a living person; a person's double, the sight of which is supposedly a sign that they are fated to die soon", "tags": [ "feminine" ], "word": "taise" } ] } ], "sounds": [ { "enpr": "fĕch", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/fɛt͡ʃ/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-I learned some phrases-fetch.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-fetch.wav/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-fetch.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-fetch.wav/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-fetch.wav.ogg" }, { "audio": "En-us-fetch.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/En-us-fetch.ogg/En-us-fetch.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/38/En-us-fetch.ogg" }, { "audio": "En-au-fetch.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/En-au-fetch.ogg/En-au-fetch.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7a/En-au-fetch.ogg" }, { "enpr": "fŏch", "note": "Southern US, African-American Vernacular, obsolete" }, { "ipa": "/fɑt͡ʃ/", "note": "Southern US, African-American Vernacular, obsolete" }, { "rhymes": "-ɛtʃ" } ], "wikipedia": [ "Heldref Publications", "University Press of Kentucky" ], "word": "fetch" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English interjections", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *ped-", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms with unknown etymologies", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɛtʃ", "Rhymes:English/ɛtʃ/1 syllable", "Terms with Albanian translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Bashkir translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Egyptian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Lower Sorbian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Ngazidja Comorian translations", "Terms with Norman translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Quechua translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Tocharian B translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Welsh translations" ], "derived": [ { "tags": [ "obsolete" ], "word": "farfetch" }, { "word": "fetchable" }, { "word": "fetcher" }, { "word": "fetchy" }, { "word": "misfetch" }, { "word": "prefetch" }, { "word": "refetch" }, { "word": "unfetchable" }, { "word": "unfetched" }, { "word": "fetch about" }, { "word": "fetch a compass" }, { "word": "fetch and carry" }, { "word": "fetch away" }, { "word": "fetch a wife" }, { "word": "fetch in" }, { "word": "fetch off" }, { "word": "fetch quest" }, { "word": "fetch up" }, { "word": "fetch way" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ped-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "fecchen", "t": "to get and bring back, fetch; to come for, get and take away; to steal; to carry away to kill; to search for; to obtain, procure" }, "expansion": "Middle English fecchen (“to get and bring back, fetch; to come for, get and take away; to steal; to carry away to kill; to search for; to obtain, procure”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "facch, facche, facchen, fach, fache, fæchen, fatche, feccean, fecche, fecchen, fecchenn, fecchyn, fech, fechchen, feche, fechen, fechin, fechyn, fetche, fetchen, fetchyn, focche, focchen, fochche, foche, fotche, vacche, vacchen, vecche, vecchen, vechchen,", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "feċċan" }, "expansion": "Old English feċċan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "ang", "2": "facian" }, "expansion": "Old English facian", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*fatōną" }, "expansion": "Proto-Germanic *fatōną", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ped-", "t": "to step, walk; to fall, stumble" }, "expansion": "Proto-Indo-European *ped- (“to step, walk; to fall, stumble”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "nl", "2": "vatten", "t": "to apprehend, catch; to grasp; to understand" }, "expansion": "Dutch vatten (“to apprehend, catch; to grasp; to understand”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "fassen", "t": "to catch, grasp; to capture, seize" }, "expansion": "German fassen (“to catch, grasp; to capture, seize”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "fet", "t": "(obsolete) to fetch" }, "expansion": "English fet (“(obsolete) to fetch”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "fo", "2": "fata", "t": "to grasp, understand" }, "expansion": "Faroese fata (“to grasp, understand”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "da", "2": "fatte", "t": "to grasp, understand" }, "expansion": "Danish fatte (“to grasp, understand”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sv", "2": "fatta", "t": "to grasp, understand" }, "expansion": "Swedish fatta (“to grasp, understand”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "is", "2": "feta", "t": "to go, step" }, "expansion": "Icelandic feta (“to go, step”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "fy", "2": "fetsje", "t": "to grasp" }, "expansion": "West Frisian fetsje (“to grasp”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" } ], "etymology_text": "The verb is derived from Middle English fecchen (“to get and bring back, fetch; to come for, get and take away; to steal; to carry away to kill; to search for; to obtain, procure”) [and other forms], from Old English feċċan, fæċċan, feccean (“to fetch, bring; to draw; to gain, take; to seek”), a variant of fetian, fatian (“to bring near, fetch; to acquire, obtain; to bring on, induce; to fetch a wife, marry”) and possibly related to Old English facian, fācian (“to acquire, obtain; to try to obtain; to get; to get to, reach”), both from Proto-Germanic *fatōną, *fatjaną (“to hold, seize; to fetch”), from Proto-Indo-European *ped- (“to step, walk; to fall, stumble”). The English word is cognate with Dutch vatten (“to apprehend, catch; to grasp; to understand”), German fassen (“to catch, grasp; to capture, seize”), English fet (“(obsolete) to fetch”), Faroese fata (“to grasp, understand”), Danish fatte (“to grasp, understand”), Swedish fatta (“to grasp, understand”), Icelandic feta (“to go, step”), West Frisian fetsje (“to grasp”).