See alight on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "adjective", "noun" ], "word": "alighting" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "alightment" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "alighten", "t": "to descend from a place: to dismount, get off; to descend to a place: to arrive or stop (at a place); to land; to drop; to attack; of lightning: to strike; to leap on to, mount; to descend in rank; to cause (someone) to lose rank; to come forth, spring from; to alleviate, relieve; (Christianity) of Jesus: to come down to earth from heaven, become incarnate; to descend (to hell); of the Holy Spirit, angels, miracles, etc.: to descend (from heaven); to descend (upon someone); to appear in a place" }, "expansion": "Middle English alighten (“to descend from a place: to dismount, get off; to descend to a place: to arrive or stop (at a place); to land; to drop; to attack; of lightning: to strike; to leap on to, mount; to descend in rank; to cause (someone) to lose rank; to come forth, spring from; to alleviate, relieve; (Christianity) of Jesus: to come down to earth from heaven, become incarnate; to descend (to hell); of the Holy Spirit, angels, miracles, etc.: to descend (from heaven); to descend (upon someone); to appear in a place”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "aliȝt, aliȝte, aliȝth, alight, alighte, aliht, alihte, allight, allighten, alliȝt, allyght, allyhte, alyȝt, alyȝte, alyght, alyghte, alyht, alyhte", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "ālīhtan", "t": "to alight, dismount" }, "expansion": "Old English ālīhtan (“to alight, dismount”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₁lengʷʰ-", "t": "not heavy, light" }, "expansion": "Proto-Indo-European *h₁lengʷʰ- (“not heavy, light”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "ġelīhtan", "t": "to descend; to come down, dismount; to make easy or light, alleviate, lighten, relieve" }, "expansion": "Old English ġelīhtan (“to descend; to come down, dismount; to make easy or light, alleviate, lighten, relieve”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "intensifier", "2": "intensifying" }, "expansion": "intensifying", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "a", "3": "light", "pos1": "prefix meaning ‘away, from, off, out’", "t2": "to ease, lighten; to take off; to unload; to dismount; (archaic) to come down, land; to dismount" }, "expansion": "a- (prefix meaning ‘away, from, off, out’) + light (“to ease, lighten; to take off; to unload; to dismount; (archaic) to come down, land; to dismount”)", "name": "prefix" }, { "args": { "1": "gml", "2": "erlichten", "t": "to lighten" }, "expansion": "Middle Low German erlichten (“to lighten”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "goh", "2": "gilīhten", "t": "to make less heavy, lighten" }, "expansion": "Old High German gilīhten (“to make less heavy, lighten”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gmh", "2": "gelīhten" }, "expansion": "Middle High German gelīhten", "name": "cog" }, { "args": { "1": "goh", "2": "irlīhten", "t": "to alleviate" }, "expansion": "Old High German irlīhten (“to alleviate”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gmh", "2": "erlīhten" }, "expansion": "Middle High German erlīhten", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "erleichten" }, "expansion": "German erleichten", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English alighten (“to descend from a place: to dismount, get off; to descend to a place: to arrive or stop (at a place); to land; to drop; to attack; of lightning: to strike; to leap on to, mount; to descend in rank; to cause (someone) to lose rank; to come forth, spring from; to alleviate, relieve; (Christianity) of Jesus: to come down to earth from heaven, become incarnate; to descend (to hell); of the Holy Spirit, angels, miracles, etc.: to descend (from heaven); to descend (upon someone); to appear in a place”) [and other forms], from a merger of:\n* Old English ālīhtan (“to alight, dismount”), from ā- (prefix meaning ‘away, from, off, out’) + līhtan, līehtan (“to descend, alight, light; to make easy or light, alleviate, lighten, relieve”), ultimately from Proto-Indo-European *h₁lengʷʰ- (“not heavy, light”); and\n* Old English ġelīhtan (“to descend; to come down, dismount; to make easy or light, alleviate, lighten, relieve”), from ġe- (intensifying prefix, attached to verbs to indicate completeness or perfection) + līhtan, līehtan (see above).\nThe English word is analysable as a- (prefix meaning ‘away, from, off, out’) + light (“to ease, lighten; to take off; to unload; to dismount; (archaic) to come down, land; to dismount”).\ncognates\n* Middle Low German erlichten (“to lighten”)\n* Old High German gilīhten (“to make less heavy, lighten”) (Middle High German gelīhten); Old High German irlīhten (“to alleviate”) (Middle High German erlīhten, modern German erleichten)", "forms": [ { "form": "alights", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "alighting", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "alighted", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "alighted", "tags": [ "past" ] }, { "form": "alit", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "alit", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "past2": "alit" }, "expansion": "alight (third-person singular simple present alights, present participle alighting, simple past and past participle alighted or alit)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "alighten" } ], "senses": [ { "categories": [], "glosses": [ "To make less heavy; to lighten; to alleviate, to relieve." ], "id": "en-alight-en-verb-qkZHn5oe", "links": [ [ "make", "make#Verb" ], [ "less", "less#Adverb" ], [ "heavy", "heavy#Adjective" ], [ "lighten", "lighten" ], [ "alleviate", "alleviate" ], [ "relieve", "relieve" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, also figuratively, obsolete) To make less heavy; to lighten; to alleviate, to relieve." ], "synonyms": [ { "tags": [ "archaic" ], "word": "alighten" } ], "tags": [ "also", "figuratively", "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "2 11 11 5 6 1 10 10 12 10 11 1 8 0", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 17 17 22 17 21 2", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 17 17 22 17 21 3", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 17 17 22 17 21 2", "kind": "other", "name": "Terms with Estonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 16 17 21 16 25 2", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 9 9 6 9 1 9 9 11 8 11 1 11 1", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 17 17 20 17 24 2", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 17 18 22 17 22 2", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 17 17 22 17 21 2", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "He alighted from his horse.", "type": "example" }, { "text": "Passengers are alighting from the carriage.", "type": "example" }, { "ref": "c. 1596–1598 (date written), W[illiam] Shakespeare, The Excellent History of the Merchant of Venice. […] (First Quarto), [London]: […] J[ames] Roberts [for Thomas Heyes], published 1600, →OCLC, [Act II, scene ix]:", "text": "Madam, there is a-lighted at your gate / A yong Venetian, one that comes before / To ſignifie th'approaching of his Lord, / From whom he bringeth ſenſible regreets; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1609, Thomas Dekker, “Lanthorne and Candle-light. Or, The Bell-man’s Second Nights-walke. […] The Second Edition, […]: Rancke-riders, the Manner of Cozening Inn-keepers, Post-maisters and Hackny-men”, in Alexander B[alloch] Grosart, editor, The Non-dramatic Works of Thomas Dekker. […] (The Huth Library), volume III, London, Aylesbury, Buckinghamshire: […] [Hazell, Watson, & Viney] for private circulation only, published 1885, →OCLC, page 251:", "text": "He that neuer alights off a rich Farmer or country Gentleman, till he haue drawne money from him, is called The Snaffle.", "type": "quote" }, { "ref": "1620, [Miguel de Cervantes], “Of the Nevvest and Strangest Aduenture, that in All the Course of This History Befell Don Quixote”, in Thomas Shelton, transl., The Second Part of the History of the Valorous and Witty Knight-errant, Don Quixote of the Mancha. […], London: […] [Eliot’s Court Press] for Edward Blount, →OCLC, page 461:", "text": "The Horſemen all alighted, and the footmen taking Don Quixote and Sancho forcibly in their Armes, they ſet them in the Court, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1742, [Samuel Richardson], “Letter XXXVII”, in Pamela: Or, Virtue Rewarded. […], volume III, London: […] S[amuel] Richardson; and sold by C[harles] Rivington, […]; and J. Osborn, […], →OCLC, page 351:", "text": "The Coach ſet us down by the Side of a large Common, about five Miles diſtant from our Houſe; and we alighted, and walked a little Way, chuſing not to have the Coach come nearer, that we might be taken as little Notice of as poſſible; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1762, [Laurence Sterne], chapter XXIX, in The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman, volume V, London: […] T. Becket and P. A. Dehondt, […], →OCLC, pages 103–104:", "text": "[M]aking as if he would have alighted from off his horſe, as he was poiſing himſelf on the mounting ſide, he moſt nimbly (with his ſhort ſword by his thigh) ſhifting his feet in the ſtirrup and performing the ſtirrup-leather feat, whereby, after the inclining of this body downwards, he forthwith launched himſelf aloft into the air, and placed both his feet together upon the ſaddle, ſtanding upright, with his back turned towards his horſe's head,— […]", "type": "quote" }, { "ref": "1777, [Daniel Defoe], The Life and Most Surprising Adventures of Robinson Crusoe, […], 7th edition, London: […] S. Crowder, […]; J. Sewell, […]; W. Johnston, […]; and B. Law, […], →OCLC, page 177:", "text": "What courſe to take, whether to proceed or retreat, we could not tell; but it was not long before the wolves themſelves made us come to a reſolution: […] [D]eſiring them to alight, we ſtood in a triangle, or three fronts, encloſing our horſes in the centre, the only place where we could preſerve them.", "type": "quote" }, { "ref": "1887, Richard F[rancis] Burton, transl. and editor, “Alaeddin; or, The Wonderful Lamp”, in Supplemental Nights to the Book of the Thousand Nights and a Night […], Shammar edition, volume III, [London]: […] Burton Club […], →OCLC, page 157:", "text": "Now when he had reached the King's capital wherein was Alaeddin, he alighted at one of the Kháns; and, when he had rested from the weariness of wayfare, he donned his dress and went down to wander about the streets, where he never passed a group without hearing them prate about the pavilion and its grandeur and vaunt the beauty of Alaeddin and his lovesomeness, his liberality and generosity, his fine manners and his good morals.", "type": "quote" }, { "ref": "1939 June, “Pertinent Paragraphs: A Surprise at Didcot”, in The Railway Magazine, Westminster, London: IPC Transport Press, →ISSN, →OCLC, page 452:", "text": "Dashing back to my compartment, I grabbed my impedimenta—what my companion thought of the maniac who alighted at a station only half-way to the first booked stop I don't know!—got out, hurried under the subway, and was into my 10.45 comfortably before its departure.", "type": "quote" }, { "ref": "2021 November 3, Paul Stephen, “As Far North as You Can Go … to Thurso”, in Rail, number 943, Peterborough, Cambridgeshire: Bauer Media, →ISSN, →OCLC, page 49:", "text": "That, combined with the fact that I alight with only four or five other passengers, is a sad reminder of how most people continue to choose to travel to this far-flung corner of the UK.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Often followed by from or off: to get off an animal which one has been riding; to dismount; to descend or exit from a vehicle; hence, to complete one's journey; to stop." ], "id": "en-alight-en-verb-NQ4glJg0", "links": [ [ "from", "from" ], [ "off", "off#Preposition" ], [ "get off", "get off" ], [ "animal", "animal" ], [ "riding", "ride#Verb" ], [ "dismount", "dismount#Verb" ], [ "descend", "descend" ], [ "exit", "exit#Verb" ], [ "vehicle", "vehicle" ], [ "complete", "complete#Verb" ], [ "journey", "journey#Noun" ], [ "stop", "stop#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "Often followed by from or off: to get off an animal which one has been riding; to dismount; to descend or exit from a vehicle; hence, to complete one's journey; to stop." ], "synonyms": [ { "tags": [ "archaic" ], "word": "alighten" }, { "tags": [ "archaic" ], "word": "light" }, { "word": "disembark" }, { "word": "debark" }, { "word": "get off" }, { "word": "get out" }, { "word": "unlight" } ], "tags": [ "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "1 82 3 10 1 2 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "slízam", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "сли́зам" }, { "_dis1": "1 82 3 10 1 2 1", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "baixar" }, { "_dis1": "1 82 3 10 1 2 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "tags": [ "perfective" ], "word": "sesednout" }, { "_dis1": "1 82 3 10 1 2 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "tags": [ "perfective" ], "word": "vysednout" }, { "_dis1": "1 82 3 10 1 2 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "tags": [ "perfective" ], "word": "vystoupit" }, { "_dis1": "1 82 3 10 1 2 1", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "afstappen" }, { "_dis1": "1 82 3 10 1 2 1", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "uitstappen" }, { "_dis1": "1 82 3 10 1 2 1", "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "maha tulema" }, { "_dis1": "1 82 3 10 1 2 1", "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "väljuma" }, { "_dis1": "1 82 3 10 1 2 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "laskeutua" }, { "_dis1": "1 82 3 10 1 2 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "aussteigen" }, { "_dis1": "1 82 3 10 1 2 1", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "katevaíno", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "κατεβαίνω" }, { "_dis1": "1 82 3 10 1 2 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "kiszáll" }, { "_dis1": "1 82 3 10 1 2 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "leszáll" }, { "_dis1": "1 82 3 10 1 2 1", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "makere" }, { "_dis1": "1 82 3 10 1 2 1", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "tau" }, { "_dis1": "1 82 3 10 1 2 1", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "whakaeke" }, { "_dis1": "1 82 3 10 1 2 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "descer" }, { "_dis1": "1 82 3 10 1 2 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "desembarcar" }, { "_dis1": "1 82 3 10 1 2 1", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "coborî" }, { "_dis1": "1 82 3 10 1 2 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "spéšivatʹsja", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "tags": [ "imperfective" ], "word": "спе́шиваться" }, { "_dis1": "1 82 3 10 1 2 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "note": "from a horse", "roman": "spéšitʹsja", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "tags": [ "perfective" ], "word": "спе́шиться" }, { "_dis1": "1 82 3 10 1 2 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vyxodítʹ", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "tags": [ "imperfective" ], "word": "выходи́ть" }, { "_dis1": "1 82 3 10 1 2 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "výjti", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "tags": [ "perfective" ], "word": "вы́йти" }, { "_dis1": "1 82 3 10 1 2 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "apearse" }, { "_dis1": "1 82 3 10 1 2 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "bajarse" }, { "_dis1": "1 82 3 10 1 2 1", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "stiga av" }, { "_dis1": "1 82 3 10 1 2 1", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "xuống xe" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "2 11 11 5 6 1 10 10 12 10 11 1 8 0", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 17 17 22 17 21 2", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 17 17 22 17 21 3", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 17 17 22 17 21 2", "kind": "other", "name": "Terms with Estonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 16 17 21 16 25 2", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 17 17 20 17 24 2", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 17 18 22 17 22 2", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 17 17 22 17 21 2", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "A flying bird alights upon a tree.", "type": "example" }, { "text": "Snow alights on a roof.", "type": "example" }, { "ref": "1590, Edmund Spenser, “Book I, Canto III”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC, stanza 20, page 38:", "text": "His fearefull freends vveare out the vvofull night, / Ne dare to vveepe, nor ſeeme to vnderſtand / The heauie hap, vvhich on them is alight, / Affraid, leaſt to themſelues the like miſhappen might.", "type": "quote" }, { "ref": "1667, John Milton, “Book IV”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC; republished as Paradise Lost in Ten Books: […], London: Basil Montagu Pickering […], 1873, →OCLC, lines 395–397:", "text": "Then from his loftie ſtand on that high Tree / Down he alights among the ſportful Herd / Of thoſe fourfooted kindes, himſelf now one, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1720, Homer, translated by Alexander Pope, “Book XXIII”, in The Iliad of Homer, volume VI, London: […] W[illiam] Bowyer, for Bernard Lintott […], →OCLC, pages 108–109, lines 1038–1041:", "text": "The wounded Bird, e'er yet ſhe breath'd her laſt, / With flagging Wings alighted on the Maſt, / A Moment hung, and ſpread her Pinions there, / Then ſudden dropt, and left her Life in Air.", "type": "quote" }, { "ref": "1819, Lord Byron, Mazeppa, a Poem, London: John Murray, […], →OCLC, stanza XVIII, pages 41–42, lines 770–777:", "text": "I saw the expecting raven fly, / Who scarce would wait till both should die, / Ere his repast begun; / He flew, and perch'd, then flew once more, / And each time nearer than before; / I saw his wing through twilight flit, / And once so near me he alit / I could have smote, but lack'd the strength; […]", "type": "quote" }, { "ref": "2012, Andrew Martin, “The World of Charles Pearson”, in Underground Overground: A Passenger’s History of the Tube, paperback edition, London: Profile Books, published 2013, →ISBN, page 25:", "text": "In 1851 the Great Northern Railway had reached London and began operating into a terminus at Maiden Lane, just north of the New Road [later renamed Euston Road]. In 1854 they moved up to the New Road itself, with the opening of King's Cross station, east of Euston. The railways were alighting on the New Road like birds perching on a branch (the Midland Railway would open St Pancras, between Euston and King's Cross in 1868), and [Charles] Pearson took note.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Often followed by at, on, or upon: of something aloft: to descend and settle; to land, to lodge, to rest." ], "id": "en-alight-en-verb-1PncBDRU", "links": [ [ "at", "at" ], [ "on", "on#Preposition" ], [ "upon", "upon" ], [ "aloft", "aloft" ], [ "settle", "settle" ], [ "land", "land#Verb" ], [ "lodge", "lodge#Verb" ], [ "rest", "rest#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(also figuratively) Often followed by at, on, or upon: of something aloft: to descend and settle; to land, to lodge, to rest." ], "tags": [ "also", "figuratively", "intransitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "3 9 9 4 11 1 10 9 12 8 9 0 13 1", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 8 8 7 7 5 8 7 11 4 7 4 10 3", "kind": "other", "name": "English terms prefixed with a-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 11 11 5 6 1 10 10 12 10 11 1 8 0", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 9 9 5 12 1 9 9 10 9 10 0 14 0", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 10 10 6 8 1 9 9 11 8 11 1 11 0", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 17 17 22 17 21 2", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 10 10 6 8 1 9 9 13 8 10 1 11 1", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 17 17 22 17 21 3", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 17 17 22 17 21 2", "kind": "other", "name": "Terms with Estonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 10 10 6 8 1 8 8 13 8 12 1 11 0", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 11 11 5 8 1 9 10 10 9 12 1 9 0", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 17 15 30 13 20 3", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 18 15 30 13 20 1", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 9 9 6 9 1 9 9 11 8 11 1 11 1", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 16 17 21 16 25 2", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 9 9 6 9 1 9 9 11 8 11 1 11 1", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 9 9 6 9 1 8 9 11 8 10 1 11 0", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 9 9 6 9 1 9 9 11 8 11 1 11 0", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 10 10 6 9 1 9 9 11 8 11 1 10 1", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 17 17 20 17 24 2", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 17 18 22 17 22 2", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 17 17 22 17 21 2", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "To come down or go down; to descend." ], "id": "en-alight-en-verb-hPA8m-6Y", "links": [ [ "come down", "come down" ], [ "go down", "go down" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(archaic)", "To come down or go down; to descend." ], "tags": [ "archaic", "intransitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "2 11 11 5 6 1 10 10 12 10 11 1 8 0", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 17 17 22 17 21 2", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 17 17 22 17 21 3", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 17 17 22 17 21 2", "kind": "other", "name": "Terms with Estonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 16 17 21 16 25 2", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 17 17 20 17 24 2", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 17 18 22 17 22 2", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 17 17 22 17 21 2", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1697, Virgil, “The Second Book of the Æneis”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 251, lines 555–556:", "text": "But ſtorms of Stones, from the proud Temple's height, / Pour down, and on our batter'd Helms alight.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Often followed by on or upon: of a blow, something thrown, etc.: to land heavily." ], "id": "en-alight-en-verb-o~PJ3G~w", "links": [ [ "blow", "blow#Noun" ], [ "thrown", "throw#Verb" ], [ "heavily", "heavily" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(archaic)", "Often followed by on or upon: of a blow, something thrown, etc.: to land heavily." ], "tags": [ "archaic", "intransitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "2 11 11 5 6 1 10 10 12 10 11 1 8 0", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 10 10 5 12 1 10 9 7 9 10 1 14 0", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 9 9 5 12 1 9 9 10 9 10 0 14 0", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 10 10 6 8 1 9 9 11 8 11 1 11 0", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 17 17 22 17 21 2", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 10 10 6 8 1 9 9 13 8 10 1 11 1", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 17 17 22 17 21 3", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 17 17 22 17 21 2", "kind": "other", "name": "Terms with Estonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 10 10 6 8 1 8 8 13 8 12 1 11 0", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 11 11 5 8 1 9 10 10 9 12 1 9 0", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 9 9 6 9 1 9 9 11 8 11 1 11 1", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 16 17 21 16 25 2", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 9 9 6 9 1 9 9 11 8 11 1 11 1", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 11 11 5 7 2 9 9 9 8 10 2 11 1", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 9 9 6 9 1 8 9 11 8 10 1 11 0", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 9 9 6 9 1 9 9 11 8 11 1 11 0", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 10 10 6 9 1 9 9 11 8 11 1 10 1", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 17 17 20 17 24 2", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 17 18 22 17 22 2", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 17 17 22 17 21 2", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Often followed by on or upon: to find by accident; to chance upon, to come upon." ], "id": "en-alight-en-verb-A7wEY6Dq", "links": [ [ "find", "find#Verb" ], [ "accident", "accident" ], [ "chance upon", "chance upon" ], [ "come upon", "come upon" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(figuratively) Often followed by on or upon: to find by accident; to chance upon, to come upon." ], "tags": [ "figuratively", "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "1 9 8 9 8 64 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to find by accident — see also chance upon, come upon", "tags": [ "with-illative" ], "word": "törmätä" }, { "_dis1": "1 9 8 9 8 64 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to find by accident — see also chance upon, come upon", "word": "akad" }, { "_dis1": "1 9 8 9 8 64 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to find by accident — see also chance upon, come upon", "word": "bukkan" }, { "_dis1": "1 9 8 9 8 64 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to find by accident — see also chance upon, come upon", "word": "rábukkan" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1626 February 19 (date licensed; Gregorian calendar), Iames Shirley [i.e., James Shirley], The Maides Revenge. A Tragedy. […], London: […] T[homas] C[otes] for William Cooke, […], published 1639, →OCLC, Act II:", "text": "Madam, heres a pretty hanſome ſtripling, nevv alight, / Enquires for Don Antonio.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To arrive." ], "id": "en-alight-en-verb-APLnCJ~s", "links": [ [ "arrive", "arrive" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(obsolete) To arrive." ], "tags": [ "intransitive", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "ə-līt'", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/əˈlaɪt/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "En-us-alight.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/En-us-alight.ogg/En-us-alight.