See perereca in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Portugiesisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugiesisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Portugiesisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Portugiesisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv f (Portugiesisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionary:Illustration", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Tupinambá)", "parents": [], "source": "w" } ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "5", "word": "dentadura" }, { "sense_index": "5", "word": "prótese" } ], "derived": [ { "raw_tags": [ "Adjektiv" ], "word": "perereca" } ], "etymology_text": "Es handelt sich um eine seit dem 20. Jahrhundert bezeugte Entlehnung von perereka ^(→ tpn), einem Wort aus der Tupi-Sprache, das so viel wie ‚hüpfend‘ bedeutet.", "forms": [ { "form": "a perereca", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "as pererecas", "tags": [ "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "anfíbio" }, { "sense_index": "1", "word": "anuro" }, { "sense_index": "2", "word": "órgão genital" }, { "sense_index": "2", "word": "órgão sexual" }, { "sense_index": "3", "word": "pistola" }, { "sense_index": "4", "word": "rádio" }, { "sense_index": "6", "word": "inseto" }, { "sense_index": "6", "word": "mosquito" } ], "hyphenation": "pe·re·re·ca", "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Não gosta da vida no sítio por causa dos mosquitos, dos marimbondos e das pererecas.", "translation": "Sie mag wegen der Mücken, Wespen und Frösche das Leben auf dem Bauernhof nicht." }, { "author": "Chico Buarque", "isbn": "978-85-359-1411-5", "pages": "6", "place": "São Paulo", "publisher": "Companhia das Letras", "ref": "Chico Buarque: Leite derramado. Companhia das Letras, São Paulo 2009, ISBN 978-85-359-1411-5, Seite 6 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "“Mas se você não gostar da raiz da serra por causa das pererecas e dos insetos, ou da lonjura ou de outra coisa, poderíamos morar em Botafogo, no casarão construído por meu pai.”", "title": "Leite derramado", "translation": "„Aber wenn es Ihnen am Fuße der Berge nicht gefällt wegen der Frösche und der Insekten oder weil es so weit weg ist oder aus einem anderen Grund, könnten wir auch in Botafogo wohnen, in der Villa, die mein Vater gebaut hat.“", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "2009" }, { "author": "Isócrates de Oliveira", "pages": "104", "place": "Goiânia", "publisher": "UFG Editora", "ref": "Isócrates de Oliveira: Frederico e o Mundo Real. UFG Editora, Goiânia 1983, Seite 104 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "“Pode ir embora. Agarra a sua filha perereca e volta pra casinha.”", "title": "Frederico e o Mundo Real", "translation": "„Du kannst gehen. Schnapp dir deine quirlige Tochter und geh zurück zum Häuschen.“", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "1983" } ], "glosses": [ "Vertreter der Froschlurche, besonders aus der Familie der Hylidae, der dank seiner Haftscheiben an Finger- und Zehenenden ausgezeichnet klettert und überwiegend auf Büschen, Bäumen und anderen Pflanzen lebt" ], "id": "de-perereca-pt-noun-i5R9zfti", "raw_tags": [ "Brasilien", "Herpetologie" ], "sense_index": "1", "tags": [ "special" ], "topics": [ "zoology" ] }, { "examples": [ { "accessdate": "2021-11-27", "author": "Daniella Cicarelli", "collection": "ISTOÉ", "day": "14", "month": "6", "number": "1912", "ref": "Daniella Cicarelli: Frase. In: ISTOÉ. Nummer 1912, 14. Juni 2006 (URL, abgerufen am 27. November 2021) .", "text": "“Jamais posaria nua. Nunca ninguém viu meus seios, nunca ninguém viu minha ‘perereca’. Sou supercatólica, vou à missa todo domingo[.]”", "title": "Frase", "translation": "„Ich würde niemals nackt posieren. Noch nie hat jemand meine Brüste gesehen, noch nie hat jemand meine ‚Schnecke‘ gesehen. Ich bin superkatholisch, gehe jeden Sonntag zum Gottesdienst[.]“", "url": "URL", "year": "2006" }, { "text": "“‘Mamãe… Minha perereca… ’", "translation": "»Ritie, du meinst deine Vagina. Lass diese Wörter […]. An dem Wort Vagina ist nichts verkehrt. Es ist die klinische Bezeichnung. Also, was ist damit?