\nThe noun is derived from the verb.", "forms": [ { "form": "fetches", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "fetching", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "fetched", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "fetched", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "fetch (third-person singular simple present fetches, present participle fetching, simple past and past participle fetched)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English ditransitive verbs", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "You have to fetch some sugar in order to proceed with the recipe.", "type": "example" }, { "text": "I'm thirsty. Can you fetch me a glass of water, please?", "type": "example" }, { "ref": "c. 1588–1593 (date written), William Shakespeare, “The Lamentable Tragedy of Titus Andronicus”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene iii]:", "text": "SATURNINUS: Go fetch them hither to us presently.\nTITUS: Why, there they are, both baked in that pie,\nWhereof their mother daintily hath fed,\nEating the flesh that she herself hath bred.", "type": "quote" }, { "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, 1 Kings xvii:11-12:", "text": "He called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.", "type": "quote" }, { "ref": "1908 October, Kenneth Grahame, The Wind in the Willows, New York, N.Y.: Charles Scribner’s Sons, →OCLC:", "text": "When they got home, the Rat made a bright fire in the parlour, and planted the Mole in an arm-chair in front of it, having fetched down a dressing-gown and slippers for him, and told him river stories till supper-time.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To retrieve; to bear towards; to go and get." ], "links": [ [ "retrieve", "retrieve" ], [ "bear", "bear" ], [ "go", "go" ], [ "get", "get" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, ditransitive) To retrieve; to bear towards; to go and get." ], "tags": [ "ditransitive", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1849–1861, Thomas Babington Macaulay, chapter 3, in The History of England from the Accession of James the Second, volume (please specify |volume=I to V), London: Longman, Brown, Green, and Longmans, →OCLC:", "text": "Our native horses[…] were held in small esteem, and fetched low prices.", "type": "quote" }, { "ref": "1913, Joseph C[rosby] Lincoln, chapter III, in Mr. Pratt’s Patients, New York, N.Y., London: D[aniel] Appleton and Company, →OCLC:", "text": "My hopes wa'n't disappointed. I never saw clams thicker than they was along them inshore flats. I filled my dreener in no time, and then it come to me that 'twouldn't be a bad idee to get a lot more, take 'em with me to Wellmouth, and peddle 'em out. Clams was fairly scarce over that side of the bay and ought to fetch a fair price.", "type": "quote" }, { "ref": "2013 August 3, “Yesterday’s fuel”, in The Economist, volume 408, number 8847:", "text": "The dawn of the oil age was fairly recent. Although the stuff was used to waterproof boats in the Middle East 6,000 years ago, extracting it in earnest began only in 1859 after an oil strike in Pennsylvania. The first barrels of crude fetched $18 (around $450 at today’s prices).", "type": "quote" }, { "text": "If you put some new tyres on it, and clean it up a bit, the car should fetch about $5,000", "type": "example" } ], "glosses": [ "To obtain as price or equivalent; to sell for." ], "links": [ [ "obtain", "obtain" ], [ "price", "price" ], [ "equivalent", "equivalent" ], [ "sell", "sell" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To obtain as price or equivalent; to sell for." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "en:Nautical" ], "examples": [ { "text": "to fetch headway or sternway", "type": "example" }, { "ref": "1614–1615, Homer, “(please specify the book number)”, in Geo[rge] Chapman, transl., Homer’s Odysses. […], London: […] Rich[ard] Field [and William Jaggard], for Nathaniell Butter, published 1615, →OCLC; republished in The Odysseys of Homer, […], volume (please specify the book number), London: John Russell Smith, […], 1857, →OCLC:", "text": "Meantime flew our ships, and straight we fetched / The siren's isle.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To bring or get within reach by going; to reach; to arrive at; to attain; to reach by sailing." ], "links": [ [ "nautical", "nautical" ], [ "bring", "bring" ], [ "get", "get" ], [ "reach", "reach" ], [ "go", "go" ], [ "arrive", "arrive" ], [ "attain", "attain" ], [ "sail", "sail" ] ], "raw_glosses": [ "(nautical) To bring or get within reach by going; to reach; to arrive at; to attain; to reach by sailing." ], "topics": [ "nautical", "transport" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs" ], "glosses": [ "To bring oneself; to make headway; to veer; as, to fetch about; to fetch to windward." ], "links": [ [ "bring", "bring" ], [ "make", "make" ], [ "veer", "veer" ], [ "windward", "windward" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To bring oneself; to make headway; to veer; as, to fetch about; to fetch to windward." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English literary terms", "English terms with quotations", "English terms with rare senses", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1899 February, Joseph Conrad, “The Heart of Darkness”, in Blackwood’s Edinburgh Magazine, volume CLXV, number M, New York, N.Y.: The Leonard Scott Publishing Company, […], →OCLC, part I:", "text": "The hurt nigger moaned feebly somewhere near by, and then fetched a deep sigh that made me mend my pace away from there.