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/46/En-us-alight.ogg" }, { "rhymes": "-aɪt" } ], "translations": [ { "_dis1": "2 20 26 26 11 14 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "kacam", "sense": "of something aloft: to descend and settle — see also land, lodge, rest, stop", "word": "кацам" }, { "_dis1": "2 20 26 26 11 14 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of something aloft: to descend and settle — see also land, lodge, rest, stop", "word": "asettua" }, { "_dis1": "2 20 26 26 11 14 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "of something aloft: to descend and settle — see also land, lodge, rest, stop", "word": "leszáll" }, { "_dis1": "2 20 26 26 11 14 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "of something aloft: to descend and settle — see also land, lodge, rest, stop", "word": "rászáll" }, { "_dis1": "2 20 26 26 11 14 0", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "of something aloft: to descend and settle — see also land, lodge, rest, stop", "word": "tau" }, { "_dis1": "2 20 26 26 11 14 0", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "of something aloft: to descend and settle — see also land, lodge, rest, stop", "word": "pousar" }, { "_dis1": "2 20 26 26 11 14 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "prizemljátʹsja", "sense": "of something aloft: to descend and settle — see also land, lodge, rest, stop", "tags": [ "imperfective" ], "word": "приземля́ться" }, { "_dis1": "2 20 26 26 11 14 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "prizemlítʹsja", "sense": "of something aloft: to descend and settle — see also land, lodge, rest, stop", "tags": [ "perfective" ], "word": "приземли́ться" }, { "_dis1": "2 20 26 26 11 14 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "of something aloft: to descend and settle — see also land, lodge, rest, stop", "word": "aterrizar" }, { "_dis1": "2 20 26 26 11 14 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "of something aloft: to descend and settle — see also land, lodge, rest, stop", "word": "posarse" }, { "_dis1": "2 20 26 26 11 14 0", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "of something aloft: to descend and settle — see also land, lodge, rest, stop", "word": "slå ner sig" } ], "word": "alight" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0", "tags": [ "noun" ], "word": "alighting" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*lewk-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "alighten", "t": "to kindle, light, set on fire; to begin burning; to become bright, shine; to arouse, rouse, stir; (figuratively) to enlighten spiritually, illuminate" }, "expansion": "Middle English alighten (“to kindle, light, set on fire; to begin burning; to become bright, shine; to arouse, rouse, stir; (figuratively) to enlighten spiritually, illuminate”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "aliȝt, aliȝte, aliȝtte, alihte, aliʒth, allyght, alyghte, alyȝt, alyȝte", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "ālīhtan" }, "expansion": "Old English ālīhtan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "la", "2": "illūmināre" }, "expansion": "Latin illūmināre", "name": "noncog" }, { "args": { "1": "present" }, "expansion": "present", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "active" }, "expansion": "active", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "infinitive" }, "expansion": "infinitive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*lewk-", "t": "to see; to shine; bright" }, "expansion": "Proto-Indo-European *lewk- (“to see; to shine; bright”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "onlighten", "t": "to cause (something) to shine; to clarify; (figuratively) to enlighten spiritually" }, "expansion": "Middle English onlighten (“to cause (something) to shine; to clarify; (figuratively) to enlighten spiritually”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "onlight, onlihte, onlihten", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "onlīhtan" }, "expansion": "Old English onlīhtan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*inliuhtijaną", "t": "to enlighten, illumine" }, "expansion": "Proto-Germanic *inliuhtijaną (“to enlighten, illumine”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*lewk-" }, "expansion": "Proto-Indo-European *lewk-", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "a", "3": "light", "pos1": "prefix meaning ‘away, from, off, out’", "t2": "to start (a fire); to burn, set fire to; to become ignited, take fire; to provide light, illuminate; to show the way by means of a light" }, "expansion": "a- (prefix meaning ‘away, from, off, out’) + light (“to start (a fire); to burn, set fire to; to become ignited, take fire; to provide light, illuminate; to show the way by means of a light”)", "name": "prefix" }, { "args": { "1": "adjective" }, "expansion": "adjective", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "adverb" }, "expansion": "adverb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "alight", "pos": "adjective" }, "expansion": "Middle English alight (adjective)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "aliȝht, aliȝt, aliȝthe, alyȝt", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "ālīht" }, "expansion": "Old English ālīht", "name": "inh" }, { "args": { "1": "past" }, "expansion": "past", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "participle" }, "expansion": "participle", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "ālīhtan" }, "expansion": "Old English ālīhtan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "a", "3": "light", "pos1": "prefix meaning ‘at; in; on’, used to show a condition, manner, or state", "t2": "not dark or obscure, bright, clear; highly luminous" }, "expansion": "a- (prefix meaning ‘at; in; on’, used to show a condition, manner, or state) + light (“not dark or obscure, bright, clear; highly luminous”)", "name": "prefix" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" }, { "args": { "1": "de", "2": "erleuchten", "t": "to light up, illuminate" }, "expansion": "German erleuchten (“to light up, illuminate”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "The verb is probably derived partly:\n* from Middle English alighten (“to kindle, light, set on fire; to begin burning; to become bright, shine; to arouse, rouse, stir; (figuratively) to enlighten spiritually, illuminate”) [and other forms], from Old English ālīhtan, ālȳhtan (“to light up; enlighten”) (perhaps modelled after Latin illūmināre, the present active infinitive of illūminō (“to brighten, illuminate, light up”)), from ā- (prefix meaning ‘away, from, off, out’) + līhtan, līehtan (“to glow, to shine; to illuminate, to light”) (ultimately from Proto-Indo-European *lewk- (“to see; to shine; bright”)); and\n* from Middle English onlighten (“to cause (something) to shine; to clarify; (figuratively) to enlighten spiritually”) [and other forms], from Old English onlīhtan, a variant of inlīhtan (“to give light to, brighten, illuminate; to cause to shine; to shine; (figuratively) to give clear sight; to clear a mental fog, enlighten”), from Proto-Germanic *inliuhtijaną (“to enlighten, illumine”), from *in (“in; into”) + *liuhtijaną (“to give light, shine”) (ultimately from Proto-Indo-European *lewk-; see above); and\n* from later uses of alight (adjective).\nThe English word is analysable as a- (prefix meaning ‘away, from, off, out’) + light (“to start (a fire); to burn, set fire to; to become ignited, take fire; to provide light, illuminate; to show the way by means of a light”).\nThe adjective and adverb are derived from Late Middle English alight (adjective) [and other forms], from Old English ālīht, ālȳht, a past participle form of Old English ālīhtan, ālȳhtan (verb) (see above); but have also been subsequently interpreted as a- (prefix meaning ‘at; in; on’, used to show a condition, manner, or state) + light (“not dark or obscure, bright, clear; highly luminous”).\ncognates\n* German erleuchten (“to light up, illuminate”)", "forms": [ { "form": "alights", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "alighting", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "alit", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "alit", "tags": [ "past" ] }, { "form": "alighted", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "alighted", "tags": [ "past" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "en-conj-simple", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "alight", "source": "conjugation", "tags": [ "infinitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "alights", "2": "alighting", "3": "alit", "past2": "alighted" }, "expansion": "alight (third-person singular simple present alights, present participle alighting, simple past and past participle alit or alighted)", "name": "en-verb" }, { "args": { "1": "en", "2": "transitive", "3": "also", "4": "figuratively", "5": "archaic" }, "expansion": "(transitive, also figuratively, archaic)", "name": "term-label" } ], "inflection_templates": [ { "args": {}, "name": "en-conj-simple" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "antonyms": [ { "word": "darken" } ], "categories": [ { "_dis": "3 9 9 4 11 1 10 9 12 8 9 0 13 1", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 8 8 7 7 5 8 7 11 4 7 4 10 3", "kind": "other", "name": "English terms prefixed with a-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 10 10 5 12 1 10 9 7 9 10 1 14 0", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 9 9 5 12 1 9 9 10 9 10 0 14 0", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 10 10 6 8 1 9 9 11 8 11 1 11 0", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 10 10 6 8 1 9 9 13 8 10 1 11 1", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 10 10 6 8 1 8 8 13 8 12 1 11 0", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 9 9 6 9 1 9 9 11 8 11 1 11 1", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 9 9 6 9 1 9 9 11 8 11 1 11 1", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 11 11 5 7 2 9 9 9 8 10 2 11 1", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 9 9 6 9 1 8 9 11 8 10 1 11 0", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 9 9 6 9 1 9 9 11 8 11 1 11 0", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 10 10 6 9 1 9 9 11 8 11 1 10 1", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "To cast light on (something); to illuminate, to light up." ], "id": "en-alight-en-verb-6~gTsbRe", "links": [ [ "cast", "cast#Verb" ], [ "light", "light#Noun" ], [ "illuminate", "illuminate#Verb" ], [ "light up", "light up" ] ], "synonyms": [ { "word": "illuminate" } ], "tags": [ "also", "archaic", "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "17 7 7 2 18 1 6 4 7 4 7 0 9 12", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Fire", "orig": "en:Fire", "parents": [ "Combustion", "Light sources", "Chemical processes", "Light", "Nature", "Energy", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 12 12 1 14 1 10 1 3 1 7 0 9 13", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Light", "orig": "en:Light", "parents": [ "Energy", "Nature", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1612, [Miguel de Cervantes], “VVherein are Rehearsed the Innumerable Misfortunes vvhich Don-Quixote and His Good Squire Sancho Suffered in the Inne, vvhich He to His Harme Thought to be a Castle”, in Thomas Shelton, transl., The History of the Valorous and Wittie Knight-errant Don-Quixote of the Mancha. […], London: […] William Stansby, for Ed[ward] Blount and W. Barret, →OCLC, part 3, page 133:", "text": "The officer hauing by this time alighted his lampe, entred into the roome to ſee him, vvhom he accounted to be dead, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To set light to (something); to set (something) on fire; to ignite, to light." ], "id": "en-alight-en-verb-hA-ZVtjs", "links": [ [ "set", "set#Verb" ], [ "on fire", "on fire" ], [ "ignite", "ignite" ], [ "light", "light#Verb" ] ], "tags": [ "also", "archaic", "figuratively", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "ə-līt'", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/əˈlaɪt/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "En-us-alight.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/En-us-alight.ogg/En-us-alight.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/46/En-us-alight.ogg" }, { "rhymes": "-aɪt" } ], "word": "alight" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "set the heather alight" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*lewk-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "alighten", "t": "to kindle, light, set on fire; to begin burning; to become bright, shine; to arouse, rouse, stir; (figuratively) to enlighten spiritually, illuminate" }, "expansion": "Middle English alighten (“to kindle, light, set on fire; to begin burning; to become bright, shine; to arouse, rouse, stir; (figuratively) to enlighten spiritually, illuminate”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "aliȝt, aliȝte, aliȝtte, alihte, aliʒth, allyght, alyghte, alyȝt, alyȝte", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "ālīhtan" }, "expansion": "Old English ālīhtan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "la", "2": "illūmināre" }, "expansion": "Latin illūmināre", "name": "noncog" }, { "args": { "1": "present" }, "expansion": "present", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "active" }, "expansion": "active", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "infinitive" }, "expansion": "infinitive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*lewk-", "t": "to see; to shine; bright" }, "expansion": "Proto-Indo-European *lewk- (“to see; to shine; bright”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "onlighten", "t": "to cause (something) to shine; to clarify; (figuratively) to enlighten spiritually" }, "expansion": "Middle English onlighten (“to cause (something) to shine; to clarify; (figuratively) to enlighten spiritually”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "onlight, onlihte, onlihten", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "onlīhtan" }, "expansion": "Old English onlīhtan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*inliuhtijaną", "t": "to enlighten, illumine" }, "expansion": "Proto-Germanic *inliuhtijaną (“to enlighten, illumine”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*lewk-" }, "expansion": "Proto-Indo-European *lewk-", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "a", "3": "light", "pos1": "prefix meaning ‘away, from, off, out’", "t2": "to start (a fire); to burn, set fire to; to become ignited, take fire; to provide light, illuminate; to show the way by means of a light" }, "expansion": "a- (prefix meaning ‘away, from, off, out’) + light (“to start (a fire); to burn, set fire to; to become ignited, take fire; to provide light, illuminate; to show the way by means of a light”)", "name": "prefix" }, { "args": { "1": "adjective" }, "expansion": "adjective", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "adverb" }, "expansion": "adverb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "alight", "pos": "adjective" }, "expansion": "Middle English alight (adjective)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "aliȝht, aliȝt, aliȝthe, alyȝt", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "ālīht" }, "expansion": "Old English ālīht", "name": "inh" }, { "args": { "1": "past" }, "expansion": "past", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "participle" }, "expansion": "participle", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "ālīhtan" }, "expansion": "Old English ālīhtan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "a", "3": "light", "pos1": "prefix meaning ‘at; in; on’, used to show a condition, manner, or state", "t2": "not dark or obscure, bright, clear; highly luminous" }, "expansion": "a- (prefix meaning ‘at; in; on’, used to show a condition, manner, or state) + light (“not dark or obscure, bright, clear; highly luminous”)", "name": "prefix" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" }, { "args": { "1": "de", "2": "erleuchten", "t": "to light up, illuminate" }, "expansion": "German erleuchten (“to light up, illuminate”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "The verb is probably derived partly:\n* from Middle English alighten (“to kindle, light, set on fire; to begin burning; to become bright, shine; to arouse, rouse, stir; (figuratively) to enlighten spiritually, illuminate”) [and other forms], from Old English ālīhtan, ālȳhtan (“to light up; enlighten”) (perhaps modelled after Latin illūmināre, the present active infinitive of illūminō (“to brighten, illuminate, light up”)), from ā- (prefix meaning ‘away, from, off, out’) + līhtan, līehtan (“to glow, to shine; to illuminate, to light”) (ultimately from Proto-Indo-European *lewk- (“to see; to shine; bright”)); and\n* from Middle English onlighten (“to cause (something) to shine; to clarify; (figuratively) to enlighten spiritually”) [and other forms], from Old English onlīhtan, a variant of inlīhtan (“to give light to, brighten, illuminate; to cause to shine; to shine; (figuratively) to give clear sight; to clear a mental fog, enlighten”), from Proto-Germanic *inliuhtijaną (“to enlighten, illumine”), from *in (“in; into”) + *liuhtijaną (“to give light, shine”) (ultimately from Proto-Indo-European *lewk-; see above); and\n* from later uses of alight (adjective).