See vollends in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "teils" }, { "sense_index": "1", "word": "teilweise" }, { "sense_index": "1", "word": "zum Teil" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverb (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Roter Audiolink", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionary:Audio-Datei", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Althochdeutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Mittelhochdeutsch)", "parents": [], "source": "w" } ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "ganz" }, { "sense_index": "1", "word": "ganz und gar" }, { "sense_index": "1", "word": "gänzlich" }, { "sense_index": "1", "word": "völlig" }, { "sense_index": "1", "word": "vollkommen" }, { "sense_index": "1", "word": "vollständig" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ], "word": "durch und durch" }, { "sense_index": "1", "word": "gründlich" }, { "sense_index": "1", "word": "total" }, { "raw_tags": [ "scherzhaft" ], "sense_index": "1", "word": "komplett" }, { "raw_tags": [ "emotional" ], "sense_index": "1", "word": "restlos" }, { "sense_index": "2", "word": "ansonsten" }, { "sense_index": "2", "word": "auch" }, { "sense_index": "2", "word": "außerdem" }, { "sense_index": "2", "word": "des Weiteren" }, { "sense_index": "2", "word": "ferner" }, { "sense_index": "2", "word": "obendrein" }, { "sense_index": "2", "word": "überdies" }, { "sense_index": "2", "tags": [ "Austrian German" ], "word": "weiters" }, { "sense_index": "2", "tags": [ "Swiss Standard German" ], "word": "im Weiteren" }, { "sense_index": "2", "word": "nebstdem" }, { "sense_index": "2", "tags": [ "colloquial" ], "word": "erst noch" }, { "raw_tags": [ "gehoben" ], "sense_index": "2", "word": "zudem" }, { "raw_tags": [ "landschaftlich" ], "sense_index": "2", "word": "dazuhin" } ], "etymology_text": "Das seiner heutigen Form nach seit dem 17. Jahrhundert bezeugte Adverb bildet sich im Anschluss an die im 16. Jahrhundert im Auslaut mit unorganischem -d und im Spätmittelhochdeutschen mit unorganischem -t (vielleicht unter Anlehnung an vollenden) aufkommenden Formen vollend und vollent ^(→ gmh), welche einerseits das mittelhochdeutsche Adverb vollen ^(→ gmh) ‚völlig‘ sowie dessen althochdeutsche Vorformen follon ^(→ goh) (9. Jahrhundert) und follūn ^(→ goh) (8. Jahrhundert) fortsetzen. Andererseits sollen die Formen mit auslautendem -d und -t auf die mittelhochdeutsche Präposition en vollen ^(→ gmh) zurückgehen, die sich zum mittelhochdeutschen Substantiv volle ^(→ gmh) und dessen althochdeutsche Vorform follo ^(→ goh) ‚Fülle‘ (zu den in voll behandelten Formen) stellt und somit eigentlich ‚in Fülle‘ bedeute. Im Verlauf der Sprachgeschichte ging, nach dieser Interpretation, die Präposition verloren, in den Auslaut trat ein unorganisches -d und nachträglich wurde das adverbiale -s angefügt.", "hyphenation": "voll·ends", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "adv", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Anna Seghers", "pages": "278", "place": "Konstanz", "publisher": "Curt Weller & Co. Verlag", "ref": "Anna Seghers: Transit. Roman. Curt Weller & Co. Verlag, Konstanz 1948, Seite 278 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "„Man würde sie wahrscheinlich morgen schon aus dem Bompard zurück in ein endgültiges Lager schicken, dort würde sie rasch vollends zerfallen.