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To take (a breath); to heave (a sigh)." ], "links": [ [ "take", "take" ], [ "breath", "breath" ], [ "heave", "heave" ], [ "sigh", "sigh" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, rare, literary) To take (a breath); to heave (a sigh)." ], "tags": [ "literary", "rare", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1879, William Barnes, A Witch:", "text": "They couldn't fetch the butter in the churn.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To cause to come; to bring to a particular state." ], "links": [ [ "cause", "cause" ], [ "come", "come" ], [ "bring", "bring" ], [ "state", "state" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To cause to come; to bring to a particular state." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "to fetch a man to", "type": "example" }, { "ref": "1627 (indicated as 1626), Francis [Bacon], “(please specify the page, or |century=I to X)”, in Sylua Syluarum: Or A Naturall Historie. In Ten Centuries. […], London: […] William Rawley […]; [p]rinted by J[ohn] H[aviland] for William Lee […], →OCLC:", "text": "Fetching men again when they swoon.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To recall from a swoon; to revive; sometimes with to." ], "links": [ [ "recall", "recall" ], [ "swoon", "swoon" ], [ "revive", "revive" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete, transitive) To recall from a swoon; to revive; sometimes with to." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1692, Robert South, sermon 28", "text": "The sudden trip in wrestling that fetches a man to the ground." } ], "glosses": [ "To reduce; to throw." ], "links": [ [ "reduce", "reduce" ], [ "throw", "throw" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To reduce; to throw." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "text": "to fetch a compass; to fetch a leap", "type": "example" }, { "ref": "1611 April (first recorded performance), William Shakespeare, “The Tragedie of Cymbeline”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene i]:", "text": "I'll fetch a turn about the garden.", "type": "quote" }, { "ref": "1631, Ben Jonson, Chloridia:", "text": "Ixion[…]turn'd dancer, does nothing but cut capreols, fetch friskals, and leads lavaltoes", "type": "quote" }, { "ref": "1692, Robert South, sermon 28", "text": "He fetches his blow quick and sure." } ], "glosses": [ "To accomplish; to achieve; to perform, with certain objects or actions." ], "links": [ [ "accomplish", "accomplish" ], [ "achieve", "achieve" ], [ "perform", "perform" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic, transitive) To accomplish; to achieve; to perform, with certain objects or actions." ], "tags": [ "archaic", "transitive" ] }, { "categories": [ "English transitive verbs", "en:Nautical" ], "glosses": [ "To make (a pump) draw water by pouring water into the top and working the handle." ], "links": [ [ "nautical", "nautical" ], [ "make", "make" ], [ "pump", "pump" ], [ "draw", "draw" ], [ "pour", "pour" ], [ "work", "work" ], [ "handle", "handle" ] ], "raw_glosses": [ "(nautical, transitive) To make (a pump) draw water by pouring water into the top and working the handle." ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "nautical", "transport" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "fĕch", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/fɛt͡ʃ/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-I learned some phrases-fetch.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-fetch.wav/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-fetch.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-fetch.wav/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-fetch.wav.ogg" }, { "audio": "En-us-fetch.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/En-us-fetch.ogg/En-us-fetch.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/38/En-us-fetch.ogg" }, { "audio": "En-au-fetch.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/En-au-fetch.ogg/En-au-fetch.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7a/En-au-fetch.ogg" }, { "enpr": "fŏch", "note": "Southern US, African-American Vernacular, obsolete" }, { "ipa": "/fɑt͡ʃ/", "note": "Southern US, African-American Vernacular, obsolete" }, { "rhymes": "-ɛtʃ" } ], "synonyms": [ { "word": "fatch" }, { "tags": [ "dialectal" ], "word": "fotch" } ], "translations": [ { "code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "shkoj të marr" }, { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "jalaba", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "جَلَبَ" }, { "code": "ba", "lang": "Bashkir", "roman": "alıp kilew", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "алып килеү" }, { "code": "ba", "lang": "Bashkir", "roman": "kilterew", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "килтереү" }, { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "prynósicʹ", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "tags": [ "imperfective" ], "word": "прыно́сіць" }, { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "prynjésci", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "tags": [ "perfective" ], "word": "прыне́сці" }, { "code": "br", "lang": "Breton", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "kerc'hat" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "donasjam", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "донасям" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "qǔ", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "取" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "hente" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "halen" }, { "code": "egy", "lang": "Egyptian", "roman": "jnj", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "ini:n" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "hakea" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "noutaa" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "ramener" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "rapporter" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "aller