See 阿啄仔 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "客家語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「仔」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「啄」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「阿」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有使用例的文言文詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 50, 54 ], [ 97, 101 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 14, 15 ], [ 26, 27 ] ], "roman": "Yǐng rén è màn qí bíduān ruò yíngyì, shǐ jiàngrén zhuó zhī. Jiàngshí yùn jīn chéng fēng, tīng ér zhuó zhī, jìn è ér bí bù shāng, Yǐng rén lì bù shīróng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "郢人堊慢其鼻端若蠅翼,使匠人斲之。匠石運斤成風,聽而斲之,盡堊而鼻不傷,郢人立不失容。", "translation": "楚國郢都有個人鼻尖沾到了白堊泥,像蚊蠅的翅膀那樣大小,讓匠人用斧頭砍掉這一小白點。匠人揮舞著斧頭呼呼作響,漫不經心地砍削白點,鼻尖上的白堊泥完全除去,而鼻子卻一點也沒有受傷,郢人站在那裡亦若無其事、不失常態。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 50, 54 ], [ 97, 101 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 14, 15 ], [ 26, 27 ] ], "roman": "Yǐng rén è màn qí bíduān ruò yíngyì, shǐ jiàngrén zhuó zhī. Jiàngshí yùn jīn chéng fēng, tīng ér zhuó zhī, jìn è ér bí bù shāng, Yǐng rén lì bù shīróng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "郢人垩慢其鼻端若蝇翼,使匠人斲之。匠石运斤成风,听而斲之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。", "translation": "楚國郢都有個人鼻尖沾到了白堊泥,像蚊蠅的翅膀那樣大小,讓匠人用斧頭砍掉這一小白點。匠人揮舞著斧頭呼呼作響,漫不經心地砍削白點,鼻尖上的白堊泥完全除去,而鼻子卻一點也沒有受傷,郢人站在那裡亦若無其事、不失常態。" } ], "etymology_text": "以西方人典型的尖鼻子借代西方人。\n關於 tok 的詞源有幾個可能:", "forms": [ { "form": "阿琢仔" }, { "form": "阿噣仔" }, { "form": "阿斲仔" }, { "form": "阿卓仔" }, { "form": "阿桌仔" }, { "form": "阿斗仔" }, { "form": "阿督仔" }, { "form": "阿凸仔" }, { "form": "阿多仔" }, { "form": "阿兜仔" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "notes": [ "通常用於指稱西方人。和大多數種族語一樣,這個詞可能帶侮辱性,也可能是中性的,取決於說話者和使用時機。" ], "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "分類詞為「個」的漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "廈門話", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的泉漳話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語俚語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語種族歧視語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語貶義用語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "臺灣客家語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "臺灣話", "parents": [], "source": "w" } ], "classifiers": [ { "classifier": "個", "tags": [ "Traditional-Chinese" ] }, { "classifier": "个", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 142, 149 ], [ 315, 322 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 54, 57 ], [ 130, 133 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 35, 37 ], [ 103, 105 ] ], "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "曹麗華 (ed.), 笑詼一則 抑m7鎖咧", "roman": "Ū chi̍t ê o͘-bá-sáng khì Bí-kok chhit4ôth{, beh khì piān-só͘ ê sî, in-ūi m̄ bat-jī, soah kiâⁿ ji̍p-khì cha-po͘ ê hit