“", "title": "Transit", "title_complement": "Roman", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "1948" }, { "author": "Bruno Apitz", "comment": "Erstausgabe 1958", "pages": "102", "place": "Reinbek bei Hamburg", "publisher": "Rowohlt", "ref": "Bruno Apitz: Nackt unter Wölfen. Roman. Ungekürzte Ausgabe, Rowohlt, Reinbek bei Hamburg 1961 (rororo Taschenbuch 416/417), Seite 102 (Erstausgabe 1958) .", "text": "„Die Spannung entwich vollends, und an ihrer Stelle strömte ein ungeheurer Jubel in seine Brust.“", "title": "Nackt unter Wölfen", "title_complement": "Roman", "volume": "Ungekürzte Ausgabe", "year": "1961 (rororo Taschenbuch 416/417)" }, { "author": "Erik Neutsch", "pages": "648", "place": "Halle (Saale)", "publisher": "Mitteldeutscher Verlag", "ref": "Erik Neutsch: Spur der Steine. Mitteldeutscher Verlag, Halle (Saale) 1964, Seite 648 .", "text": "„Er dankte ihr, indem er sich vollends zu ihr umwandte, seine Arme um sie schlang und lange unersättlich blieb.“", "title": "Spur der Steine", "year": "1964" }, { "author": "Hermann Kant", "pages": "26", "place": "Berlin", "publisher": "Rütten & Loening", "ref": "Hermann Kant: Die Aula. Roman. Rütten & Loening, Berlin 1965, Seite 26 .", "text": "„An dieser Stelle war Roberts Irrtum vollends klar.“", "title": "Die Aula", "title_complement": "Roman", "year": "1965" }, { "author": "Jakob Arjouni", "comment": "Erstausgabe im Buntbuch-Verlag, Hamburg 1985", "isbn": "3-257-21544-4", "pages": "147", "place": "Zürich", "publisher": "Diogenes", "ref": "Jakob Arjouni: Happy birthday, Türke! Roman. Diogenes, Zürich 1987, ISBN 3-257-21544-4, Seite 147 (Erstausgabe im Buntbuch-Verlag, Hamburg 1985) .", "text": "„Ich ließ ihn liegen, alles andere hätte ihn vollends umgebracht.“", "title_complement": "Roman", "year": "1987" }, { "author": "John Goldsmith", "comment": "Englische Originalausgabe 1985", "isbn": "3-8025-5046-3", "pages": "89", "place": "Köln", "publisher": "vgs verlagsgesellschaft", "ref": "John Goldsmith: Die Rückkehr zur Schatzinsel. vgs verlagsgesellschaft, Köln 1987 (Originaltitel: Return to Treasure Island, übersetzt von Uta Haas), ISBN 3-8025-5046-3, Seite 89 (Englische Originalausgabe 1985) .", "text": "„Ein loderndes Feuer und der Duft des bratenden Truthahns erweckten uns vollends zu neuem Leben.“", "title": "Die Rückkehr zur Schatzinsel", "translator": "Uta Haas", "year": "1987" }, { "author": "Martin Suter", "isbn": "978-3-257-06386-8", "pages": "33", "place": "Zürich", "publisher": "Diogenes", "ref": "Martin Suter: Lila, Lila. Roman. Diogenes, Zürich 2004, ISBN 978-3-257-06386-8, Seite 33 .", "text": "„Er griff wieder zum Schraubenzieher und löste das Brett vollends von den Seitenbrettern.“", "title": "Lila, Lila", "title_complement": "Roman", "year": "2004" }, { "author": "Ingo Schulze", "edition": "1.", "isbn": "3-8270-0052-1", "pages": "574", "place": "Berlin", "publisher": "Berlin Verlag", "ref": "Ingo Schulze: Neue Leben. Die Jugend Enrico Türmers in Briefen und Prosa. Roman. 1. Auflage. Berlin Verlag, Berlin 2005, ISBN 3-8270-0052-1, Seite 574 .", "text": "„Nach der Pause, etliche waren nicht mehr auf ihren Platz zurückgekehrt, siechte das Stück vollends dahin.“", "title": "Neue Leben", "title_complement": "Die Jugend Enrico Türmers in Briefen und Prosa. Roman", "year": "2005" }, { "author": "Jenny Erpenbeck", "comment": "Erstausgabe im Albrecht Knaus Verlag, München 2015", "edition": "1.", "isbn": "978-3-328-10118-5", "pages": "179", "place": "[München]", "publisher": "Pinguin Verlag", "ref": "Jenny Erpenbeck: Gehen, ging, gegangen. Roman. 1. Auflage. Pinguin Verlag, [München] 2017, ISBN 978-3-328-10118-5, Seite 179 (Erstausgabe im Albrecht Knaus Verlag, München 2015) .", "text": "„Richard wohnt ja nun in dieser inzwischen schon zwei Jahre alten Zukunft und weiß daher, dass Libyen seit dem Sturz Gaddafis durch die verschiedenen Milizen, deren Ziele niemand mehr durchschaut, vollends in ein Schlachtfeld verwandelt worden ist.