\nThe English word is analysable as a- (prefix meaning ‘away, from, off, out’) + light (“to start (a fire); to burn, set fire to; to become ignited, take fire; to provide light, illuminate; to show the way by means of a light”).\nThe adjective and adverb are derived from Late Middle English alight (adjective) [and other forms], from Old English ālīht, ālȳht, a past participle form of Old English ālīhtan, ālȳhtan (verb) (see above); but have also been subsequently interpreted as a- (prefix meaning ‘at; in; on’, used to show a condition, manner, or state) + light (“not dark or obscure, bright, clear; highly luminous”).\ncognates\n* German erleuchten (“to light up, illuminate”)", "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "alight (not comparable)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "11 8 8 7 7 5 8 7 11 4 7 4 10 3", "kind": "other", "name": "English terms prefixed with a-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 7 7 2 18 1 6 4 7 4 7 0 9 12", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Fire", "orig": "en:Fire", "parents": [ "Combustion", "Light sources", "Chemical processes", "Light", "Nature", "Energy", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 12 12 1 14 1 10 1 3 1 7 0 9 13", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Light", "orig": "en:Light", "parents": [ "Energy", "Nature", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "The burning embers and the dry wind quickly set the whole neighbourhood alight.", "type": "example" }, { "text": "The sticks were damp and wouldn’t catch alight.", "type": "example" }, { "ref": "1961 February, Balmore [pseudonym], “Driving and Firing Modern French Steam Locomotives – Part One”, in Trains Illustrated, London: Ian Allan Publishing, →ISSN, →OCLC, page 110:", "text": "With a heavy load of 650 tons for Arras and Lille we started very quietly, with about a third of a glass of water, and the fire barely alight. This frightened me, but I had reckoned without the 4-6-4's American mechanical stoker.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Burning, lit, on fire." ], "id": "en-alight-en-adj-9z3dBRnG", "links": [ [ "Burning", "burning#Adjective" ], [ "lit", "lit#Adjective" ], [ "on fire", "on fire" ] ], "tags": [ "also", "archaic", "figuratively", "not-comparable", "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "65 16 16 4", "code": "fi", "english": "on fire", "lang": "Finnish", "sense": "burning, lit, on fire — see also burning, on fire", "word": "tulessa" }, { "_dis1": "65 16 16 4", "code": "fi", "english": "into being on fire", "lang": "Finnish", "sense": "burning, lit, on fire — see also burning, on fire", "word": "tuleen" }, { "_dis1": "65 16 16 4", "code": "de", "lang": "German", "sense": "burning, lit, on fire — see also burning, on fire", "word": "in Flammen" }, { "_dis1": "65 16 16 4", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "burning, lit, on fire — see also burning, on fire", "word": "le thine" }, { "_dis1": "65 16 16 4", "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "rowšan", "sense": "burning, lit, on fire — see also burning, on fire", "word": "روشن" }, { "_dis1": "65 16 16 4", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "burning, lit, on fire — see also burning, on fire", "tags": [ "masculine" ], "word": "płonący" }, { "_dis1": "65 16 16 4", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "burning, lit, on fire — see also burning, on fire", "word": "aceso" }, { "_dis1": "65 16 16 4", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "burning, lit, on fire — see also burning, on fire", "word": "aprins" }, { "_dis1": "65 16 16 4", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "svetjáščijsja", "sense": "burning, lit, on fire — see also burning, on fire", "word": "светя́щийся" } ] }, { "antonyms": [ { "word": "dark" } ], "categories": [ { "_dis": "2 11 11 5 6 1 10 10 12 10 11 1 8 0", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 10 10 6 8 1 9 9 11 8 11 1 11 0", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 11 11 5 8 1 9 10 10 9 12 1 9 0", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 11 11 5 7 2 9 9 9 8 10 2 11 1", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 10 10 6 9 1 9 9 11 8 11 1 10 1", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 12 12 1 14 1 10 1 3 1 7 0 9 13", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Light", "orig": "en:Light", "parents": [ "Energy", "Nature", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Often followed by with: shining with light; luminous, radiant; also, brightly coloured; vivid." ], "id": "en-alight-en-adj-ahfUpmlE", "links": [ [ "with", "with" ], [ "shining", "shining#Adjective" ], [ "light", "light#Noun" ], [ "luminous", "luminous" ], [ "radiant", "radiant#Adjective" ], [ "brightly", "brightly" ], [ "coloured", "coloured#Adjective" ], [ "vivid", "vivid" ] ], "synonyms": [ { "word": "shining" } ], "tags": [ "also", "archaic", "figuratively", "not-comparable", "transitive" ] }, { "antonyms": [ { "word": "dark" } ], "categories": [ { "_dis": "2 11 11 5 6 1 10 10 12 10 11 1 8 0", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 10 10 6 8 1 9 9 11 8 11 1 11 0", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 11 11 5 8 1 9 10 10 9 12 1 9 0", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 11 11 5 7 2 9 9 9 8 10 2 11 1", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 10 10 6 9 1 9 9 11 8 11 1 10 1", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 12 12 1 14 1 10 1 3 1 7 0 9 13", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Light", "orig": "en:Light", "parents": [ "Energy", "Nature", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Often followed by with: shining with light; luminous, radiant; also, brightly coloured; vivid.", "Of an electrical light source: switched on and emitting light." ], "id": "en-alight-en-adj-pRiwNrjR", "links": [ [ "with", "with" ], [ "shining", "shining#Adjective" ], [ "light", "light#Noun" ], [ "luminous", "luminous" ], [ "radiant", "radiant#Adjective" ], [ "brightly", "brightly" ], [ "coloured", "coloured#Adjective" ], [ "vivid", "vivid" ], [ "electrical", "electrical#Adjective" ], [ "light source", "light source" ], [ "switched on", "switch on" ], [ "emit", "emit" ] ], "synonyms": [ { "word": "shining" } ], "tags": [ "also", "archaic", "figuratively", "not-comparable", "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "5 6 88 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "of an electrical light source: switched on and emitting light", "word": "rozzářený" }, { "_dis1": "5 6 88 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "of an electrical light source: switched on and emitting light", "word": "rozsvícený" }, { "_dis1": "5 6 88 1", "code": "fi", "english": "switched on", "lang": "Finnish", "sense": "of an electrical light source: switched on and emitting light", "word": "päällä" }, { "_dis1": "5 6 88 1", "code": "fi", "english": "into being switched on", "lang": "Finnish", "sense": "of an electrical light source: switched on and emitting light", "word": "päälle" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "Her face was alight with happiness.", "type": "example" }, { "ref": "1846, Charles Dickens, “Lyons, the Rhone, and the Goblin of Avignon”, in Pictures from Italy, London: […] Bradbury & Evans, […], →OCLC, page 24:", "text": "But such a fierce, little, rapid, sparkling, energetic, she-devil I never beheld. She was alight and flaming, all the time.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Aglow with activity or emotion." ], "id": "en-alight-en-adj-BdXmP3Nq", "links": [ [ "Aglow", "aglow" ], [ "activity", "activity" ], [ "emotion", "emotion" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) Aglow with activity or emotion." ], "tags": [ "also", "archaic", "figuratively", "not-comparable", "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "1 9 9 81", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "aglow with activity or emotion", "word": "rozzářený" }, { "_dis1": "1 9 9 81", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "aglow with activity or emotion", "word": "planoucí" }, { "_dis1": "1 9 9 81", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "aglow with activity or emotion", "tags": [ "masculine" ], "word": "płonący" }, { "_dis1": "1 9 9 81", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "aglow with activity or emotion", "word": "ardente" }, { "_dis1": "1 9 9 81", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "sijájuščij", "sense": "aglow with activity or emotion", "word": "сия́ющий" } ] } ], "sounds": [ { "enpr": "ə-līt'", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/əˈlaɪt/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "En-us-alight.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/En-us-alight.ogg/En-us-alight.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/46/En-us-alight.ogg" }, { "rhymes": "-aɪt" } ], "word": "alight" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*lewk-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "alighten", "t": "to kindle, light, set on fire; to begin burning; to become bright, shine; to arouse, rouse, stir; (figuratively) to enlighten spiritually, illuminate" }, "expansion": "Middle English alighten (“to kindle, light, set on fire; to begin burning; to become bright, shine; to arouse, rouse, stir; (figuratively) to enlighten spiritually, illuminate”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "aliȝt, aliȝte, aliȝtte, alihte, aliʒth, allyght, alyghte, alyȝt, alyȝte", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "ālīhtan" }, "expansion": "Old English ālīhtan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "la", "2": "illūmināre" }, "expansion": "Latin illūmināre", "name": "noncog" }, { "args": { "1": "present" }, "expansion": "present", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "active" }, "expansion": "active", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "infinitive" }, "expansion": "infinitive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*lewk-", "t": "to see; to shine; bright" }, "expansion": "Proto-Indo-European *lewk- (“to see; to shine; bright”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "onlighten", "t": "to cause (something) to shine; to clarify; (figuratively) to enlighten spiritually" }, "expansion": "Middle English onlighten (“to cause (something) to shine; to clarify; (figuratively) to enlighten spiritually”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "onlight, onlihte, onlihten", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "onlīhtan" }, "expansion": "Old English onlīhtan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*inliuhtijaną", "t": "to enlighten, illumine" }, "expansion": "Proto-Germanic *inliuhtijaną (“to enlighten, illumine”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*lewk-" }, "expansion": "Proto-Indo-European *lewk-", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "a", "3": "light", "pos1": "prefix meaning ‘away, from, off, out’", "t2": "to start (a fire); to burn, set fire to; to become ignited, take fire; to provide light, illuminate; to show the way by means of a light" }, "expansion": "a- (prefix meaning ‘away, from, off, out’) + light (“to start (a fire); to burn, set fire to; to become ignited, take fire; to provide light, illuminate; to show the way by means of a light”)", "name": "prefix" }, { "args": { "1": "adjective" }, "expansion": "adjective", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "adverb" }, "expansion": "adverb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "alight", "pos": "adjective" }, "expansion": "Middle English alight (adjective)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "aliȝht, aliȝt, aliȝthe, alyȝt", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "ālīht" }, "expansion": "Old English ālīht", "name": "inh" }, { "args": { "1": "past" }, "expansion": "past", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "participle" }, "expansion": "participle", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "ālīhtan" }, "expansion": "Old English ālīhtan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "a", "3": "light", "pos1": "prefix meaning ‘at; in; on’, used to show a condition, manner, or state", "t2": "not dark or obscure, bright, clear; highly luminous" }, "expansion": "a- (prefix meaning ‘at; in; on’, used to show a condition, manner, or state) + light (“not dark or obscure, bright, clear; highly luminous”)", "name": "prefix" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" }, { "args": { "1": "de", "2": "erleuchten", "t": "to light up, illuminate" }, "expansion": "German erleuchten (“to light up, illuminate”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "The verb is probably derived partly:\n* from Middle English alighten (“to kindle, light, set on fire; to begin burning; to become bright, shine; to arouse, rouse, stir; (figuratively) to enlighten spiritually, illuminate”) [and other forms], from Old English ālīhtan, ālȳhtan (“to light up; enlighten”) (perhaps modelled after Latin illūmināre, the present active infinitive of illūminō (“to brighten, illuminate, light up”)), from ā- (prefix meaning ‘away, from, off, out’) + līhtan, līehtan (“to glow, to shine; to illuminate, to light”) (ultimately from Proto-Indo-European *lewk- (“to see; to shine; bright”)); and\n* from Middle English onlighten (“to cause (something) to shine; to clarify; (figuratively) to enlighten spiritually”) [and other forms], from Old English onlīhtan, a variant of inlīhtan (“to give light to, brighten, illuminate; to cause to shine; to shine; (figuratively) to give clear sight; to clear a mental fog, enlighten”), from Proto-Germanic *inliuhtijaną (“to enlighten, illumine”), from *in (“in; into”) + *liuhtijaną (“to give light, shine”) (ultimately from Proto-Indo-European *lewk-; see above); and\n* from later uses of alight (adjective).