keng, bô-gōa-kú, chi̍t ê a-tok-á kiâⁿ ji̍p-khì, sûi koh chhoàng chhut-lâi, it-ti̍t hoah kóng: “I am sorry, I am sorry.” Bóe--á, hit-ê a-pô-á kiâⁿ chhut-lâi khì-chhòachhòa kóng: “Iáu-siū ô͘! Chi̍t ê a-tok-á chin bô lé-māu, kiâⁿ ji̍p-lâi lâng ê piān-só͘, iá-koh koài lâng mn̂g “a̍h m̄ só--leh!”", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "text": "有一e5歐巴桑去美國chit4{tho5,欲去便所e5時,因為m7捌字,煞行入去查甫e0彼間,無外久,一e5阿督仔行入去,隨擱闖出來,一直喝講:「I am sorry,I am sorry。」尾a0,彼e5阿婆仔行出來氣chua3chua3講:「夭壽哦!一e5阿督仔真無禮貌,行入來人e5便所,也擱怪人門「抑m7鎖咧!」", "translation": "一個老婦人去美國玩,要上廁所時,因為不識字,竟然進了男廁。沒多久,一個老外走進去,又飛快地衝了出來,不停喊著:「I am sorry,I am sorry。」最後,老婦人出來了,怒道:「夭壽喔!一個沒禮貌的老外進了別人廁所,還怪人門『還不鎖上』!」(a̍h m̄ só--leh 和 I m sorry 音近。)" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 142, 149 ], [ 315, 322 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 54, 57 ], [ 130, 133 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 35, 37 ], [ 103, 105 ] ], "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "曹麗華 (ed.), 笑詼一則 抑m7鎖咧", "roman": "Ū chi̍t ê o͘-bá-sáng khì Bí-kok chhit4ôth{, beh khì piān-só͘ ê sî, in-ūi m̄ bat-jī, soah kiâⁿ ji̍p-khì cha-po͘ ê hit keng, bô-gōa-kú, chi̍t ê a-tok-á kiâⁿ ji̍p-khì, sûi koh chhoàng chhut-lâi, it-ti̍t hoah kóng: “I am sorry, I am sorry.” Bóe--á, hit-ê a-pô-á kiâⁿ chhut-lâi khì-chhòachhòa kóng: “Iáu-siū ô͘! Chi̍t ê a-tok-á chin bô lé-māu, kiâⁿ ji̍p-lâi lâng ê piān-só͘, iá-koh koài lâng mn̂g “a̍h m̄ só--leh!”", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "text": "有一e5欧巴桑去美国chit4{tho5,欲去便所e5时,因为m7捌字,煞行入去查甫e0彼间,无外久,一e5阿督仔行入去,随搁闯出来,一直喝讲:「I am sorry,I am sorry。」尾a0,彼e5阿婆仔行出来气chua3chua3讲:「夭寿哦!一e5阿督仔真无礼貌,行入来人e5便所,也搁怪人门「抑m7锁咧!」", "translation": "一個老婦人去美國玩,要上廁所時,因為不識字,竟然進了男廁。沒多久,一個老外走進去,又飛快地衝了出來,不停喊著:「I am sorry,I am sorry。」最後,老婦人出來了,怒道:「夭壽喔!一個沒禮貌的老外進了別人廁所,還怪人門『還不鎖上』!」(a̍h m̄ só--leh 和 I m sorry 音近。)" } ], "glosses": [ "西方人" ], "id": "zh-阿啄仔-zh-noun-Zi1yalSJ", "raw_tags": [ "廈門話和臺灣話", "臺灣客家語" ], "tags": [ "derogatory", "slang", "slur" ] } ], "sounds": [ { "raw_tags": [ "客家語", "四縣", "白話字" ], "zh_pron": "â-to̍k-é" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "a-tok-á" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "白話字" ], "zh_pron": "â-to̍k-é" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家語拼音" ], "zh_pron": "a^ˊ dog^(eˋ)" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家話拼音方案" ], "zh_pron": "a¹ dog⁶ e³" }, { "ipa": "/a²⁴⁻¹¹ tok̚⁵ e³¹/", "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門", "臺灣話(常用)", "金門", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "a-tok-á" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門", "臺灣話(常用)", "金門", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "a-tok-á" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門", "臺灣話(常用)", "金門", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "a'dok'ar" }, { "ipa": "/a⁴⁴⁻³³ tɔk̚³²⁻⁴ a⁵³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門", "臺灣話(常用)", "金門", "國際音標 (臺北)" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/a⁴⁴⁻³³ tɔk̚³²⁻⁴ a⁴¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門", "臺灣話(常用)", "金門", "國際音標 (高雄)" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/a⁴⁴⁻²² tɔk̚³²⁻⁵⁴ a⁵³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門", "臺灣話(常用)", "金門", "國際音標 (金門)" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/a⁴⁴⁻²² tɔk̚³²⁻⁴ a⁵³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門", "臺灣話(常用)", "金門", "國際音標 (廈門)" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "書面語 (白話文)" ], "word": "西方人" }, { "raw_tags": [ "新竹縣(竹東,海陸腔)", "苗栗(北四縣腔)", "臺中(東勢,大埔腔)", "臺灣", "屏東(內埔,南四縣腔)", "書面語 (白話文)", "燕京官話", "雲林(崙背,詔安腔)", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "客家語" ], "word": "西洋人" }, { "raw_tags": [ "濟南", "書面語 (白話文)", "西南官話", "新加坡", "屏東(內埔,南四縣腔)", "新竹縣(竹東,海陸腔)", "中原官話", "臺中(東勢,大埔腔)", "燕京官話", "萬榮", "西安", "南昌", "苗栗(北四縣腔)", "臺灣", "黎川", "武漢", "長沙", "客家語", "蘭州", "萍鄉", "冀魯官話", "蘭銀官話", "于都", "新竹縣(芎林,饒平腔)" ], "tags": [ "Gan", "Xiang", "Wu", "Shanghai" ], "word": "洋人" }, { "raw_tags": [ "臺灣", "書面語 (白話文)", "燕京官話", "香港" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "白人" }, { "raw_tags": [ "書面語 (白話文)" ], "word": "白種人" }, { "raw_tags": [ "臺灣", "燕京官話", "北京" ], "word": "老外" }, { "raw_tags": [ "新加坡", "燕京官話" ], "word": "外國佬" }, { "raw_tags": [ "濟南", "冀魯官話", "南京", "江淮官話" ], "word": "洋鬼子" }, { "raw_tags": [ "武漢", "西南官話" ], "word": "高鼻子" }, { "raw_tags": [ "廣州", "台山", "西南官話", "柳州", "香港" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "番鬼佬" }, { "raw_tags": [ "廣州", "香港" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "西人" }, { "raw_tags": [ "廣州" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "老西" }, { "raw_tags": [ "廣州", "台山", "香港", "舊" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "老番" }, { "raw_tags": [ "廣州", "吉隆坡(廣府)", "澳門", "新加坡(廣府)", "香港" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "鬼佬" }, { "raw_tags": [ "廣州" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "鬼子佬" }, { "raw_tags": [ "廣州" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "紅毛頭" }, { "raw_tags": [ "廣州", "海口", "新加坡(潮汕)", "新加坡(泉漳)", "檳城(泉漳)", "舊" ], "tags": [ "Southern Min", "Cantonese" ], "word": "紅毛" }, { "raw_tags": [ "廣州", "香港", "舊" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "紅毛鬼" }, { "raw_tags": [ "梅縣", "溫州", "客家語" ], "tags": [ "Wu" ], "word": "番人" }, { "raw_tags": [ "梅縣", "客家語" ], "word": "番鬼仔" }, { "raw_tags": [ "新竹縣(竹東,海陸腔)", "苗栗(北四縣腔)", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "客家語", "屏東(內埔,南四縣腔)" ], "word": "鉤鼻仔" }, { "raw_tags": [ "新竹縣(竹東,海陸腔)", "泉州", "苗栗(北四縣腔)", "臺中(東勢,大埔腔)", "漳州", "廈門", "雲林(崙背,詔安腔)", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "客家語", "屏東(內埔,南四縣腔)" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "紅毛番" }, { "raw_tags": [ "臺中(東勢,大埔腔)", "客家語" ], "word": "鉤鼻公" }, { "raw_tags": [ "廈門", "泉州", "漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "番仔" }, { "raw_tags": [ "廈門", "泉州", "漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "𧺤毛的" }, { "raw_tags": [ "高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "紅毛仔" }, { "raw_tags": [ "臺南", "臺中" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "啄鼻仔" }, { "raw_tags": [ "臺南" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "西洋儂" }, { "raw_tags": [ "檳城(泉漳)", "新加坡(泉漳)" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "紅毛猴" }, { "raw_tags": [ "新加坡(潮汕)", "新加坡(泉漳)" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "紅毛儂" }, { "raw_tags": [ "汕頭" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "番儂" }, { "raw_tags": [ "汕頭" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "紅毛囝" }, { "raw_tags": [ "汕頭" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "番囝" }, { "raw_tags": [ "雷州" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "鉤鼻鬼" }, { "raw_tags": [ "海口" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "番鬼" }, { "raw_tags": [ "海口" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "高鼻綠目" }, { "raw_tags": [ "海口" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "高鼻塌目" }, { "raw_tags": [ "長沙" ], "tags": [ "Xiang" ], "word": "紅毛洋人" }, { "raw_tags": [ "長沙" ], "tags": [ "Xiang" ], "word": "洋人子" } ], "word": "阿啄仔" }
{ "categories": [ "客家語名詞", "客家語詞元", "帶「仔」的漢語詞", "帶「啄」的漢語詞", "帶「阿」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有使用例的文言文詞", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "泉漳話名詞", "泉漳話詞元", "漢語名詞", "漢語詞元" ], "etymology_examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 50, 54 ], [ 97, 101 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 14, 15 ], [ 26, 27 ] ], "roman": "Yǐng rén è màn qí bíduān ruò yíngyì, shǐ jiàngrén zhuó zhī. Jiàngshí yùn jīn chéng fēng, tīng ér zhuó zhī, jìn è ér bí bù shāng, Yǐng rén lì bù shīróng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "郢人堊慢其鼻端若蠅翼,使匠人斲之。匠石運斤成風,聽而斲之,盡堊而鼻不傷,郢人立不失容。", "translation": "楚國郢都有個人鼻尖沾到了白堊泥,像蚊蠅的翅膀那樣大小,讓匠人用斧頭砍掉這一小白點。匠人揮舞著斧頭呼呼作響,漫不經心地砍削白點,鼻尖上的白堊泥完全除去,而鼻子卻一點也沒有受傷,郢人站在那裡亦若無其事、不失常態。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 50, 54 ], [ 97, 101 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 14, 15 ], [ 26, 27 ] ], "roman": "Yǐng rén è màn qí bíduān ruò yíngyì, shǐ jiàngrén zhuó zhī. Jiàngshí yùn jīn chéng fēng, tīng ér zhuó zhī, jìn è ér bí bù shāng, Yǐng rén lì bù shīróng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "郢人垩慢其鼻端若蝇翼,使匠人斲之。匠石运斤成风,听而斲之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。", "translation": "楚國郢都有個人鼻尖沾到了白堊泥,像蚊蠅的翅膀那樣大小,讓匠人用斧頭砍掉這一小白點。匠人揮舞著斧頭呼呼作響,漫不經心地砍削白點,鼻尖上的白堊泥完全除去,而鼻子卻一點也沒有受傷,郢人站在那裡亦若無其事、不失常態。" } ], "etymology_text": "以西方人典型的尖鼻子借代西方人。