“", "title": "Gehen, ging, gegangen", "title_complement": "Roman", "year": "2017" } ], "glosses": [ "in Hinblick auf einen Rest, etwas noch Verbliebenes: ohne Ausnahme, ohne Einschränkung, in vollem Umfang" ], "id": "de-vollends-de-adv-KIvWhW9J", "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "author": "Max Horkheimer, Theodor W. Adorno", "comment": "Erschien zuerst unter dem Titel: Max Horkheimer, Philosophische Fragmente. 1944", "pages": "248", "place": "Amsterdam", "publisher": "Querido", "ref": "Max Horkheimer, Theodor W. Adorno: Dialektik der Aufklärung. Philosophische Fragmente. Querido, Amsterdam 1947, Seite 248 (Erschien zuerst unter dem Titel: Max Horkheimer, Philosophische Fragmente. 1944) .", "text": "„Im Großen vollends geht es nicht anders zu.“", "title": "Dialektik der Aufklärung", "title_complement": "Philosophische Fragmente", "year": "1947" }, { "author": "Ernst Bloch", "pages": "217", "place": "Berlin", "publisher": "Aufbau Verlag", "ref": "Ernst Bloch: Das Prinzip Hoffnung. 3. Band, Aufbau Verlag, Berlin 1956, Seite 217 .", "text": "„Die offizielle Kunst des alten Reichs stellt den Gott stets als Leiche dar, in Mumienbinden gehüllt, ja das mittlere Reich, vollends die Spätzeit hat dann sogar noch Ptah, den höchsten Gott, eingeschreint.“", "title": "Das Prinzip Hoffnung", "volume": "3. Band", "year": "1956" }, { "ref": "Wolfgang Büttner: Der Trompeter der Revolution. In: DIE ZEIT. Nummer 29, 12. Juli 1996, ISSN 0044-2070, Seite 60 (DIE ZEIT Archiv-URL, abgerufen am 3. November 2018) .", "text": "„Ich kann das nicht mehr ertragen, vollends jetzt nicht, wo fast alles, was der König tut, einem die Brust beklemmt … ich schlag dem Faß den Boden ein!“" }, { "author": "Martin Walser", "edition": "1.", "isbn": "3-518-41010-5", "pages": "218", "place": "Frankfurt am Main", "publisher": "Suhrkamp", "ref": "Martin Walser: Ein springender Brunnen. Roman. 1. Auflage. Suhrkamp, Frankfurt am Main 1998, ISBN 3-518-41010-5, Seite 218 .", "text": "„Dann wäre er vor ihr hergerannt, sicher, daß sie ihm folgte, vollends hin zum Schilf und durchs Schilf durch und hin zu der Stelle, wo im letzten Sommer das Boot angetrieben worden war, in dem Elsa und Valentin gekentert waren.“", "title": "Ein springender Brunnen", "title_complement": "Roman", "year": "1998" }, { "accessdate": "2018-11-03", "author": "Dietrich Esterl", "collection": "erziehungskunst", "month": "09", "ref": "Dietrich Esterl: Erlebnispädagogik = erlebte Pädagogik? In: erziehungskunst. Waldorfpädagogik heute. September 2010 (URL, abgerufen am 3. November 2018) .", "text": "„Ich habe zum Beispiel immer vermieden, die Schüler zum Unterrichtsbeginn als Gruppe, gar mit einer Ziffer zu begrüßen, vollends, wenn ich nicht vorher jeden einzelnen begrüßt habe.“", "url": "URL", "year": "2010" } ], "glosses": [ "bezeichnet eine Steigerung: darüber hinaus (noch), erst recht, noch dazu" ], "id": "de-vollends-de-adv-QZeQ~U30", "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈfɔlɛnt͡s" }, { "audio": "De-vollends.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/De-vollends.ogg/De-vollends.