\nThe English word is analysable as a- (prefix meaning ‘away, from, off, out’) + light (“to start (a fire); to burn, set fire to; to become ignited, take fire; to provide light, illuminate; to show the way by means of a light”).\nThe adjective and adverb are derived from Late Middle English alight (adjective) [and other forms], from Old English ālīht, ālȳht, a past participle form of Old English ālīhtan, ālȳhtan (verb) (see above); but have also been subsequently interpreted as a- (prefix meaning ‘at; in; on’, used to show a condition, manner, or state) + light (“not dark or obscure, bright, clear; highly luminous”).\ncognates\n* German erleuchten (“to light up, illuminate”)", "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "alight (not comparable)", "name": "en-adv" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "3 9 9 4 11 1 10 9 12 8 9 0 13 1", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 10 10 5 12 1 10 9 7 9 10 1 14 0", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 9 9 5 12 1 9 9 10 9 10 0 14 0", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 7 7 2 18 1 6 4 7 4 7 0 9 12", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Fire", "orig": "en:Fire", "parents": [ "Combustion", "Light sources", "Chemical processes", "Light", "Nature", "Energy", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 12 12 1 14 1 10 1 3 1 7 0 9 13", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Light", "orig": "en:Light", "parents": [ "Energy", "Nature", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "derived": [ { "word": "set alight" }, { "word": "set the world alight" } ], "examples": [ { "ref": "1860, Nathaniel Hawthorne, “The Burial Chant”, in The Marble Faun: Or, The Romance of Monte Beni. […], volume I, Boston, Mass.: Ticknor and Fields, →OCLC, page 227:", "text": "Each chapel had its saintly shrine, hung around with offerings; its picture above the altar, although closely veiled, if by any painter of renown; and its hallowed tapers, burning continually, to set alight the devotion of the worshippers.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Chiefly in set alight: in flames, on fire; aflame." ], "id": "en-alight-en-adv-W2gv3q1s", "links": [ [ "set alight", "set alight" ], [ "in flames", "in flames" ], [ "on fire", "on fire" ], [ "aflame", "aflame" ] ], "raw_glosses": [ "(also figuratively) Chiefly in set alight: in flames, on fire; aflame." ], "tags": [ "also", "archaic", "figuratively", "not-comparable", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "ə-līt'", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/əˈlaɪt/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "En-us-alight.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/En-us-alight.ogg/En-us-alight.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/46/En-us-alight.ogg" }, { "rhymes": "-aɪt" } ], "word": "alight" }
{ "categories": [ "English adjectives", "English adverbs", "English archaic terms", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₁lengʷʰ-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *lewk-", "English terms derived from the Proto-Indo-European word *úd", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms prefixed with a-", "English transitive verbs", "English uncomparable adjectives", "English uncomparable adverbs", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for review of Bulgarian translations", "Rhymes:English/aɪt", "Rhymes:English/aɪt/2 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Vietnamese translations", "en:Fire", "en:Light" ], "derived": [ { "tags": [ "adjective", "noun" ], "word": "alighting" }, { "word": "alightment" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "alighten", "t": "to descend from a place: to dismount, get off; to descend to a place: to arrive or stop (at a place); to land; to drop; to attack; of lightning: to strike; to leap on to, mount; to descend in rank; to cause (someone) to lose rank; to come forth, spring from; to alleviate, relieve; (Christianity) of Jesus: to come down to earth from heaven, become incarnate; to descend (to hell); of the Holy Spirit, angels, miracles, etc.: to descend (from heaven); to descend (upon someone); to appear in a place" }, "expansion": "Middle English alighten (“to descend from a place: to dismount, get off; to descend to a place: to arrive or stop (at a place); to land; to drop; to attack; of lightning: to strike; to leap on to, mount; to descend in rank; to cause (someone) to lose rank; to come forth, spring from; to alleviate, relieve; (Christianity) of Jesus: to come down to earth from heaven, become incarnate; to descend (to hell); of the Holy Spirit, angels, miracles, etc.: to descend (from heaven); to descend (upon someone); to appear in a place”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "aliȝt, aliȝte, aliȝth, alight, alighte, aliht, alihte, allight, allighten, alliȝt, allyght, allyhte, alyȝt, alyȝte, alyght, alyghte, alyht, alyhte", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "ālīhtan", "t": "to alight, dismount" }, "expansion": "Old English ālīhtan (“to alight, dismount”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₁lengʷʰ-", "t": "not heavy, light" }, "expansion": "Proto-Indo-European *h₁lengʷʰ- (“not heavy, light”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "ġelīhtan", "t": "to descend; to come down, dismount; to make easy or light, alleviate, lighten, relieve" }, "expansion": "Old English ġelīhtan (“to descend; to come down, dismount; to make easy or light, alleviate, lighten, relieve”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "intensifier", "2": "intensifying" }, "expansion": "intensifying", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "a", "3": "light", "pos1": "prefix meaning ‘away, from, off, out’", "t2": "to ease, lighten; to take off; to unload; to dismount; (archaic) to come down, land; to dismount" }, "expansion": "a- (prefix meaning ‘away, from, off, out’) + light (“to ease, lighten; to take off; to unload; to dismount; (archaic) to come down, land; to dismount”)", "name": "prefix" }, { "args": { "1": "gml", "2": "erlichten", "t": "to lighten" }, "expansion": "Middle Low German erlichten (“to lighten”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "goh", "2": "gilīhten", "t": "to make less heavy, lighten" }, "expansion": "Old High German gilīhten (“to make less heavy, lighten”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gmh", "2": "gelīhten" }, "expansion": "Middle High German gelīhten", "name": "cog" }, { "args": { "1": "goh", "2": "irlīhten", "t": "to alleviate" }, "expansion": "Old High German irlīhten (“to alleviate”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gmh", "2": "erlīhten" }, "expansion": "Middle High German erlīhten", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "erleichten" }, "expansion": "German erleichten", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English alighten (“to descend from a place: to dismount, get off; to descend to a place: to arrive or stop (at a place); to land; to drop; to attack; of lightning: to strike; to leap on to, mount; to descend in rank; to cause (someone) to lose rank; to come forth, spring from; to alleviate, relieve; (Christianity) of Jesus: to come down to earth from heaven, become incarnate; to descend (to hell); of the Holy Spirit, angels, miracles, etc.: to descend (from heaven); to descend (upon someone); to appear in a place”) [and other forms], from a merger of:\n* Old English ālīhtan (“to alight, dismount”), from ā- (prefix meaning ‘away, from, off, out’) + līhtan, līehtan (“to descend, alight, light; to make easy or light, alleviate, lighten, relieve”), ultimately from Proto-Indo-European *h₁lengʷʰ- (“not heavy, light”); and\n* Old English ġelīhtan (“to descend; to come down, dismount; to make easy or light, alleviate, lighten, relieve”), from ġe- (intensifying prefix, attached to verbs to indicate completeness or perfection) + līhtan, līehtan (see above).\nThe English word is analysable as a- (prefix meaning ‘away, from, off, out’) + light (“to ease, lighten; to take off; to unload; to dismount; (archaic) to come down, land; to dismount”).\ncognates\n* Middle Low German erlichten (“to lighten”)\n* Old High German gilīhten (“to make less heavy, lighten”) (Middle High German gelīhten); Old High German irlīhten (“to alleviate”) (Middle High German erlīhten, modern German erleichten)", "forms": [ { "form": "alights", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "alighting", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "alighted", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "alighted", "tags": [ "past" ] }, { "form": "alit", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "alit", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "past2": "alit" }, "expansion": "alight (third-person singular simple present alights, present participle alighting, simple past and past participle alighted or alit)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "word": "alighten" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English transitive verbs" ], "glosses": [ "To make less heavy; to lighten; to alleviate, to relieve." ], "links": [ [ "make", "make#Verb" ], [ "less", "less#Adverb" ], [ "heavy", "heavy#Adjective" ], [ "lighten", "lighten" ], [ "alleviate", "alleviate" ], [ "relieve", "relieve" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, also figuratively, obsolete) To make less heavy; to lighten; to alleviate, to relieve." ], "synonyms": [ { "tags": [ "archaic" ], "word": "alighten" } ], "tags": [ "also", "figuratively", "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "He alighted from his horse.", "type": "example" }, { "text": "Passengers are alighting from the carriage.", "type": "example" }, { "ref": "c. 1596–1598 (date written), W[illiam] Shakespeare, The Excellent History of the Merchant of Venice. […] (First Quarto), [London]: […] J[ames] Roberts [for Thomas Heyes], published 1600, →OCLC, [Act II, scene ix]:", "text": "Madam, there is a-lighted at your gate / A yong Venetian, one that comes before / To ſignifie th'approaching of his Lord, / From whom he bringeth ſenſible regreets; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1609, Thomas Dekker, “Lanthorne and Candle-light. Or, The Bell-man’s Second Nights-walke. […] The Second Edition, […]: Rancke-riders, the Manner of Cozening Inn-keepers, Post-maisters and Hackny-men”, in Alexander B[alloch] Grosart, editor, The Non-dramatic Works of Thomas Dekker. […] (The Huth Library), volume III, London, Aylesbury, Buckinghamshire: […] [Hazell, Watson, & Viney] for private circulation only, published 1885, →OCLC, page 251:", "text": "He that neuer alights off a rich Farmer or country Gentleman, till he haue drawne money from him, is called The Snaffle.", "type": "quote" }, { "ref": "1620, [Miguel de Cervantes], “Of the Nevvest and Strangest Aduenture, that in All the Course of This History Befell Don Quixote”, in Thomas Shelton, transl., The Second Part of the History of the Valorous and Witty Knight-errant, Don Quixote of the Mancha. […], London: […] [Eliot’s Court Press] for Edward Blount, →OCLC, page 461:", "text": "The Horſemen all alighted, and the footmen taking Don Quixote and Sancho forcibly in their Armes, they ſet them in the Court, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1742, [Samuel Richardson], “Letter XXXVII”, in Pamela: Or, Virtue Rewarded. […], volume III, London: […] S[amuel] Richardson; and sold by C[harles] Rivington, […]; and J. Osborn, […], →OCLC, page 351:", "text": "The Coach ſet us down by the Side of a large Common, about five Miles diſtant from our Houſe; and we alighted, and walked a little Way, chuſing not to have the Coach come nearer, that we might be taken as little Notice of as poſſible; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1762, [Laurence Sterne], chapter XXIX, in The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman, volume V, London: […] T. Becket and P. A. Dehondt, […], →OCLC, pages 103–104:", "text": "[M]aking as if he would have alighted from off his horſe, as he was poiſing himſelf on the mounting ſide, he moſt nimbly (with his ſhort ſword by his thigh) ſhifting his feet in the ſtirrup and performing the ſtirrup-leather feat, whereby, after the inclining of this body downwards, he forthwith launched himſelf aloft into the air, and placed both his feet together upon the ſaddle, ſtanding upright, with his back turned towards his horſe's head,— […]", "type": "quote" }, { "ref": "1777, [Daniel Defoe], The Life and Most Surprising Adventures of Robinson Crusoe, […], 7th edition, London: […] S. Crowder, […]; J. Sewell, […]; W. Johnston, […]; and B. Law, […], →OCLC, page 177:", "text": "What courſe to take, whether to proceed or retreat, we could not tell; but it was not long before the wolves themſelves made us come to a reſolution: […] [D]eſiring them to alight, we ſtood in a triangle, or three fronts, encloſing our horſes in the centre, the only place where we could preſerve them.", "type": "quote" }, { "ref": "1887, Richard F[rancis] Burton, transl. and editor, “Alaeddin; or, The Wonderful Lamp”, in Supplemental Nights to the Book of the Thousand Nights and a Night […], Shammar edition, volume III, [London]: […] Burton Club […], →OCLC, page 157:", "text": "Now when he had reached the King's capital wherein was Alaeddin, he alighted at one of the Kháns; and, when he had rested from the weariness of wayfare, he donned his dress and went down to wander about the streets, where he never passed a group without hearing them prate about the pavilion and its grandeur and vaunt the beauty of Alaeddin and his lovesomeness, his liberality and generosity, his fine manners and his good morals.", "type": "quote" }, { "ref": "1939 June, “Pertinent Paragraphs: A Surprise at Didcot”, in The Railway Magazine, Westminster, London: IPC Transport Press, →ISSN, →OCLC, page 452:", "text": "Dashing back to my compartment, I grabbed my impedimenta—what my companion thought of the maniac who alighted at a station only half-way to the first booked stop I don't know!