«“" } ], "glosses": [ "die äußeren und/oder ein Teil der inneren primären weiblichen Geschlechtsorgane" ], "id": "de-perereca-pt-noun-38Mvce~5", "raw_tags": [ "Brasilien", "derb" ], "sense_index": "2", "tags": [ "colloquial" ] }, { "glosses": [ "doppelläufige Pistole" ], "id": "de-perereca-pt-noun-xZFU2Two", "raw_tags": [ "Brasilien" ], "sense_index": "3", "tags": [ "colloquial" ] }, { "glosses": [ "kleines batteriebetriebenes Transistorradio" ], "id": "de-perereca-pt-noun-uJzWOv-P", "raw_tags": [ "Brasilien" ], "sense_index": "4", "tags": [ "colloquial" ] }, { "glosses": [ "künstlicher Ersatz für Körperteile" ], "id": "de-perereca-pt-noun-eg3X5qeW", "raw_tags": [ "Brasilien" ], "sense_index": "5", "tags": [ "colloquial" ] }, { "glosses": [ "vor allem in den Tropen und Subtropen vorkommende Stechmücke, die der hauptsächliche Überträger von Gelbfieber, Denguefieber (Siebentagefieber), Zika sowie anderer Viruserkrankungen ist (Aedes aegypti; Syn.: Stegomyia aegypti)" ], "id": "de-perereca-pt-noun-p4LGikcD", "raw_tags": [ "Brasilien", "Entomologie" ], "sense_index": "6", "tags": [ "special" ], "topics": [ "zoology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "pɛɾɛˈɾɛkə", "raw_tags": [ "Brasilien" ] }, { "ipa": "peɾeˈɾɛkə", "raw_tags": [ "Brasilien" ] }, { "ipa": "peɾeˈɾekə", "raw_tags": [ "Brasilien (São Paulo)" ] } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "raineta" }, { "sense_index": "1", "word": "rela" }, { "sense_index": "2", "word": "vagina" }, { "sense_index": "2", "word": "vulva" }, { "sense_index": "2", "word": "aranha" }, { "sense_index": "2", "word": "babaca" }, { "sense_index": "2", "word": "bacorinha" }, { "sense_index": "2", "word": "boceta" }, { "sense_index": "2", "word": "buceta" }, { "sense_index": "2", "word": "perseguida" }, { "sense_index": "2", "word": "pipiu" }, { "sense_index": "2", "word": "pomba" }, { "sense_index": "2", "word": "preciosa" }, { "sense_index": "2", "word": "prexeca" }, { "sense_index": "2", "word": "quirica" }, { "sense_index": "2", "word": "racha" }, { "sense_index": "2", "word": "tabaca" }, { "sense_index": "2", "word": "xana" }, { "sense_index": "2", "word": "xandanga" }, { "sense_index": "2", "word": "xenhenhém" }, { "sense_index": "2", "word": "xibiu" }, { "sense_index": "2", "word": "ximbica" }, { "sense_index": "2", "word": "xiranha" }, { "sense_index": "2", "word": "xiri" }, { "sense_index": "2", "word": "xota" }, { "sense_index": "2", "word": "xoxota" }, { "sense_index": "3", "word": "garrucha" }, { "sense_index": "6", "word": "carapanã-pinima" }, { "sense_index": "6", "word": "muriçoca" }, { "sense_index": "6", "word": "sovela" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "je nach Kontext auch einfach" ], "tags": [ "masculine" ], "word": "Laubfrosch" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "je nach Kontext: salopp" ], "tags": [ "masculine" ], "word": "Frosch" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "derb" ], "tags": [ "feminine" ], "word": "Muschi" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "tags": [ "feminine" ], "word": "Möse" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "tags": [ "feminine" ], "word": "Schnecke" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "tags": [ "neuter" ], "word": "Taschenradio" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "tags": [ "neuter" ], "word": "Gebiss" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "tags": [ "feminine" ], "word": "Prothese" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "tags": [ "feminine" ], "word": "Ägyptische Tigermücke" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "tags": [ "feminine" ], "word": "Denguemücke" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "tags": [ "feminine" ], "word": "Gelbfiebermücke" } ], "word": "perereca" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjektiv (Portugiesisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Portugiesisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugiesisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Portugiesisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "traquina" }, { "sense_index": "1", "word": "traquinas" } ], "derived": [ { "raw_tags": [ "Substantiv" ], "word": "perereca" } ], "etymology_text": "Ableitung des im oberen Abschnitt genannten Substantivs", "forms": [ { "form": "perereca", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "pererecas", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "perereca", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "pererecas", "tags": [ "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "buliçoso" }, { "sense_index": "1", "word": "inquieto" } ], "hyphenation": "pe·re·re·ca", "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "pos": "adj", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Isócrates de Oliveira", "pages": "104", "place": "Goiânia", "publisher": "UFG Editora", "ref": "Isócrates de Oliveira: Frederico e o Mundo Real. UFG Editora, Goiânia 1983, Seite 104 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "“Pode ir embora. Agarra a sua filha perereca e volta pra casinha.”", "title": "Frederico e o Mundo Real", "translation": "„Du kannst gehen. Schnapp dir deine quirlige Tochter und geh zurück zum Häuschen.“", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "1983" } ], "glosses": [ "sich (lebhaft, rast- und ruhelos oder dergleichen) hin und her bewegend" ], "id": "de-perereca-pt-adj-XB5aniRk", "raw_tags": [ "Brasilien" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "pɛɾɛˈɾɛkə", "raw_tags": [ "Brasilien" ] }, { "ipa": "peɾeˈɾɛkə", "raw_tags": [ "Brasilien" ] }, { "ipa": "peɾeˈɾekə", "raw_tags": [ "Brasilien (São Paulo)" ] } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "von Personen je nach Kontext in etwa" ], "sense": "Brasilien: sich (lebhaft, rast- und ruhelos oder dergleichen) hin und her bewegend", "sense_index": "1", "word": "hibbelig" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Brasilien: sich (lebhaft, rast- und ruhelos oder dergleichen) hin und her bewegend", "sense_index": "1", "word": "hippelig" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Brasilien: sich (lebhaft, rast- und ruhelos oder dergleichen) hin und her bewegend", "sense_index": "1", "word": "quecksilberig" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Brasilien: sich (lebhaft, rast- und ruhelos oder dergleichen) hin und her bewegend", "sense_index": "1", "word": "quecksilbrig" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Brasilien: sich (lebhaft, rast- und ruhelos oder dergleichen) hin und her bewegend", "sense_index": "1", "word": "quirlig" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Brasilien: sich (lebhaft, rast- und ruhelos oder dergleichen) hin und her bewegend", "sense_index": "1", "word": "wuselig" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Brasilien: sich (lebhaft, rast- und ruhelos oder dergleichen) hin und her bewegend", "sense_index": "1", "word": "zappelig" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "von (kleineren) Tieren je nach Kontext in etwa" ], "sense": "Brasilien: sich (lebhaft, rast- und ruhelos oder dergleichen) hin und her bewegend", "sense_index": "1", "word": "zapplig" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Brasilien: sich (lebhaft, rast- und ruhelos oder dergleichen) hin und her bewegend", "sense_index": "1", "word": "emsig" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Brasilien: sich (lebhaft, rast- und ruhelos oder dergleichen) hin und her bewegend", "sense_index": "1", "word": "unruhig" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Brasilien: sich (lebhaft, rast- und ruhelos oder dergleichen) hin und her bewegend", "sense_index": "1", "word": "wuselig" } ], "word": "perereca" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Portugiesisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugiesisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Portugiesisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Portugiesisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv f (Portugiesisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv m (Portugiesisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "traquina" }, { "sense_index": "1", "word": "traquinas" } ], "etymology_text": "Substantivierung des im oberen Abschnitt genannten Adjektivs", "forms": [ { "form": "o