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-vollends.ogg" } ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense_index": "1", "word": "altogether" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "completely" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "entirely" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "wholly" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense_index": "1", "word": "complètement" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "entièrement" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "parfaitement" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "totalement" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "tout à fait" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "ferner verbal" ], "sense_index": "1", "word": "achever de (faire quelque chose)" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "sense_index": "1", "word": "del tutto" }, { "lang": "Tschechisch", "lang_code": "cs", "sense_index": "1", "word": "naprosto" }, { "lang": "Tschechisch", "lang_code": "cs", "sense_index": "1", "word": "úplně" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense": "bezeichnet eine Steigerung: darüber hinaus (noch), erst recht, noch dazu", "sense_index": "2", "word": "especially" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "bezeichnet eine Steigerung: darüber hinaus (noch), erst recht, noch dazu", "sense_index": "2", "word": "particularly" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense": "bezeichnet eine Steigerung: darüber hinaus (noch), erst recht, noch dazu", "sense_index": "2", "word": "en particulier" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "bezeichnet eine Steigerung: darüber hinaus (noch), erst recht, noch dazu", "sense_index": "2", "word": "notamment" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "bezeichnet eine Steigerung: darüber hinaus (noch), erst recht, noch dazu", "sense_index": "2", "word": "particulièrment" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "bezeichnet eine Steigerung: darüber hinaus (noch), erst recht, noch dazu", "sense_index": "2", "word": "surtout" } ], "word": "vollends" }
{ "antonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "teils" }, { "sense_index": "1", "word": "teilweise" }, { "sense_index": "1", "word": "zum Teil" } ], "categories": [ "Adverb (Deutsch)", "Anagramm sortiert (Deutsch)", "Deutsch", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Roter Audiolink", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "Wiktionary:Audio-Datei", "siehe auch", "Übersetzungen (Althochdeutsch)", "Übersetzungen (Mittelhochdeutsch)" ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "ganz" }, { "sense_index": "1", "word": "ganz und gar" }, { "sense_index": "1", "word": "gänzlich" }, { "sense_index": "1", "word": "völlig" }, { "sense_index": "1", "word": "vollkommen" }, { "sense_index": "1", "word": "vollständig" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ], "word": "durch und durch" }, { "sense_index": "1", "word": "gründlich" }, { "sense_index": "1", "word": "total" }, { "raw_tags": [ "scherzhaft" ], "sense_index": "1", "word": "komplett" }, { "raw_tags": [ "emotional" ], "sense_index": "1", "word": "restlos" }, { "sense_index": "2", "word": "ansonsten" }, { "sense_index": "2", "word": "auch" }, { "sense_index": "2", "word": "außerdem" }, { "sense_index": "2", "word": "des Weiteren" }, { "sense_index": "2", "word": "ferner" }, { "sense_index": "2", "word": "obendrein" }, { "sense_index": "2", "word": "überdies" }, { "sense_index": "2", "tags": [ "Austrian German" ], "word": "weiters" }, { "sense_index": "2", "tags": [ "Swiss Standard German" ], "word": "im Weiteren" }, { "sense_index": "2", "word": "nebstdem" }, { "sense_index": "2", "tags": [ "colloquial" ], "word": "erst noch" }, { "raw_tags": [ "gehoben" ], "sense_index": "2", "word": "zudem" }, { "raw_tags": [ "landschaftlich" ], "sense_index": "2", "word": "dazuhin" } ], "etymology_text": "Das