—got out, hurried under the subway, and was into my 10.45 comfortably before its departure.", "type": "quote" }, { "ref": "2021 November 3, Paul Stephen, “As Far North as You Can Go … to Thurso”, in Rail, number 943, Peterborough, Cambridgeshire: Bauer Media, →ISSN, →OCLC, page 49:", "text": "That, combined with the fact that I alight with only four or five other passengers, is a sad reminder of how most people continue to choose to travel to this far-flung corner of the UK.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Often followed by from or off: to get off an animal which one has been riding; to dismount; to descend or exit from a vehicle; hence, to complete one's journey; to stop." ], "links": [ [ "from", "from" ], [ "off", "off#Preposition" ], [ "get off", "get off" ], [ "animal", "animal" ], [ "riding", "ride#Verb" ], [ "dismount", "dismount#Verb" ], [ "descend", "descend" ], [ "exit", "exit#Verb" ], [ "vehicle", "vehicle" ], [ "complete", "complete#Verb" ], [ "journey", "journey#Noun" ], [ "stop", "stop#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "Often followed by from or off: to get off an animal which one has been riding; to dismount; to descend or exit from a vehicle; hence, to complete one's journey; to stop." ], "synonyms": [ { "tags": [ "archaic" ], "word": "alighten" }, { "tags": [ "archaic" ], "word": "light" }, { "word": "disembark" }, { "word": "debark" }, { "word": "get off" }, { "word": "get out" }, { "word": "unlight" } ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "A flying bird alights upon a tree.", "type": "example" }, { "text": "Snow alights on a roof.", "type": "example" }, { "ref": "1590, Edmund Spenser, “Book I, Canto III”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC, stanza 20, page 38:", "text": "His fearefull freends vveare out the vvofull night, / Ne dare to vveepe, nor ſeeme to vnderſtand / The heauie hap, vvhich on them is alight, / Affraid, leaſt to themſelues the like miſhappen might.", "type": "quote" }, { "ref": "1667, John Milton, “Book IV”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC; republished as Paradise Lost in Ten Books: […], London: Basil Montagu Pickering […], 1873, →OCLC, lines 395–397:", "text": "Then from his loftie ſtand on that high Tree / Down he alights among the ſportful Herd / Of thoſe fourfooted kindes, himſelf now one, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1720, Homer, translated by Alexander Pope, “Book XXIII”, in The Iliad of Homer, volume VI, London: […] W[illiam] Bowyer, for Bernard Lintott […], →OCLC, pages 108–109, lines 1038–1041:", "text": "The wounded Bird, e'er yet ſhe breath'd her laſt, / With flagging Wings alighted on the Maſt, / A Moment hung, and ſpread her Pinions there, / Then ſudden dropt, and left her Life in Air.", "type": "quote" }, { "ref": "1819, Lord Byron, Mazeppa, a Poem, London: John Murray, […], →OCLC, stanza XVIII, pages 41–42, lines 770–777:", "text": "I saw the expecting raven fly, / Who scarce would wait till both should die, / Ere his repast begun; / He flew, and perch'd, then flew once more, / And each time nearer than before; / I saw his wing through twilight flit, / And once so near me he alit / I could have smote, but lack'd the strength; […]", "type": "quote" }, { "ref": "2012, Andrew Martin, “The World of Charles Pearson”, in Underground Overground: A Passenger’s History of the Tube, paperback edition, London: Profile Books, published 2013, →ISBN, page 25:", "text": "In 1851 the Great Northern Railway had reached London and began operating into a terminus at Maiden Lane, just north of the New Road [later renamed Euston Road]. In 1854 they moved up to the New Road itself, with the opening of King's Cross station, east of Euston. The railways were alighting on the New Road like birds perching on a branch (the Midland Railway would open St Pancras, between Euston and King's Cross in 1868), and [Charles] Pearson took note.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Often followed by at, on, or upon: of something aloft: to descend and settle; to land, to lodge, to rest." ], "links": [ [ "at", "at" ], [ "on", "on#Preposition" ], [ "upon", "upon" ], [ "aloft", "aloft" ], [ "settle", "settle" ], [ "land", "land#Verb" ], [ "lodge", "lodge#Verb" ], [ "rest", "rest#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(also figuratively) Often followed by at, on, or upon: of something aloft: to descend and settle; to land, to lodge, to rest." ], "tags": [ "also", "figuratively", "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with archaic senses" ], "glosses": [ "To come down or go down; to descend." ], "links": [ [ "come down", "come down" ], [ "go down", "go down" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(archaic)", "To come down or go down; to descend." ], "tags": [ "archaic", "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1697, Virgil, “The Second Book of the Æneis”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 251, lines 555–556:", "text": "But ſtorms of Stones, from the proud Temple's height, / Pour down, and on our batter'd Helms alight.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Often followed by on or upon: of a blow, something thrown, etc.: to land heavily." ], "links": [ [ "blow", "blow#Noun" ], [ "thrown", "throw#Verb" ], [ "heavily", "heavily" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(archaic)", "Often followed by on or upon: of a blow, something thrown, etc.: to land heavily." ], "tags": [ "archaic", "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs" ], "glosses": [ "Often followed by on or upon: to find by accident; to chance upon, to come upon." ], "links": [ [ "find", "find#Verb" ], [ "accident", "accident" ], [ "chance upon", "chance upon" ], [ "come upon", "come upon" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(figuratively) Often followed by on or upon: to find by accident; to chance upon, to come upon." ], "tags": [ "figuratively", "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1626 February 19 (date licensed; Gregorian calendar), Iames Shirley [i.e., James Shirley], The Maides Revenge. A Tragedy. […], London: […] T[homas] C[otes] for William Cooke, […], published 1639, →OCLC, Act II:", "text": "Madam, heres a pretty hanſome ſtripling, nevv alight, / Enquires for Don Antonio.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To arrive." ], "links": [ [ "arrive", "arrive" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(obsolete) To arrive." ], "tags": [ "intransitive", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "ə-līt'", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/əˈlaɪt/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "En-us-alight.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/En-us-alight.ogg/En-us-alight.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/46/En-us-alight.ogg" }, { "rhymes": "-aɪt" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "slízam", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "сли́зам" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "baixar" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "tags": [ "perfective" ], "word": "sesednout" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "tags": [ "perfective" ], "word": "vysednout" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "tags": [ "perfective" ], "word": "vystoupit" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "afstappen" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "uitstappen" }, { "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "maha tulema" }, { "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "väljuma" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "laskeutua" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "aussteigen" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "katevaíno", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "κατεβαίνω" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "kiszáll" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "leszáll" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "makere" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "tau" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "whakaeke" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "descer" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "desembarcar" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "coborî" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "spéšivatʹsja", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "tags": [ "imperfective" ], "word": "спе́шиваться" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "note": "from a horse", "roman": "spéšitʹsja", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "tags": [ "perfective" ], "word": "спе́шиться" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vyxodítʹ", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "tags": [ "imperfective" ], "word": "выходи́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "výjti", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "tags": [ "perfective" ], "word": "вы́йти" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "apearse" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "bajarse" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "stiga av" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to get off an animal which one has been riding; to descend or exit from a vehicle", "word": "xuống xe" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "kacam", "sense": "of something aloft: to descend and settle — see also land, lodge, rest, stop", "word": "кацам" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of something aloft: to descend and settle — see also land, lodge, rest, stop", "word": "asettua" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "of something aloft: to descend and settle — see also land, lodge, rest, stop", "word": "leszáll" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "of something aloft: to descend and settle — see also land, lodge, rest, stop", "word": "rászáll" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "of something aloft: to descend and settle — see also land, lodge, rest, stop", "word": "tau" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "of something aloft: to descend and settle — see also land, lodge, rest, stop", "word": "pousar" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "prizemljátʹsja", "sense": "of something aloft: to descend and settle — see also land, lodge, rest, stop", "tags": [ "imperfective" ], "word": "приземля́ться" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "prizemlítʹsja", "sense": "of something aloft: to descend and settle — see also land, lodge, rest, stop", "tags": [ "perfective" ], "word": "приземли́ться" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "of something aloft: to descend and settle — see also land, lodge, rest, stop", "word": "aterrizar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "of something aloft: to descend and settle — see also land, lodge, rest, stop", "word": "posarse" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "of something aloft: to descend and settle — see also land, lodge, rest, stop", "word": "slå ner sig" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to find by accident — see also chance upon, come upon", "tags": [ "with-illative" ], "word": "törmätä" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to find by accident — see also chance upon, come upon", "word": "akad" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to find by accident — see also chance upon, come upon", "word": "bukkan" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to find by accident — see also chance upon, come upon", "word": "rábukkan" } ], "word": "alight" } { "categories": [ "English adjectives", "English adverbs", "English archaic terms", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₁lengʷʰ-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *lewk-", "English terms derived from the Proto-Indo-European word *úd", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms prefixed with a-", "English transitive verbs", "English uncomparable adjectives", "English uncomparable adverbs", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for review of Bulgarian translations", "Rhymes:English/aɪt", "Rhymes:English/aɪt/2 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with German translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "en:Fire", "en:Light" ], "derived": [ { "tags": [ "noun" ], "word": "alighting" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*lewk-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "alighten", "t": "to