perereca", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "os pererecas", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "a perereca", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "as pererecas", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "pe·re·re·ca", "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "Person oder (kleineres) Tier, das sich (lebhaft, rast- und ruhelos oder dergleichen) hin und her bewegt" ], "id": "de-perereca-pt-noun-jaO5irUr", "raw_tags": [ "Brasilien" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "pɛɾɛˈɾɛkə", "raw_tags": [ "Brasilien" ] }, { "ipa": "peɾeˈɾɛkə", "raw_tags": [ "Brasilien" ] }, { "ipa": "peɾeˈɾekə", "raw_tags": [ "Brasilien (São Paulo)" ] } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "von Personen je nach Kontext in etwa" ], "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Quirl" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Wildfang" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Wirbelwind" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Zappeler" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Zappler" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "Zappelerin" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "Zapplerin" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Zappelphilipp" } ], "word": "perereca" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Portugiesisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Konjugierte Form (Portugiesisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugiesisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Portugiesisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "hyphenation": "pe·re·re·ca", "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "pos": "verb", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "pererecar" } ], "glosses": [ "3. Person Singular Präsens Indikativ des Verbs pererecar" ], "id": "de-perereca-pt-verb-ACOoyMPH", "tags": [ "indicative", "present", "singular" ] }, { "form_of": [ { "word": "pererecar" } ], "glosses": [ "2. Person Singular des positiven Imperativs Präsens des Verbs pererecar" ], "id": "de-perereca-pt-verb-5YW0ETSO", "tags": [ "present", "singular" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "pɛɾɛˈɾɛkə", "raw_tags": [ "Brasilien" ] }, { "ipa": "peɾeˈɾɛkə", "raw_tags": [ "Brasilien" ] }, { "ipa": "peɾeˈɾekə", "raw_tags": [ "Brasilien (São Paulo)" ] } ], "tags": [ "feminine", "form-of", "masculine" ], "word": "perereca" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Portugiesisch)", "Portugiesisch", "Rückläufige Wörterliste (Portugiesisch)", "Substantiv (Portugiesisch)", "Substantiv f (Portugiesisch)", "Wiktionary:Illustration", "siehe auch", "Übersetzungen (Tupinambá)" ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "5", "word": "dentadura" }, { "sense_index": "5", "word": "prótese" } ], "derived": [ { "raw_tags": [ "Adjektiv" ], "word": "perereca" } ], "etymology_text": "Es handelt sich um eine seit dem 20. Jahrhundert bezeugte Entlehnung von perereka ^(→ tpn), einem Wort aus der Tupi-Sprache, das so viel wie ‚hüpfend‘ bedeutet.", "forms": [ { "form": "a perereca", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "as pererecas", "tags": [ "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "anfíbio" }, { "sense_index": "1", "word": "anuro" }, { "sense_index": "2", "word": "órgão genital" }, { "sense_index": "2", "word": "órgão sexual" }, { "sense_index": "3", "word": "pistola" }, { "sense_index": "4", "word": "rádio" }, { "sense_index": "6", "word": "inseto" }, { "sense_index": "6", "word": "mosquito" } ], "hyphenation": "pe·re·re·ca", "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Não gosta da vida no sítio por causa dos mosquitos, dos marimbondos e das pererecas.", "translation": "Sie mag wegen der Mücken, Wespen und Frösche das Leben auf dem Bauernhof nicht." }, { "author": "Chico Buarque", "isbn": "978-85-359-1411-5", "pages": "6", "place": "São Paulo", "publisher": "Companhia das Letras", "ref": "Chico Buarque: Leite derramado. Companhia das Letras, São Paulo 2009, ISBN 978-85-359-1411-5, Seite 6 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "“Mas se você não gostar da raiz da serra por causa das pererecas e dos insetos, ou da lonjura ou de outra coisa, poderíamos morar em Botafogo, no casarão construído por meu pai.”", "title": "Leite derramado", "translation": "„Aber wenn es Ihnen am Fuße der Berge nicht gefällt wegen der Frösche und der Insekten oder weil es so weit weg ist oder aus einem anderen Grund, könnten wir auch in Botafogo wohnen, in der Villa, die mein Vater gebaut hat.“", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "2009" }, { "author": "Isócrates de Oliveira", "pages": "104", "place": "Goiânia", "publisher": "UFG Editora", "ref": "Isócrates de Oliveira: Frederico e o Mundo Real. UFG Editora, Goiânia 1983, Seite 104 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "“Pode ir embora. Agarra a sua filha perereca e volta pra casinha.”", "title": "Frederico e o Mundo Real", "translation": "„Du kannst gehen. Schnapp dir deine quirlige Tochter und geh zurück zum Häuschen.“", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "1983" } ], "glosses": [ "Vertreter der Froschlurche, besonders aus der Familie der Hylidae, der dank seiner Haftscheiben an Finger- und Zehenenden ausgezeichnet klettert und überwiegend auf Büschen, Bäumen und anderen Pflanzen lebt" ], "raw_tags": [ "Brasilien", "Herpetologie" ], "sense_index": "1", "tags": [ "special" ], "topics": [ "zoology" ] }, { "examples": [ { "accessdate": "2021-11-27", "author": "Daniella Cicarelli", "collection": "ISTOÉ", "day": "14", "month": "6", "number": "1912", "ref": "Daniella Cicarelli: Frase. In: ISTOÉ. Nummer 1912, 14. Juni 2006 (URL, abgerufen am 27. November 2021) .", "text": "“Jamais posaria nua. Nunca ninguém viu meus seios, nunca ninguém viu minha ‘perereca’. Sou supercatólica, vou à missa todo domingo[.]”", "title": "Frase", "translation": "„Ich würde niemals nackt posieren. Noch nie hat jemand meine Brüste gesehen, noch nie hat jemand meine ‚Schnecke‘ gesehen. Ich bin superkatholisch, gehe jeden Sonntag zum Gottesdienst[.]“", "url": "URL", "year": "2006" }, { "text": "“‘Mamãe… Minha perereca… ’", "translation": "»Ritie, du meinst deine Vagina. Lass diese Wörter […]. An dem Wort Vagina ist nichts verkehrt. Es ist die klinische Bezeichnung. Also, was ist damit?«“" } ], "glosses": [ "die äußeren und/oder ein Teil der inneren primären weiblichen Geschlechtsorgane" ], "raw_tags": [ "Brasilien", "derb" ], "sense_index": "2", "tags": [ "colloquial" ] }, { "glosses": [ "doppelläufige Pistole" ], "raw_tags": [ "Brasilien" ], "sense_index": "3", "tags": [ "colloquial" ] }, { "glosses": [ "kleines batteriebetriebenes Transistorradio" ], "raw_tags": [ "Brasilien" ], "sense_index": "4", "tags": [ "colloquial" ] }, { "glosses": [ "künstlicher Ersatz für Körperteile" ], "raw_tags": [ "Brasilien" ], "sense_index": "5", "tags": [ "colloquial" ] }, { "glosses": [ "vor allem in den Tropen und Subtropen vorkommende Stechmücke, die der hauptsächliche Überträger von Gelbfieber, Denguefieber (Siebentagefieber), Zika sowie anderer Viruserkrankungen ist (Aedes aegypti; Syn.: Stegomyia aegypti)" ], "raw_tags": [ "Brasilien", "Entomologie" ], "sense_index": "6", "tags": [ "special" ], "topics": [ "zoology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "pɛɾɛˈɾɛkə", "raw_tags": [ "Brasilien" ] }, { "ipa": "peɾeˈɾɛkə", "raw_tags": [ "Brasilien" ] }, { "ipa": "peɾeˈɾekə", "raw_tags": [ "Brasilien (São Paulo)" ] } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "raineta" }, { "sense_index": "1", "word": "rela" }, { "sense_index": "2", "word": "vagina" }, { "sense_index": "2", "word": "vulva" }, { "sense_index": "2", "word": "aranha" }, { "sense_index": "2", "word": "babaca" }, { "sense_index": "2", "word": "bacorinha" }, { "sense_index": "2", "word": "boceta" }, { "sense_index": "2", "word": "buceta" }, { "sense_index": "2", "word": "perseguida" }, { "sense_index": "2", "word": "pipiu" }, { "sense_index": "2", "word": "pomba" }, { "sense_index": "2", "word": "preciosa" }, { "sense_index": "2", "word": "prexeca" }, { "sense_index": "2", "word": "quirica" }, { "sense_index": "2", "word": "racha" }, { "sense_index": "2", "word": "tabaca" }, { "sense_index": "2", "word": "xana" }, { "sense_index": "2", "word": "xandanga" }, { "sense_index": "2", "word": "xenhenhém" }, { "sense_index": "2", "word": "xibiu" }, { "sense_index": "2", "word": "ximbica" }, { "sense_index": "2", "word": "xiranha" }, { "sense_index": "2", "word": "xiri" }, { "sense_index": "2", "word": "xota" }, { "sense_index": "2", "word": "xoxota" }, { "sense_index": "3", "word": "garrucha" }, { "sense_index": "6", "word": "carapanã-pinima" }, { "sense_index": "6", "word": "muriçoca" }, { "sense_index": "6", "word": "sovela" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "je nach Kontext auch einfach" ], "tags": [ "masculine" ], "word": "Laubfrosch" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "je nach Kontext: salopp" ], "tags": [ "masculine" ], "word": "Frosch" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "derb" ], "tags": [ "feminine" ], "word": "Muschi" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "tags": [ "feminine" ], "word": "Möse" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "tags": [ "feminine" ], "word": "Schnecke" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "tags": [ "neuter" ], "word": "Taschenradio" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "tags": [ "neuter" ], "word": "Gebiss" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "tags": [ "feminine" ], "word": "Prothese" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "tags": [ "feminine" ], "word": "Ägyptische Tigermücke" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "tags": [ "feminine" ], "word": "Denguemücke" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "tags": [ "feminine" ], "word": "Gelbfiebermücke" } ], "word": "perereca" } { "categories": [ "Adjektiv (Portugiesisch)", "Anagramm sortiert (Portugiesisch)", "Portugiesisch", "Rückläufige Wörterliste (Portugiesisch)", "siehe auch" ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "traquina" }, { "sense_index": "1", "word": "traquinas" } ], "derived": [ { "raw_tags": [ "Substantiv" ], "word": "perereca" } ], "etymology_text": "Ableitung des im oberen Abschnitt genannten Substantivs", "forms": [ { "form": "perereca", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "pererecas", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "perereca", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "pererecas", "tags": [ "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "buliçoso" }, { "sense_index": "1", "word": "inquieto" } ], "hyphenation": "pe·re·re·ca", "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "pos": "adj", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Isócrates de Oliveira", "pages": "104", "place": "Goiânia", "publisher": "UFG Editora", "ref": "Isócrates de Oliveira: Frederico e o Mundo Real. UFG Editora, Goiânia 1983, Seite 104 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "“Pode ir embora. Agarra a sua filha perereca e volta pra casinha.”", "title": "Frederico e o Mundo Real", "translation": "„Du kannst gehen. Schnapp dir deine quirlige Tochter und geh zurück zum Häuschen.“", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "1983" } ], "glosses": [ "sich (lebhaft, rast- und ruhelos oder dergleichen) hin und her bewegend" ], "raw_tags": [ "Brasilien" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "pɛɾɛˈɾɛkə", "raw_tags": [ "Brasilien" ] }, { "ipa": "peɾeˈɾɛkə", "raw_tags": [ "Brasilien" ] }, { "ipa": "peɾeˈɾekə", "raw_tags": [ "Brasilien (São Paulo)" ] } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "von Personen je nach Kontext in etwa" ], "sense": "Brasilien: sich (lebhaft, rast- und ruhelos oder dergleichen) hin und her bewegend", "sense_index": "1", "word": "hibbelig" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Brasilien: sich (lebhaft, rast- und ruhelos oder dergleichen) hin und her bewegend", "sense_index": "1", "word": "hippelig" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Brasilien: sich (lebhaft, rast- und ruhelos oder dergleichen) hin und her bewegend", "sense_index": "1", "word": "quecksilberig" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Brasilien: sich (lebhaft, rast- und ruhelos oder dergleichen) hin und her bewegend", "sense_index": "1", "word": "quecksilbrig" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Brasilien: sich (lebhaft, rast- und ruhelos