seiner heutigen Form nach seit dem 17. Jahrhundert bezeugte Adverb bildet sich im Anschluss an die im 16. Jahrhundert im Auslaut mit unorganischem -d und im Spätmittelhochdeutschen mit unorganischem -t (vielleicht unter Anlehnung an vollenden) aufkommenden Formen vollend und vollent ^(→ gmh), welche einerseits das mittelhochdeutsche Adverb vollen ^(→ gmh) ‚völlig‘ sowie dessen althochdeutsche Vorformen follon ^(→ goh) (9. Jahrhundert) und follūn ^(→ goh) (8. Jahrhundert) fortsetzen. Andererseits sollen die Formen mit auslautendem -d und -t auf die mittelhochdeutsche Präposition en vollen ^(→ gmh) zurückgehen, die sich zum mittelhochdeutschen Substantiv volle ^(→ gmh) und dessen althochdeutsche Vorform follo ^(→ goh) ‚Fülle‘ (zu den in voll behandelten Formen) stellt und somit eigentlich ‚in Fülle‘ bedeute. Im Verlauf der Sprachgeschichte ging, nach dieser Interpretation, die Präposition verloren, in den Auslaut trat ein unorganisches -d und nachträglich wurde das adverbiale -s angefügt.", "hyphenation": "voll·ends", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "adv", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Anna Seghers", "pages": "278", "place": "Konstanz", "publisher": "Curt Weller & Co. Verlag", "ref": "Anna Seghers: Transit. Roman. Curt Weller & Co. Verlag, Konstanz 1948, Seite 278 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "„Man würde sie wahrscheinlich morgen schon aus dem Bompard zurück in ein endgültiges Lager schicken, dort würde sie rasch vollends zerfallen.“", "title": "Transit", "title_complement": "Roman", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "1948" }, { "author": "Bruno Apitz", "comment": "Erstausgabe 1958", "pages": "102", "place": "Reinbek bei Hamburg", "publisher": "Rowohlt", "ref": "Bruno Apitz: Nackt unter Wölfen. Roman. Ungekürzte Ausgabe, Rowohlt, Reinbek bei Hamburg 1961 (rororo Taschenbuch 416/417), Seite 102 (Erstausgabe 1958) .", "text": "„Die Spannung entwich vollends, und an ihrer Stelle strömte ein ungeheurer Jubel in seine Brust.“", "title": "Nackt unter Wölfen", "title_complement": "Roman", "volume": "Ungekürzte Ausgabe", "year": "1961 (rororo Taschenbuch 416/417)" }, { "author": "Erik Neutsch", "pages": "648", "place": "Halle (Saale)", "publisher": "Mitteldeutscher Verlag", "ref": "Erik Neutsch: Spur der Steine. Mitteldeutscher Verlag, Halle (Saale) 1964, Seite 648 .", "text": "„Er dankte ihr, indem er sich vollends zu ihr umwandte, seine Arme um sie schlang und lange unersättlich blieb.“", "title": "Spur der Steine", "year": "1964" }, { "author": "Hermann Kant", "pages": "26", "place": "Berlin", "publisher": "Rütten & Loening", "ref": "Hermann Kant: Die Aula. Roman. Rütten & Loening, Berlin 1965, Seite 26 .", "text": "„An dieser Stelle war Roberts Irrtum vollends klar.“", "title": "Die Aula", "title_complement": "Roman", "year": "1965" }, { "author": "Jakob Arjouni", "comment": "Erstausgabe im Buntbuch-Verlag, Hamburg 1985", "isbn": "3-257-21544-4", "pages": "147", "place": "Zürich", "publisher": "Diogenes", "ref": "Jakob Arjouni: Happy birthday, Türke! Roman. Diogenes, Zürich 1987, ISBN 3-257-21544-4, Seite 147 (Erstausgabe im Buntbuch-Verlag, Hamburg 1985) .", "text": "„Ich ließ ihn liegen, alles andere hätte ihn vollends umgebracht.“", "title_complement": "Roman", "year": "1987" }, { "author": "John Goldsmith", "comment": "Englische Originalausgabe 1985", "isbn": "3-8025-5046-3", "pages": "89", "place": "Köln", "publisher": "vgs verlagsgesellschaft", "ref": "John Goldsmith: Die Rückkehr zur Schatzinsel. vgs verlagsgesellschaft, Köln 1987 (Originaltitel: Return to Treasure Island, übersetzt von Uta Haas), ISBN 3-8025-5046-3, Seite 89 (Englische Originalausgabe 1985) .", "text": "„Ein loderndes Feuer und der Duft des bratenden Truthahns erweckten uns vollends zu neuem Leben.