kindle, light, set on fire; to begin burning; to become bright, shine; to arouse, rouse, stir; (figuratively) to enlighten spiritually, illuminate" }, "expansion": "Middle English alighten (“to kindle, light, set on fire; to begin burning; to become bright, shine; to arouse, rouse, stir; (figuratively) to enlighten spiritually, illuminate”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "aliȝt, aliȝte, aliȝtte, alihte, aliʒth, allyght, alyghte, alyȝt, alyȝte", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "ālīhtan" }, "expansion": "Old English ālīhtan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "la", "2": "illūmināre" }, "expansion": "Latin illūmināre", "name": "noncog" }, { "args": { "1": "present" }, "expansion": "present", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "active" }, "expansion": "active", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "infinitive" }, "expansion": "infinitive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*lewk-", "t": "to see; to shine; bright" }, "expansion": "Proto-Indo-European *lewk- (“to see; to shine; bright”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "onlighten", "t": "to cause (something) to shine; to clarify; (figuratively) to enlighten spiritually" }, "expansion": "Middle English onlighten (“to cause (something) to shine; to clarify; (figuratively) to enlighten spiritually”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "onlight, onlihte, onlihten", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "onlīhtan" }, "expansion": "Old English onlīhtan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*inliuhtijaną", "t": "to enlighten, illumine" }, "expansion": "Proto-Germanic *inliuhtijaną (“to enlighten, illumine”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*lewk-" }, "expansion": "Proto-Indo-European *lewk-", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "a", "3": "light", "pos1": "prefix meaning ‘away, from, off, out’", "t2": "to start (a fire); to burn, set fire to; to become ignited, take fire; to provide light, illuminate; to show the way by means of a light" }, "expansion": "a- (prefix meaning ‘away, from, off, out’) + light (“to start (a fire); to burn, set fire to; to become ignited, take fire; to provide light, illuminate; to show the way by means of a light”)", "name": "prefix" }, { "args": { "1": "adjective" }, "expansion": "adjective", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "adverb" }, "expansion": "adverb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "alight", "pos": "adjective" }, "expansion": "Middle English alight (adjective)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "aliȝht, aliȝt, aliȝthe, alyȝt", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "ālīht" }, "expansion": "Old English ālīht", "name": "inh" }, { "args": { "1": "past" }, "expansion": "past", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "participle" }, "expansion": "participle", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "ālīhtan" }, "expansion": "Old English ālīhtan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "a", "3": "light", "pos1": "prefix meaning ‘at; in; on’, used to show a condition, manner, or state", "t2": "not dark or obscure, bright, clear; highly luminous" }, "expansion": "a- (prefix meaning ‘at; in; on’, used to show a condition, manner, or state) + light (“not dark or obscure, bright, clear; highly luminous”)", "name": "prefix" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" }, { "args": { "1": "de", "2": "erleuchten", "t": "to light up, illuminate" }, "expansion": "German erleuchten (“to light up, illuminate”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "The verb is probably derived partly:\n* from Middle English alighten (“to kindle, light, set on fire; to begin burning; to become bright, shine; to arouse, rouse, stir; (figuratively) to enlighten spiritually, illuminate”) [and other forms], from Old English ālīhtan, ālȳhtan (“to light up; enlighten”) (perhaps modelled after Latin illūmināre, the present active infinitive of illūminō (“to brighten, illuminate, light up”)), from ā- (prefix meaning ‘away, from, off, out’) + līhtan, līehtan (“to glow, to shine; to illuminate, to light”) (ultimately from Proto-Indo-European *lewk- (“to see; to shine; bright”)); and\n* from Middle English onlighten (“to cause (something) to shine; to clarify; (figuratively) to enlighten spiritually”) [and other forms], from Old English onlīhtan, a variant of inlīhtan (“to give light to, brighten, illuminate; to cause to shine; to shine; (figuratively) to give clear sight; to clear a mental fog, enlighten”), from Proto-Germanic *inliuhtijaną (“to enlighten, illumine”), from *in (“in; into”) + *liuhtijaną (“to give light, shine”) (ultimately from Proto-Indo-European *lewk-; see above); and\n* from later uses of alight (adjective).\nThe English word is analysable as a- (prefix meaning ‘away, from, off, out’) + light (“to start (a fire); to burn, set fire to; to become ignited, take fire; to provide light, illuminate; to show the way by means of a light”).\nThe adjective and adverb are derived from Late Middle English alight (adjective) [and other forms], from Old English ālīht, ālȳht, a past participle form of Old English ālīhtan, ālȳhtan (verb) (see above); but have also been subsequently interpreted as a- (prefix meaning ‘at; in; on’, used to show a condition, manner, or state) + light (“not dark or obscure, bright, clear; highly luminous”).\ncognates\n* German erleuchten (“to light up, illuminate”)", "forms": [ { "form": "alights", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "alighting", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "alit", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "alit", "tags": [ "past" ] }, { "form": "alighted", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "alighted", "tags": [ "past" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "en-conj-simple", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "alight", "source": "conjugation", "tags": [ "infinitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "alights", "2": "alighting", "3": "alit", "past2": "alighted" }, "expansion": "alight (third-person singular simple present alights, present participle alighting, simple past and past participle alit or alighted)", "name": "en-verb" }, { "args": { "1": "en", "2": "transitive", "3": "also", "4": "figuratively", "5": "archaic" }, "expansion": "(transitive, also figuratively, archaic)", "name": "term-label" } ], "inflection_templates": [ { "args": {}, "name": "en-conj-simple" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "antonyms": [ { "word": "darken" } ], "glosses": [ "To cast light on (something); to illuminate, to light up." ], "links": [ [ "cast", "cast#Verb" ], [ "light", "light#Noun" ], [ "illuminate", "illuminate#Verb" ], [ "light up", "light up" ] ], "synonyms": [ { "word": "illuminate" } ], "tags": [ "also", "archaic", "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1612, [Miguel de Cervantes], “VVherein are Rehearsed the Innumerable Misfortunes vvhich Don-Quixote and His Good Squire Sancho Suffered in the Inne, vvhich He to His Harme Thought to be a Castle”, in Thomas Shelton, transl., The History of the Valorous and Wittie Knight-errant Don-Quixote of the Mancha. […], London: […] William Stansby, for Ed[ward] Blount and W. Barret, →OCLC, part 3, page 133:", "text": "The officer hauing by this time alighted his lampe, entred into the roome to ſee him, vvhom he accounted to be dead, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To set light to (something); to set (something) on fire; to ignite, to light." ], "links": [ [ "set", "set#Verb" ], [ "on fire", "on fire" ], [ "ignite", "ignite" ], [ "light", "light#Verb" ] ], "tags": [ "also", "archaic", "figuratively", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "ə-līt'", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/əˈlaɪt/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "En-us-alight.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/En-us-alight.ogg/En-us-alight.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/46/En-us-alight.ogg" }, { "rhymes": "-aɪt" } ], "word": "alight" } { "categories": [ "English adjectives", "English adverbs", "English archaic terms", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₁lengʷʰ-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *lewk-", "English terms derived from the Proto-Indo-European word *úd", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms prefixed with a-", "English transitive verbs", "English uncomparable adjectives", "English uncomparable adverbs", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for review of Bulgarian translations", "Rhymes:English/aɪt", "Rhymes:English/aɪt/2 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with German translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "en:Fire", "en:Light" ], "derived": [ { "word": "set the heather alight" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*lewk-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "alighten", "t": "to kindle, light, set on fire; to begin burning; to become bright, shine; to arouse, rouse, stir; (figuratively) to enlighten spiritually, illuminate" }, "expansion": "Middle English alighten (“to kindle, light, set on fire; to begin burning; to become bright, shine; to arouse, rouse, stir; (figuratively) to enlighten spiritually, illuminate”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "aliȝt, aliȝte, aliȝtte, alihte, aliʒth, allyght, alyghte, alyȝt, alyȝte", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "ālīhtan" }, "expansion": "Old English ālīhtan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "la", "2": "illūmināre" }, "expansion": "Latin illūmināre", "name": "noncog" }, { "args": { "1": "present" }, "expansion": "present", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "active" }, "expansion": "active", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "infinitive" }, "expansion": "infinitive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*lewk-", "t": "to see; to shine; bright" }, "expansion": "Proto-Indo-European *lewk- (“to see; to shine; bright”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "onlighten", "t": "to cause (something) to shine; to clarify; (figuratively) to enlighten spiritually" }, "expansion": "Middle English onlighten (“to cause (something) to shine; to clarify; (figuratively) to enlighten spiritually”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "onlight, onlihte, onlihten", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "onlīhtan" }, "expansion": "Old English onlīhtan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*inliuhtijaną", "t": "to enlighten, illumine" }, "expansion": "Proto-Germanic *inliuhtijaną (“to enlighten, illumine”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*lewk-" }, "expansion": "Proto-Indo-European *lewk-", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "a", "3": "light", "pos1": "prefix meaning ‘away, from, off, out’", "t2": "to start (a fire); to burn, set fire to; to become ignited, take fire; to provide light, illuminate; to show the way by means of a light" }, "expansion": "a- (prefix meaning ‘away, from, off, out’) + light (“to start (a fire); to burn, set fire to; to become ignited, take fire; to provide light, illuminate; to show the way by means of a light”)", "name": "prefix" }, { "args": { "1": "adjective" }, "expansion": "adjective", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "adverb" }, "expansion": "adverb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "alight", "pos": "adjective" }, "expansion": "Middle English alight (adjective)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "aliȝht, aliȝt, aliȝthe, alyȝt", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "ālīht" }, "expansion": "Old English ālīht", "name": "inh" }, { "args": { "1": "past" }, "expansion": "past", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "participle" }, "expansion": "participle", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "ālīhtan" }, "expansion": "Old English ālīhtan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "a", "3": "light", "pos1": "prefix meaning ‘at; in; on’, used to show a condition, manner, or state", "t2": "not dark or obscure, bright, clear; highly luminous" }, "expansion": "a- (prefix meaning ‘at; in; on’, used to show a condition, manner, or state) + light (“not dark or obscure, bright, clear; highly luminous”)", "name": "prefix" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" }, { "args": { "1": "de", "2": "erleuchten", "t": "to light up, illuminate" }, "expansion": "German erleuchten (“to light up, illuminate”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "The verb is probably derived partly:\n* from Middle English alighten (“to kindle, light, set on fire; to begin burning; to become bright, shine; to arouse, rouse, stir; (figuratively) to enlighten spiritually, illuminate”) [and other forms], from Old English ālīhtan, ālȳhtan (“to light up; enlighten”) (perhaps modelled after Latin illūmināre, the present active infinitive of illūminō (“to brighten, illuminate, light up”)), from ā- (prefix meaning ‘away, from, off, out’) + līhtan, līehtan (“to glow, to shine; to illuminate, to light”) (ultimately from Proto-Indo-European *lewk- (“to see; to shine; bright”)); and\n* from Middle English onlighten (“to cause (something) to shine; to clarify; (figuratively) to enlighten spiritually”) [and other forms], from Old English onlīhtan, a variant of inlīhtan (“to give light to, brighten, illuminate; to cause to shine; to shine; (figuratively) to give clear sight; to clear a mental fog, enlighten”), from Proto-Germanic *inliuhtijaną (“to enlighten, illumine”), from *in (“in; into”) + *liuhtijaną (“to give light, shine”) (ultimately from Proto-Indo-European *lewk-; see above); and\n* from later uses of alight (adjective).\nThe English word is analysable as a- (prefix meaning ‘away, from, off, out’) + light (“to start (a fire); to burn, set fire to; to become ignited, take fire; to provide light, illuminate; to show the way by means of a light”).