chercher" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "buscar" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "holen" }, { "code": "he", "lang": "Hebrew", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "הביא" }, { "code": "he", "lang": "Hebrew", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "השיג" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "érte megy" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "idehoz" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "odavisz" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "előkerít" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "kerít" }, { "code": "io", "lang": "Ido", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "querar" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "riportare" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "recuperare" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "ritrovare" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "ripescare" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "rintracciare" }, { "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "mochikaeru", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "持ち帰る" }, { "code": "km", "lang": "Khmer", "roman": "yɔɔk mɔɔk", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "យកមក" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "gajigo oda", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "가지고 오다" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "petō" }, { "code": "zdj", "lang": "Ngazidja Comorian", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "utsashia" }, { "code": "nrf", "lang": "Norman", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "tags": [ "Jersey" ], "word": "qu'si" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "hente" }, { "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "anar quèrre" }, { "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "anar cercar" }, { "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "raportar" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "tags": [ "imperfective" ], "word": "aportować" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "zaaportować" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "buscar" }, { "code": "qu", "lang": "Quechua", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "apamuy" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "aduce" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "prinosítʹ", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "tags": [ "imperfective" ], "word": "приноси́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "prinestí", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "tags": [ "perfective" ], "word": "принести́" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "jexatʹ", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "tags": [ "imperfective" ], "word": "ехать" }, { "code": "dsb", "english": "on foot", "lang": "Lower Sorbian", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "hyś pó" }, { "code": "dsb", "lang": "Lower Sorbian", "note": "in a vehicle", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "jěś pó" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "traer" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "buscar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "ir a por" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "hämta" }, { "code": "txb", "lang": "Tocharian B", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "täk-" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "prynósyty", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "tags": [ "imperfective" ], "word": "прино́сити" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "prynestý", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "tags": [ "perfective" ], "word": "принести́" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "tìm" }, { "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "nôl" }, { "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "to retrieve; to bear towards; to go and get", "word": "cyrchu" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "prodavam se", "sense": "to obtain as price or equivalent; to sell for", "word": "продавам се" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to obtain as price or equivalent; to sell for", "word": "rapporter" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to obtain as price or equivalent; to sell for", "word": "einbringen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to obtain as price or equivalent; to sell for", "word": "hereinholen" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to obtain as price or equivalent; to sell for", "word": "eladható" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to obtain as price or equivalent; to sell for", "word": "elkel" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to obtain as price or equivalent; to sell for", "word": "elér (árat)" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to obtain as price or equivalent; to sell for", "word": "ára van" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to obtain as price or equivalent; to sell for", "word": "árat ér" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to obtain as price or equivalent; to sell for", "word": "hoz" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to obtain as price or equivalent; to sell for", "word": "valere" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to obtain as price or equivalent; to sell for", "word": "racimolare" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to obtain as price or equivalent; to sell for", "word": "innbringe" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to obtain as price or equivalent; to sell for", "word": "venderse" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to obtain as price or equivalent; to sell for", "word": "gå för" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to obtain as price or equivalent; to sell for", "word": "inbringa" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "nautical: to bring or get within reach by going; to reach; to arrive at; to attain; to reach by sailing", "word": "megérkezik" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "nautical: to bring or get within reach by going; to reach; to arrive at; to attain; to reach by sailing", "word": "(kikötőbe) ér" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "nautical: to bring or get within reach by going; to reach; to arrive at; to attain; to reach by sailing", "word": "elér" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "nautical: to bring or get within reach by going; to reach; to arrive at; to attain; to reach by sailing", "word": "sroich" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to cause to come; to bring to a particular state", "word": "schaffen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to cause to come; to bring to a particular state", "word": "hinlegen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to cause to come; to bring to a particular state", "word": "vollführen" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to cause to come; to bring to a particular state", "word": "kelt" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to cause to come; to bring to a particular state", "word": "késztet" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to cause to come; to bring to a particular state", "word": "kivált" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to cause to come; to bring to a particular state", "word": "raccattare" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to reduce; to throw", "word": "holen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to reduce; to throw", "word": "kriegen" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to reduce; to throw", "word": "sóz" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to reduce; to throw", "word": "odasóz" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to reduce; to throw", "word": "behúz" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to reduce; to throw", "word": "leken" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to reduce; to throw", "word": "képen töröl" } ], "word": "fetch" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English interjections", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *ped-", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms with unknown etymologies", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɛtʃ", "Rhymes:English/ɛtʃ/1 syllable", "Terms with Albanian translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Bashkir translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Egyptian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Lower Sorbian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Ngazidja Comorian translations", "Terms with Norman translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Quechua translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Tocharian B translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Welsh translations" ], "derived": [ { "word": "fetch quest" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ped-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "fecchen", "t": "to get and bring back, fetch; to come for, get and take away; to steal; to carry away to kill; to search for; to obtain, procure" }, "expansion": "Middle English fecchen (“to get and bring back, fetch; to come for, get and take away; to steal; to carry away to kill; to search for; to obtain, procure”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "facch, facche, facchen, fach, fache, fæchen, fatche, feccean, fecche, fecchen, fecchenn, fecchyn, fech, fechchen, feche, fechen, fechin, fechyn, fetche, fetchen, fetchyn, focche, focchen, fochche, foche, fotche, vacche, vacchen, vecche, vecchen, vechchen,", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "feċċan" }, "expansion": "Old English feċċan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "ang", "2": "facian" }, "expansion": "Old English facian", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*fatōną" }, "expansion": "Proto-Germanic *fatōną", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ped-", "t": "to step, walk; to fall, stumble" }, "expansion": "Proto-Indo-European *ped- (“to step, walk; to fall, stumble”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "nl", "2": "vatten", "t": "to apprehend, catch; to grasp; to understand" }, "expansion": "Dutch vatten (“to apprehend, catch; to grasp; to understand”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "fassen", "t": "to catch, grasp; to capture, seize" }, "expansion": "German fassen (“to catch, grasp; to capture, seize”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "fet", "t": "(obsolete) to fetch" }, "expansion": "English fet (“(obsolete) to fetch”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "fo", "2": "fata", "t": "to grasp, understand" }, "expansion": "Faroese fata (“to grasp, understand”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "da", "2": "fatte", "t": "to grasp, understand" }, "expansion": "Danish fatte (“to grasp, understand”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sv", "2": "fatta", "t": "to grasp, understand" }, "expansion": "Swedish fatta (“to grasp, understand”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "is", "2": "feta", "t": "to go, step" }, "expansion": "Icelandic feta (“to go, step”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "fy", "2": "fetsje", "t": "to grasp" }, "expansion": "West Frisian fetsje (“to grasp”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" } ], "etymology_text": "The verb is derived from Middle English fecchen (“to get and bring back, fetch; to come for, get and take away; to steal; to carry away to kill; to search for; to obtain, procure”) [and other forms], from Old English feċċan, fæċċan, feccean (“to fetch, bring; to draw; to gain, take; to seek”), a variant of fetian, fatian (“to bring near, fetch; to acquire, obtain; to bring on, induce; to fetch a wife, marry”) and possibly related to Old English facian, fācian (“to acquire, obtain; to try to obtain; to get; to get to, reach”), both from Proto-Germanic *fatōną, *fatjaną (“to hold, seize; to fetch”), from Proto-Indo-European *ped- (“to step, walk; to fall, stumble”). The English word is cognate with Dutch vatten (“to apprehend, catch; to grasp; to understand”), German fassen (“to catch, grasp; to capture, seize”), English fet (“(obsolete) to fetch”), Faroese fata (“to grasp, understand”), Danish fatte (“to grasp, understand”), Swedish fatta (“to grasp, understand”), Icelandic feta (“to go, step”), West Frisian fetsje (“to grasp”).