“", "title": "Die Rückkehr zur Schatzinsel", "translator": "Uta Haas", "year": "1987" }, { "author": "Martin Suter", "isbn": "978-3-257-06386-8", "pages": "33", "place": "Zürich", "publisher": "Diogenes", "ref": "Martin Suter: Lila, Lila. Roman. Diogenes, Zürich 2004, ISBN 978-3-257-06386-8, Seite 33 .", "text": "„Er griff wieder zum Schraubenzieher und löste das Brett vollends von den Seitenbrettern.“", "title": "Lila, Lila", "title_complement": "Roman", "year": "2004" }, { "author": "Ingo Schulze", "edition": "1.", "isbn": "3-8270-0052-1", "pages": "574", "place": "Berlin", "publisher": "Berlin Verlag", "ref": "Ingo Schulze: Neue Leben. Die Jugend Enrico Türmers in Briefen und Prosa. Roman. 1. Auflage. Berlin Verlag, Berlin 2005, ISBN 3-8270-0052-1, Seite 574 .", "text": "„Nach der Pause, etliche waren nicht mehr auf ihren Platz zurückgekehrt, siechte das Stück vollends dahin.“", "title": "Neue Leben", "title_complement": "Die Jugend Enrico Türmers in Briefen und Prosa. Roman", "year": "2005" }, { "author": "Jenny Erpenbeck", "comment": "Erstausgabe im Albrecht Knaus Verlag, München 2015", "edition": "1.", "isbn": "978-3-328-10118-5", "pages": "179", "place": "[München]", "publisher": "Pinguin Verlag", "ref": "Jenny Erpenbeck: Gehen, ging, gegangen. Roman. 1. Auflage. Pinguin Verlag, [München] 2017, ISBN 978-3-328-10118-5, Seite 179 (Erstausgabe im Albrecht Knaus Verlag, München 2015) .", "text": "„Richard wohnt ja nun in dieser inzwischen schon zwei Jahre alten Zukunft und weiß daher, dass Libyen seit dem Sturz Gaddafis durch die verschiedenen Milizen, deren Ziele niemand mehr durchschaut, vollends in ein Schlachtfeld verwandelt worden ist.“", "title": "Gehen, ging, gegangen", "title_complement": "Roman", "year": "2017" } ], "glosses": [ "in Hinblick auf einen Rest, etwas noch Verbliebenes: ohne Ausnahme, ohne Einschränkung, in vollem Umfang" ], "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "author": "Max Horkheimer, Theodor W. Adorno", "comment": "Erschien zuerst unter dem Titel: Max Horkheimer, Philosophische Fragmente. 1944", "pages": "248", "place": "Amsterdam", "publisher": "Querido", "ref": "Max Horkheimer, Theodor W. Adorno: Dialektik der Aufklärung. Philosophische Fragmente. Querido, Amsterdam 1947, Seite 248 (Erschien zuerst unter dem Titel: Max Horkheimer, Philosophische Fragmente. 1944) .", "text": "„Im Großen vollends geht es nicht anders zu.“", "title": "Dialektik der Aufklärung", "title_complement": "Philosophische Fragmente", "year": "1947" }, { "author": "Ernst Bloch", "pages": "217", "place": "Berlin", "publisher": "Aufbau Verlag", "ref": "Ernst Bloch: Das Prinzip Hoffnung. 3. Band, Aufbau Verlag, Berlin 1956, Seite 217 .", "text": "„Die offizielle Kunst des alten Reichs stellt den Gott stets als Leiche dar, in Mumienbinden gehüllt, ja das mittlere Reich, vollends die Spätzeit hat dann sogar noch Ptah, den höchsten Gott, eingeschreint.“", "title": "Das Prinzip Hoffnung", "volume": "3. Band", "year": "1956" }, { "ref": "Wolfgang Büttner: Der Trompeter der Revolution. In: DIE ZEIT. Nummer 29, 12. Juli 1996, ISSN 0044-2070, Seite 60 (DIE ZEIT Archiv-URL, abgerufen am 3. November 2018) .", "text": "„Ich kann das nicht mehr ertragen, vollends jetzt nicht, wo fast alles, was der König tut, einem die Brust beklemmt … ich schlag dem Faß den Boden ein!