\n關於 tok 的詞源有幾個可能:", "forms": [ { "form": "阿琢仔" }, { "form": "阿噣仔" }, { "form": "阿斲仔" }, { "form": "阿卓仔" }, { "form": "阿桌仔" }, { "form": "阿斗仔" }, { "form": "阿督仔" }, { "form": "阿凸仔" }, { "form": "阿多仔" }, { "form": "阿兜仔" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "notes": [ "通常用於指稱西方人。和大多數種族語一樣,這個詞可能帶侮辱性,也可能是中性的,取決於說話者和使用時機。" ], "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "categories": [ "分類詞為「個」的漢語名詞", "廈門話", "有引文的泉漳話詞", "漢語俚語", "漢語種族歧視語", "漢語貶義用語", "臺灣客家語", "臺灣話" ], "classifiers": [ { "classifier": "個", "tags": [ "Traditional-Chinese" ] }, { "classifier": "个", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 142, 149 ], [ 315, 322 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 54, 57 ], [ 130, 133 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 35, 37 ], [ 103, 105 ] ], "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "曹麗華 (ed.), 笑詼一則 抑m7鎖咧", "roman": "Ū chi̍t ê o͘-bá-sáng khì Bí-kok chhit4ôth{, beh khì piān-só͘ ê sî, in-ūi m̄ bat-jī, soah kiâⁿ ji̍p-khì cha-po͘ ê hit keng, bô-gōa-kú, chi̍t ê a-tok-á kiâⁿ ji̍p-khì, sûi koh chhoàng chhut-lâi, it-ti̍t hoah kóng: “I am sorry, I am sorry.” Bóe--á, hit-ê a-pô-á kiâⁿ chhut-lâi khì-chhòachhòa kóng: “Iáu-siū ô͘! Chi̍t ê a-tok-á chin bô lé-māu, kiâⁿ ji̍p-lâi lâng ê piān-só͘, iá-koh koài lâng mn̂g “a̍h m̄ só--leh!”", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "text": "有一e5歐巴桑去美國chit4{tho5,欲去便所e5時,因為m7捌字,煞行入去查甫e0彼間,無外久,一e5阿督仔行入去,隨擱闖出來,一直喝講:「I am sorry,I am sorry。」尾a0,彼e5阿婆仔行出來氣chua3chua3講:「夭壽哦!一e5阿督仔真無禮貌,行入來人e5便所,也擱怪人門「抑m7鎖咧!」", "translation": "一個老婦人去美國玩,要上廁所時,因為不識字,竟然進了男廁。沒多久,一個老外走進去,又飛快地衝了出來,不停喊著:「I am sorry,I am sorry。」最後,老婦人出來了,怒道:「夭壽喔!一個沒禮貌的老外進了別人廁所,還怪人門『還不鎖上』!」(a̍h m̄ só--leh 和 I m sorry 音近。)" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 142, 149 ], [ 315, 322 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 54, 57 ], [ 130, 133 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 35, 37 ], [ 103, 105 ] ], "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "曹麗華 (ed.), 笑詼一則 抑m7鎖咧", "roman": "Ū chi̍t ê o͘-bá-sáng khì Bí-kok chhit4ôth{, beh khì piān-só͘ ê sî, in-ūi m̄ bat-jī, soah kiâⁿ ji̍p-khì cha-po͘ ê hit keng, bô-gōa-kú, chi̍t ê a-tok-á kiâⁿ ji̍p-khì, sûi koh chhoàng chhut-lâi, it-ti̍t hoah kóng: “I am sorry, I am sorry.” Bóe--á, hit-ê a-pô-á kiâⁿ chhut-lâi khì-chhòachhòa kóng: “Iáu-siū ô͘! Chi̍t ê a-tok-á chin bô lé-māu, kiâⁿ ji̍p-lâi lâng ê piān-só͘, iá-koh koài lâng mn̂g “a̍h m̄ só--leh!”", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "text": "有一e5欧巴桑去美国chit4{tho5,欲去便所e5时,因为m7捌字,煞行入去查甫e0彼间,无外久,一e5阿督仔行入去,随搁闯出来,一直喝讲:「I am sorry,I am sorry。」尾a0,彼e5阿婆仔行出来气chua3chua3讲:「夭寿哦!一e5阿督仔真无礼貌,行入来人e5便所,也搁怪人门「抑m7锁咧!」", "translation": "一個老婦人去美國玩,要上廁所時,因為不識字,竟然進了男廁。沒多久,一個老外走進去,又飛快地衝了出來,不停喊著:「I am sorry,I am sorry。」最後,老婦人出來了,怒道:「夭壽喔!一個沒禮貌的老外進了別人廁所,還怪人門『還不鎖上』!」