\nThe noun is derived from the verb.", "forms": [ { "form": "fetches", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "fetch (plural fetches)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "An act of fetching, of bringing something from a distance." ], "links": [ [ "act", "act#Noun" ], [ "fetching", "#Verb" ], [ "bring", "bring" ], [ "distance", "distance#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(also figuratively) An act of fetching, of bringing something from a distance." ], "tags": [ "also", "figuratively" ] }, { "categories": [ "English terms with usage examples", "en:Computing" ], "examples": [ { "text": "a fetch from a cache", "type": "example" } ], "glosses": [ "An act of fetching, of bringing something from a distance.", "An act of fetching data." ], "links": [ [ "act", "act#Noun" ], [ "fetching", "#Verb" ], [ "bring", "bring" ], [ "distance", "distance#Noun" ], [ "computing", "computing#Noun" ], [ "data", "data" ] ], "raw_glosses": [ "(also figuratively) An act of fetching, of bringing something from a distance.", "(computing, specifically) An act of fetching data." ], "tags": [ "also", "figuratively", "specifically" ], "topics": [ "computing", "engineering", "mathematics", "natural-sciences", "physical-sciences", "sciences" ] }, { "glosses": [ "The object of fetching; the source of an attraction; a force, propensity, or quality which attracts." ], "links": [ [ "object", "object#Noun" ], [ "fetching", "fetching#Noun" ], [ "source", "source#Noun" ], [ "attraction", "attraction" ], [ "force", "force#Noun" ], [ "propensity", "propensity" ], [ "quality", "quality#Noun" ], [ "attract", "attract" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1977, Coastal Engineering Research Center (U.S.), Shore Protection Manual, page 29:", "text": "When a fetch is close to land, this variability will alter anticipated wind directions and velocities.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An area over which wind is blowing (over water) and generating waves." ], "links": [ [ "water", "water" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1983, Résumés:", "text": "From recently completed radar maps of the Brazilian Amazon I determined the shape, maximum fetch and width and orientation of all the lakes greater than 100 meters across in the floodplain […]", "type": "quote" }, { "ref": "2006, Andrew Rose, Sandra Rose, 'Man Overboard!': The HMAS Nizam Tragedy, Red Rose Books, →ISBN, page 48:", "text": "For example, a steady wind of 40-50 kilometres/hour - a Force 6 strong breeze - blowing for 12 hours over an initially calm sea and traversing a fetch of 1000 kilometres could produce a significant wave height […]", "type": "quote" }, { "ref": "2010, Yoshimi Goda, Random Seas and Design of Maritime Structures, World Scientific, →ISBN, page 66:", "text": "Wind waves continue to grow within the fetch area, [...] A graphical wave hindcasting method by means of Wilson's fetch diagrams produced an estimate of H_(1/3) = 9.4 m and T_(1/3) = 12.3 s over the fetch of about 1,800 km on the 7th of April.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The length of such an area; the distance a wave can travel across a body of water (without obstruction)." ], "links": [ [ "length", "length" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1665, Robert South, “Jesus of Nazareth proved the true and only promised Messiah”, in Twelve Sermons Preached Upon Several Occasions, 6th edition, volume 3, published 1727:", "text": "Every little fetch of wit and criticism.", "type": "quote" }, { "ref": "1748, [Samuel Richardson], “Letter XXIX”, in Clarissa. Or, The History of a Young Lady: […], volume (please specify |volume=I to VII), London: […] S[amuel] Richardson; […], →OCLC:", "text": "And as to your cant of living single, nobody will believe you. This is one of your fetches to avoid complying with your duty […].", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A stratagem or trick; an artifice." ], "links": [ [ "stratagem", "stratagem" ], [ "trick", "trick#Noun" ], [ "artifice", "artifice" ] ], "synonyms": [ { "word": "contrivance" }, { "word": "dodge" } ] }, { "categories": [ "English uncountable nouns" ], "glosses": [ "A game played with a dog in which a person throws an object for the dog to retrieve." ], "links": [ [ "dog", "dog" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable) A game played with a dog in which a person throws an object for the dog to retrieve." ], "tags": [ "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "fĕch", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/fɛt͡ʃ/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-I learned some phrases-fetch.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-fetch.wav/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-fetch.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-fetch.wav/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-fetch.wav.ogg" }, { "audio": "En-us-fetch.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/En-us-fetch.ogg/En-us-fetch.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/38/En-us-fetch.ogg" }, { "audio": "En-au-fetch.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/En-au-fetch.ogg/En-au-fetch.