oder dergleichen) hin und her bewegend", "sense_index": "1", "word": "quirlig" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Brasilien: sich (lebhaft, rast- und ruhelos oder dergleichen) hin und her bewegend", "sense_index": "1", "word": "wuselig" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Brasilien: sich (lebhaft, rast- und ruhelos oder dergleichen) hin und her bewegend", "sense_index": "1", "word": "zappelig" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "von (kleineren) Tieren je nach Kontext in etwa" ], "sense": "Brasilien: sich (lebhaft, rast- und ruhelos oder dergleichen) hin und her bewegend", "sense_index": "1", "word": "zapplig" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Brasilien: sich (lebhaft, rast- und ruhelos oder dergleichen) hin und her bewegend", "sense_index": "1", "word": "emsig" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Brasilien: sich (lebhaft, rast- und ruhelos oder dergleichen) hin und her bewegend", "sense_index": "1", "word": "unruhig" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Brasilien: sich (lebhaft, rast- und ruhelos oder dergleichen) hin und her bewegend", "sense_index": "1", "word": "wuselig" } ], "word": "perereca" } { "categories": [ "Anagramm sortiert (Portugiesisch)", "Portugiesisch", "Rückläufige Wörterliste (Portugiesisch)", "Substantiv (Portugiesisch)", "Substantiv f (Portugiesisch)", "Substantiv m (Portugiesisch)", "siehe auch" ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "traquina" }, { "sense_index": "1", "word": "traquinas" } ], "etymology_text": "Substantivierung des im oberen Abschnitt genannten Adjektivs", "forms": [ { "form": "o perereca", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "os pererecas", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "a perereca", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "as pererecas", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "pe·re·re·ca", "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "Person oder (kleineres) Tier, das sich (lebhaft, rast- und ruhelos oder dergleichen) hin und her bewegt" ], "raw_tags": [ "Brasilien" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "pɛɾɛˈɾɛkə", "raw_tags": [ "Brasilien" ] }, { "ipa": "peɾeˈɾɛkə", "raw_tags": [ "Brasilien" ] }, { "ipa": "peɾeˈɾekə", "raw_tags": [ "Brasilien (São Paulo)" ] } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "von Personen je nach Kontext in etwa" ], "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Quirl" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Wildfang" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Wirbelwind" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Zappeler" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Zappler" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "Zappelerin" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "Zapplerin" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Zappelphilipp" } ], "word": "perereca" } { "categories": [ "Anagramm sortiert (Portugiesisch)", "Konjugierte Form (Portugiesisch)", "Portugiesisch", "Rückläufige Wörterliste (Portugiesisch)", "siehe auch" ], "hyphenation": "pe·re·re·ca", "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "pos": "verb", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "pererecar" } ], "glosses": [ "3. Person Singular Präsens Indikativ des Verbs pererecar" ], "tags": [ "indicative", "present", "singular" ] }, { "form_of": [ { "word": "pererecar" } ], "glosses": [ "2. Person Singular des positiven Imperativs Präsens des Verbs pererecar" ], "tags": [ "present", "singular" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "pɛɾɛˈɾɛkə", "raw_tags": [ "Brasilien" ] }, { "ipa": "peɾeˈɾɛkə", "raw_tags": [ "Brasilien" ] }, { "ipa": "peɾeˈɾekə", "raw_tags": [ "Brasilien (São Paulo)" ] } ], "tags": [ "feminine", "form-of", "masculine" ], "word": "perereca" }
Download raw JSONL data for perereca meaning in Portugiesisch (13.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portugiesisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-02 from the dewiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (94ba7e1 and 5dea2a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.