“" }, { "author": "Martin Walser", "edition": "1.", "isbn": "3-518-41010-5", "pages": "218", "place": "Frankfurt am Main", "publisher": "Suhrkamp", "ref": "Martin Walser: Ein springender Brunnen. Roman. 1. Auflage. Suhrkamp, Frankfurt am Main 1998, ISBN 3-518-41010-5, Seite 218 .", "text": "„Dann wäre er vor ihr hergerannt, sicher, daß sie ihm folgte, vollends hin zum Schilf und durchs Schilf durch und hin zu der Stelle, wo im letzten Sommer das Boot angetrieben worden war, in dem Elsa und Valentin gekentert waren.“", "title": "Ein springender Brunnen", "title_complement": "Roman", "year": "1998" }, { "accessdate": "2018-11-03", "author": "Dietrich Esterl", "collection": "erziehungskunst", "month": "09", "ref": "Dietrich Esterl: Erlebnispädagogik = erlebte Pädagogik? In: erziehungskunst. Waldorfpädagogik heute. September 2010 (URL, abgerufen am 3. November 2018) .", "text": "„Ich habe zum Beispiel immer vermieden, die Schüler zum Unterrichtsbeginn als Gruppe, gar mit einer Ziffer zu begrüßen, vollends, wenn ich nicht vorher jeden einzelnen begrüßt habe.“", "url": "URL", "year": "2010" } ], "glosses": [ "bezeichnet eine Steigerung: darüber hinaus (noch), erst recht, noch dazu" ], "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈfɔlɛnt͡s" }, { "audio": "De-vollends.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/De-vollends.ogg/De-vollends.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-vollends.ogg" } ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense_index": "1", "word": "altogether" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "completely" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "entirely" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "wholly" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense_index": "1", "word": "complètement" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "entièrement" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "parfaitement" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "totalement" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "tout à fait" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "ferner verbal" ], "sense_index": "1", "word": "achever de (faire quelque chose)" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "sense_index": "1", "word": "del tutto" }, { "lang": "Tschechisch", "lang_code": "cs", "sense_index": "1", "word": "naprosto" }, { "lang": "Tschechisch", "lang_code": "cs", "sense_index": "1", "word": "úplně" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense": "bezeichnet eine Steigerung: darüber hinaus (noch), erst recht, noch dazu", "sense_index": "2", "word": "especially" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "bezeichnet eine Steigerung: darüber hinaus (noch), erst recht, noch dazu", "sense_index": "2", "word": "particularly" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense": "bezeichnet eine Steigerung: darüber hinaus (noch), erst recht, noch dazu", "sense_index": "2", "word": "en particulier" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "bezeichnet eine Steigerung: darüber hinaus (noch), erst recht, noch dazu", "sense_index": "2", "word": "notamment" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "bezeichnet eine Steigerung: darüber hinaus (noch), erst recht, noch dazu", "sense_index": "2", "word": "particulièrment" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "bezeichnet eine Steigerung: darüber hinaus (noch), erst recht, noch dazu", "sense_index": "2", "word": "surtout" } ], "word": "vollends" }
Download raw JSONL data for vollends meaning in Deutsch (12.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the dewiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.