\nThe adjective and adverb are derived from Late Middle English alight (adjective) [and other forms], from Old English ālīht, ālȳht, a past participle form of Old English ālīhtan, ālȳhtan (verb) (see above); but have also been subsequently interpreted as a- (prefix meaning ‘at; in; on’, used to show a condition, manner, or state) + light (“not dark or obscure, bright, clear; highly luminous”).\ncognates\n* German erleuchten (“to light up, illuminate”)", "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "alight (not comparable)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "The burning embers and the dry wind quickly set the whole neighbourhood alight.", "type": "example" }, { "text": "The sticks were damp and wouldn’t catch alight.", "type": "example" }, { "ref": "1961 February, Balmore [pseudonym], “Driving and Firing Modern French Steam Locomotives – Part One”, in Trains Illustrated, London: Ian Allan Publishing, →ISSN, →OCLC, page 110:", "text": "With a heavy load of 650 tons for Arras and Lille we started very quietly, with about a third of a glass of water, and the fire barely alight. This frightened me, but I had reckoned without the 4-6-4's American mechanical stoker.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Burning, lit, on fire." ], "links": [ [ "Burning", "burning#Adjective" ], [ "lit", "lit#Adjective" ], [ "on fire", "on fire" ] ], "tags": [ "also", "archaic", "figuratively", "not-comparable", "transitive" ] }, { "antonyms": [ { "word": "dark" } ], "glosses": [ "Often followed by with: shining with light; luminous, radiant; also, brightly coloured; vivid." ], "links": [ [ "with", "with" ], [ "shining", "shining#Adjective" ], [ "light", "light#Noun" ], [ "luminous", "luminous" ], [ "radiant", "radiant#Adjective" ], [ "brightly", "brightly" ], [ "coloured", "coloured#Adjective" ], [ "vivid", "vivid" ] ], "synonyms": [ { "word": "shining" } ], "tags": [ "also", "archaic", "figuratively", "not-comparable", "transitive" ] }, { "antonyms": [ { "word": "dark" } ], "glosses": [ "Often followed by with: shining with light; luminous, radiant; also, brightly coloured; vivid.", "Of an electrical light source: switched on and emitting light." ], "links": [ [ "with", "with" ], [ "shining", "shining#Adjective" ], [ "light", "light#Noun" ], [ "luminous", "luminous" ], [ "radiant", "radiant#Adjective" ], [ "brightly", "brightly" ], [ "coloured", "coloured#Adjective" ], [ "vivid", "vivid" ], [ "electrical", "electrical#Adjective" ], [ "light source", "light source" ], [ "switched on", "switch on" ], [ "emit", "emit" ] ], "synonyms": [ { "word": "shining" } ], "tags": [ "also", "archaic", "figuratively", "not-comparable", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "Her face was alight with happiness.", "type": "example" }, { "ref": "1846, Charles Dickens, “Lyons, the Rhone, and the Goblin of Avignon”, in Pictures from Italy, London: […] Bradbury & Evans, […], →OCLC, page 24:", "text": "But such a fierce, little, rapid, sparkling, energetic, she-devil I never beheld. She was alight and flaming, all the time.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Aglow with activity or emotion." ], "links": [ [ "Aglow", "aglow" ], [ "activity", "activity" ], [ "emotion", "emotion" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) Aglow with activity or emotion." ], "tags": [ "also", "archaic", "figuratively", "not-comparable", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "ə-līt'", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/əˈlaɪt/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "En-us-alight.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/En-us-alight.ogg/En-us-alight.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/46/En-us-alight.ogg" }, { "rhymes": "-aɪt" } ], "translations": [ { "code": "fi", "english": "on fire", "lang": "Finnish", "sense": "burning, lit, on fire — see also burning, on fire", "word": "tulessa" }, { "code": "fi", "english": "into being on fire", "lang": "Finnish", "sense": "burning, lit, on fire — see also burning, on fire", "word": "tuleen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "burning, lit, on fire — see also burning, on fire", "word": "in Flammen" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "burning, lit, on fire — see also burning, on fire", "word": "le thine" }, { "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "rowšan", "sense": "burning, lit, on fire — see also burning, on fire", "word": "روشن" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "burning, lit, on fire — see also burning, on fire", "tags": [ "masculine" ], "word": "płonący" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "burning, lit, on fire — see also burning, on fire", "word": "aceso" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "burning, lit, on fire — see also burning, on fire", "word": "aprins" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "svetjáščijsja", "sense": "burning, lit, on fire — see also burning, on fire", "word": "светя́щийся" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "of an electrical light source: switched on and emitting light", "word": "rozzářený" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "of an electrical light source: switched on and emitting light", "word": "rozsvícený" }, { "code": "fi", "english": "switched on", "lang": "Finnish", "sense": "of an electrical light source: switched on and emitting light", "word": "päällä" }, { "code": "fi", "english": "into being switched on", "lang": "Finnish", "sense": "of an electrical light source: switched on and emitting light", "word": "päälle" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "aglow with activity or emotion", "word": "rozzářený" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "aglow with activity or emotion", "word": "planoucí" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "aglow with activity or emotion", "tags": [ "masculine" ], "word": "płonący" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "aglow with activity or emotion", "word": "ardente" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "sijájuščij", "sense": "aglow with activity or emotion", "word": "сия́ющий" } ], "word": "alight" } { "categories": [ "English adjectives", "English adverbs", "English archaic terms", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₁lengʷʰ-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *lewk-", "English terms derived from the Proto-Indo-European word *úd", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms prefixed with a-", "English transitive verbs", "English uncomparable adjectives", "English uncomparable adverbs", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for review of Bulgarian translations", "Rhymes:English/aɪt", "Rhymes:English/aɪt/2 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with German translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "en:Fire", "en:Light" ], "derived": [ { "word": "set alight" }, { "word": "set the world alight" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*lewk-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "alighten", "t": "to kindle, light, set on fire; to begin burning; to become bright, shine; to arouse, rouse, stir; (figuratively) to enlighten spiritually, illuminate" }, "expansion": "Middle English alighten (“to kindle, light, set on fire; to begin burning; to become bright, shine; to arouse, rouse, stir; (figuratively) to enlighten spiritually, illuminate”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "aliȝt, aliȝte, aliȝtte, alihte, aliʒth, allyght, alyghte, alyȝt, alyȝte", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "ālīhtan" }, "expansion": "Old English ālīhtan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "la", "2": "illūmināre" }, "expansion": "Latin illūmināre", "name": "noncog" }, { "args": { "1": "present" }, "expansion": "present", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "active" }, "expansion": "active", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "infinitive" }, "expansion": "infinitive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*lewk-", "t": "to see; to shine; bright" }, "expansion": "Proto-Indo-European *lewk- (“to see; to shine; bright”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "onlighten", "t": "to cause (something) to shine; to clarify; (figuratively) to enlighten spiritually" }, "expansion": "Middle English onlighten (“to cause (something) to shine; to clarify; (figuratively) to enlighten spiritually”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "onlight, onlihte, onlihten", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "onlīhtan" }, "expansion": "Old English onlīhtan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*inliuhtijaną", "t": "to enlighten, illumine" }, "expansion": "Proto-Germanic *inliuhtijaną (“to enlighten, illumine”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*lewk-" }, "expansion": "Proto-Indo-European *lewk-", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "a", "3": "light", "pos1": "prefix meaning ‘away, from, off, out’", "t2": "to start (a fire); to burn, set fire to; to become ignited, take fire; to provide light, illuminate; to show the way by means of a light" }, "expansion": "a- (prefix meaning ‘away, from, off, out’) + light (“to start (a fire); to burn, set fire to; to become ignited, take fire; to provide light, illuminate; to show the way by means of a light”)", "name": "prefix" }, { "args": { "1": "adjective" }, "expansion": "adjective", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "adverb" }, "expansion": "adverb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "alight", "pos": "adjective" }, "expansion": "Middle English alight (adjective)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "aliȝht, aliȝt, aliȝthe, alyȝt", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "ālīht" }, "expansion": "Old English ālīht", "name": "inh" }, { "args": { "1": "past" }, "expansion": "past", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "participle" }, "expansion": "participle", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "ālīhtan" }, "expansion": "Old English ālīhtan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "a", "3": "light", "pos1": "prefix meaning ‘at; in; on’, used to show a condition, manner, or state", "t2": "not dark or obscure, bright, clear; highly luminous" }, "expansion": "a- (prefix meaning ‘at; in; on’, used to show a condition, manner, or state) + light (“not dark or obscure, bright, clear; highly luminous”)", "name": "prefix" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" }, { "args": { "1": "de", "2": "erleuchten", "t": "to light up, illuminate" }, "expansion": "German erleuchten (“to light up, illuminate”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "The verb is probably derived partly:\n* from Middle English alighten (“to kindle, light, set on fire; to begin burning; to become bright, shine; to arouse, rouse, stir; (figuratively) to enlighten spiritually, illuminate”) [and other forms], from Old English ālīhtan, ālȳhtan (“to light up; enlighten”) (perhaps modelled after Latin illūmināre, the present active infinitive of illūminō (“to brighten, illuminate, light up”)), from ā- (prefix meaning ‘away, from, off, out’) + līhtan, līehtan (“to glow, to shine; to illuminate, to light”) (ultimately from Proto-Indo-European *lewk- (“to see; to shine; bright”)); and\n* from Middle English onlighten (“to cause (something) to shine; to clarify; (figuratively) to enlighten spiritually”) [and other forms], from Old English onlīhtan, a variant of inlīhtan (“to give light to, brighten, illuminate; to cause to shine; to shine; (figuratively) to give clear sight; to clear a mental fog, enlighten”), from Proto-Germanic *inliuhtijaną (“to enlighten, illumine”), from *in (“in; into”) + *liuhtijaną (“to give light, shine”) (ultimately from Proto-Indo-European *lewk-; see above); and\n* from later uses of alight (adjective).\nThe English word is analysable as a- (prefix meaning ‘away, from, off, out’) + light (“to start (a fire); to burn, set fire to; to become ignited, take fire; to provide light, illuminate; to show the way by means of a light”).\nThe adjective and adverb are derived from Late Middle English alight (adjective) [and other forms], from Old English ālīht, ālȳht, a past participle form of Old English ālīhtan, ālȳhtan (verb) (see above); but have also been subsequently interpreted as a- (prefix meaning ‘at; in; on’, used to show a condition, manner, or state) + light (“not dark or obscure, bright, clear; highly luminous”).\ncognates\n* German erleuchten (“to light up, illuminate”)", "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "alight (not comparable)", "name": "en-adv" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1860, Nathaniel Hawthorne, “The Burial Chant”, in The Marble Faun: Or, The Romance of Monte Beni. […], volume I, Boston, Mass.: Ticknor and Fields, →OCLC, page 227:", "text": "Each chapel had its saintly shrine, hung around with offerings; its picture above the altar, although closely veiled, if by any painter of renown; and its hallowed tapers, burning continually, to set alight the devotion of the worshippers.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Chiefly in set alight: in flames, on fire; aflame." ], "links": [ [ "set alight", "set alight" ], [ "in flames", "in flames" ], [ "on fire", "on fire" ], [ "aflame", "aflame" ] ], "raw_glosses": [ "(also figuratively) Chiefly in set alight: in flames, on fire; aflame." ], "tags": [ "also", "archaic", "figuratively", "not-comparable", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "ə-līt'", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/əˈlaɪt/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "En-us-alight.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/En-us-alight.ogg/En-us-alight.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/46/En-us-alight.ogg" }, { "rhymes": "-aɪt" } ], "word": "alight" }
Download raw JSONL data for alight meaning in All languages combined (58.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-01 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (95d2be1 and 64224ec). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.