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7a/En-au-fetch.ogg" }, { "enpr": "fŏch", "note": "Southern US, African-American Vernacular, obsolete" }, { "ipa": "/fɑt͡ʃ/", "note": "Southern US, African-American Vernacular, obsolete" }, { "rhymes": "-ɛtʃ" } ], "translations": [ { "code": "pl", "lang": "Polish", "note": "of dogs", "sense": "the act of fetching", "tags": [ "masculine" ], "word": "aport" } ], "word": "fetch" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English interjections", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *ped-", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms with unknown etymologies", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɛtʃ", "Rhymes:English/ɛtʃ/1 syllable", "Terms with Albanian translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Bashkir translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Egyptian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Lower Sorbian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Ngazidja Comorian translations", "Terms with Norman translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Quechua translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Tocharian B translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Welsh translations" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ped-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "fecchen", "t": "to get and bring back, fetch; to come for, get and take away; to steal; to carry away to kill; to search for; to obtain, procure" }, "expansion": "Middle English fecchen (“to get and bring back, fetch; to come for, get and take away; to steal; to carry away to kill; to search for; to obtain, procure”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "facch, facche, facchen, fach, fache, fæchen, fatche, feccean, fecche, fecchen, fecchenn, fecchyn, fech, fechchen, feche, fechen, fechin, fechyn, fetche, fetchen, fetchyn, focche, focchen, fochche, foche, fotche, vacche, vacchen, vecche, vecchen, vechchen,", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "feċċan" }, "expansion": "Old English feċċan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "ang", "2": "facian" }, "expansion": "Old English facian", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*fatōną" }, "expansion": "Proto-Germanic *fatōną", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ped-", "t": "to step, walk; to fall, stumble" }, "expansion": "Proto-Indo-European *ped- (“to step, walk; to fall, stumble”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "nl", "2": "vatten", "t": "to apprehend, catch; to grasp; to understand" }, "expansion": "Dutch vatten (“to apprehend, catch; to grasp; to understand”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "fassen", "t": "to catch, grasp; to capture, seize" }, "expansion": "German fassen (“to catch, grasp; to capture, seize”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "fet", "t": "(obsolete) to fetch" }, "expansion": "English fet (“(obsolete) to fetch”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "fo", "2": "fata", "t": "to grasp, understand" }, "expansion": "Faroese fata (“to grasp, understand”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "da", "2": "fatte", "t": "to grasp, understand" }, "expansion": "Danish fatte (“to grasp, understand”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sv", "2": "fatta", "t": "to grasp, understand" }, "expansion": "Swedish fatta (“to grasp, understand”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "is", "2": "feta", "t": "to go, step" }, "expansion": "Icelandic feta (“to go, step”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "fy", "2": "fetsje", "t": "to grasp" }, "expansion": "West Frisian fetsje (“to grasp”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" } ], "etymology_text": "The verb is derived from Middle English fecchen (“to get and bring back, fetch; to come for, get and take away; to steal; to carry away to kill; to search for; to obtain, procure”) [and other forms], from Old English feċċan, fæċċan, feccean (“to fetch, bring; to draw; to gain, take; to seek”), a variant of fetian, fatian (“to bring near, fetch; to acquire, obtain; to bring on, induce; to fetch a wife, marry”) and possibly related to Old English facian, fācian (“to acquire, obtain; to try to obtain; to get; to get to, reach”), both from Proto-Germanic *fatōną, *fatjaną (“to hold, seize; to fetch”), from Proto-Indo-European *ped- (“to step, walk; to fall, stumble”). The English word is cognate with Dutch vatten (“to apprehend, catch; to grasp; to understand”), German fassen (“to catch, grasp; to capture, seize”), English fet (“(obsolete) to fetch”), Faroese fata (“to grasp, understand”), Danish fatte (“to grasp, understand”), Swedish fatta (“to grasp, understand”), Icelandic feta (“to go, step”), West Frisian fetsje (“to grasp”).\nThe noun is derived from the verb.", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "fetch", "name": "en-interj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "intj", "senses": [ { "glosses": [ "Minced oath for fuck." ], "links": [ [ "fuck", "fuck#English" ] ], "qualifier": "Utah", "raw_glosses": [ "(Utah) Minced oath for fuck." ] } ], "sounds": [ { "enpr": "fĕch", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/fɛt͡ʃ/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-I learned some phrases-fetch.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-fetch.wav/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-fetch.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-fetch.wav/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-fetch.wav.ogg" }, { "audio": "En-us-fetch.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/En-us-fetch.ogg/En-us-fetch.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/38/En-us-fetch.ogg" }, { "audio": "En-au-fetch.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/En-au-fetch.ogg/En-au-fetch.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7a/En-au-fetch.ogg" }, { "enpr": "fŏch", "note": "Southern US, African-American Vernacular, obsolete" }, { "ipa": "/fɑt͡ʃ/", "note": "Southern US, African-American Vernacular, obsolete" }, { "rhymes": "-ɛtʃ" } ], "word": "fetch" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms with unknown etymologies", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɛtʃ", "Rhymes:English/ɛtʃ/1 syllable", "Terms with Irish translations" ], "derived": [ { "word": "fetch candle" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en" }, "expansion": "Uncertain", "name": "uncertain" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "*fæcce", "t": "evil spirit formerly thought to sit on the chest of a sleeping person; a mare" }, "expansion": "Old English *fæcce (“evil spirit formerly thought to sit on the chest of a sleeping person; a mare”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "sga", "3": "fáith", "t": "seer, soothsayer" }, "expansion": "Old Irish fáith (“seer, soothsayer”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "Uncertain; the following possibilities have been suggested:\n* From fetch-life (“(obsolete, rare) a deity, spirit, etc., who guides the soul of a dead person to the afterlife; a psychopomp”).\n* From the supposed Old English *fæcce (“evil spirit formerly thought to sit on the chest of a sleeping person; a mare”).\n* From Old Irish fáith (“seer, soothsayer”).", "forms": [ { "form": "fetches", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "fetch (plural fetches)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "english": "etymologically unrelated", "word": "make fetch happen" } ], "senses": [ { "categories": [ "English dialectal terms", "English terms with quotations", "Irish English" ], "examples": [ { "ref": "1842 December – 1844 July, Charles Dickens, “The Reader is Brought into Communication with Some Professional Persons, and Sheds a Tear over the Filial Piety of Good Mr. Jonas”, in The Life and Adventures of Martin Chuzzlewit, London: Chapman and Hall, […], published 1844, →OCLC, page 236:", "text": "In these dilapidated articles of dress she had, on principle, arrayed herself, time out of mind, on such occasions as the present; for this at once expressed a decent amount of veneration for the deceased, and invited the next of kin to present her with a fresher set of weeds: an appeal so frequently successful, that the very fetch and ghost of Mrs. Gamp, bonnet and all, might be seen hanging up, at any hour of the day, in at least a dozen of the second-hand clothes shops around Holborn.", "type": "quote" }, { "ref": "1905, Gordon Bottomley, Midsummer Eve, Harting, Petersfield, Hampshire: Pear Tree Press, →OCLC; republished in King Lear’s Wife, The Crier by Night, The Riding to Lithend, Midsummer Eve, Laodice and Danaë: Plays, London: Constable & Company, 1920, →OCLC, page 159:", "text": "I think it was a fetch. [...] Folk say a fetch is seen at its departing / From a cold house whence it shall lead a soul; / But this comes like a child-birth closing in, / And so perchance it does but signify / The consciousness of death that breaks in all.", "type": "quote" }, { "ref": "1921, Sterling Andrus Leonard, “Bibliography of Plays for Reading in High Schools”, in Sterling Andrus Leonard, editor, The Atlantic Book of Modern Plays: […], Boston, Mass.: The Atlantic Monthly Press, →OCLC, page 300:", "text": "Several farm maidservants meet to see their future lovers' spirits on Midsummer Eve, but see only the \"fetch\" or double of one of them, foretelling her death.", "type": "quote" }, { "ref": "1971, Richard Carpenter, Catweazle and the Magic Zodiac, Harmondsworth: Puffin Books, page 80:", "text": "\"If you're after some money,\" said the millionaire, \"move that cat out of the way.\" Catweazle shook his head. \"Mayhap 'tis a fetch.\" Victor was very taken aback. \"A fetch?\" he gulped. \"That's a witch in the shape of a cat, isn't it?\" \"Ay,\" said Catweazle calmly.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The apparition of a living person; a person's double, the sight of which is supposedly a sign that they are fated to die soon, a doppelganger; a wraith (“a person's likeness seen just after their death; a ghost, a spectre”)." ], "links": [ [ "apparition", "apparition" ], [ "living", "living#Adjective" ], [ "person", "person" ], [ "double", "double#Noun" ], [ "sight", "sight" ], [ "sign", "sign#Noun" ], [ "fated", "fate#Verb" ], [ "die", "die#Verb" ], [ "doppelganger", "doppelganger" ], [ "wraith", "wraith#English" ], [ "likeness", "likeness" ], [ "death", "death" ], [ "ghost", "ghost#Noun" ], [ "spectre", "spectre" ] ], "raw_glosses": [ "(originally Ireland, dialectal) The apparition of a living person; a person's double, the sight of which is supposedly a sign that they are fated to die soon, a doppelganger; a wraith (“a person's likeness seen just after their death; a ghost, a spectre”)." ], "tags": [ "dialectal" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "fĕch", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/fɛt͡ʃ/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-I learned some phrases-fetch.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-fetch.wav/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-fetch.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-fetch.wav/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-fetch.wav.ogg" }, { "audio": "En-us-fetch.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/En-us-fetch.ogg/En-us-fetch.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/38/En-us-fetch.ogg" }, { "audio": "En-au-fetch.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/En-au-fetch.ogg/En-au-fetch.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7a/En-au-fetch.ogg" }, { "enpr": "fŏch", "note": "Southern US, African-American Vernacular, obsolete" }, { "ipa": "/fɑt͡ʃ/", "note": "Southern US, African-American Vernacular, obsolete" }, { "rhymes": "-ɛtʃ" } ], "translations": [ { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "apparition of a living person; a person's double, the sight of which is supposedly a sign that they are fated to die soon", "tags": [ "feminine" ], "word": "taise" } ], "wikipedia": [ "Heldref Publications", "University Press of Kentucky" ], "word": "fetch" }
Download raw JSONL data for fetch meaning in All languages combined (54.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.