(a̍h m̄ só--leh 和 I m sorry 音近。)" } ], "glosses": [ "西方人" ], "raw_tags": [ "廈門話和臺灣話", "臺灣客家語" ], "tags": [ "derogatory", "slang", "slur" ] } ], "sounds": [ { "raw_tags": [ "客家語", "四縣", "白話字" ], "zh_pron": "â-to̍k-é" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "a-tok-á" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "白話字" ], "zh_pron": "â-to̍k-é" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家語拼音" ], "zh_pron": "a^ˊ dog^(eˋ)" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家話拼音方案" ], "zh_pron": "a¹ dog⁶ e³" }, { "ipa": "/a²⁴⁻¹¹ tok̚⁵ e³¹/", "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門", "臺灣話(常用)", "金門", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "a-tok-á" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門", "臺灣話(常用)", "金門", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "a-tok-á" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門", "臺灣話(常用)", "金門", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "a'dok'ar" }, { "ipa": "/a⁴⁴⁻³³ tɔk̚³²⁻⁴ a⁵³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門", "臺灣話(常用)", "金門", "國際音標 (臺北)" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/a⁴⁴⁻³³ tɔk̚³²⁻⁴ a⁴¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門", "臺灣話(常用)", "金門", "國際音標 (高雄)" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/a⁴⁴⁻²² tɔk̚³²⁻⁵⁴ a⁵³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門", "臺灣話(常用)", "金門", "國際音標 (金門)" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/a⁴⁴⁻²² tɔk̚³²⁻⁴ a⁵³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門", "臺灣話(常用)", "金門", "國際音標 (廈門)" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "書面語 (白話文)" ], "word": "西方人" }, { "raw_tags": [ "新竹縣(竹東,海陸腔)", "苗栗(北四縣腔)", "臺中(東勢,大埔腔)", "臺灣", "屏東(內埔,南四縣腔)", "書面語 (白話文)", "燕京官話", "雲林(崙背,詔安腔)", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "客家語" ], "word": "西洋人" }, { "raw_tags": [ "濟南", "書面語 (白話文)", "西南官話", "新加坡", "屏東(內埔,南四縣腔)", "新竹縣(竹東,海陸腔)", "中原官話", "臺中(東勢,大埔腔)", "燕京官話", "萬榮", "西安", "南昌", "苗栗(北四縣腔)", "臺灣", "黎川", "武漢", "長沙", "客家語", "蘭州", "萍鄉", "冀魯官話", "蘭銀官話", "于都", "新竹縣(芎林,饒平腔)" ], "tags": [ "Gan", "Xiang", "Wu", "Shanghai" ], "word": "洋人" }, { "raw_tags": [ "臺灣", "書面語 (白話文)", "燕京官話", "香港" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "白人" }, { "raw_tags": [ "書面語 (白話文)" ], "word": "白種人" }, { "raw_tags": [ "臺灣", "燕京官話", "北京" ], "word": "老外" }, { "raw_tags": [ "新加坡", "燕京官話" ], "word": "外國佬" }, { "raw_tags": [ "濟南", "冀魯官話", "南京", "江淮官話" ], "word": "洋鬼子" }, { "raw_tags": [ "武漢", "西南官話" ], "word": "高鼻子" }, { "raw_tags": [ "廣州", "台山", "西南官話", "柳州", "香港" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "番鬼佬" }, { "raw_tags": [ "廣州", "香港" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "西人" }, { "raw_tags": [ "廣州" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "老西" }, { "raw_tags": [ "廣州", "台山", "香港", "舊" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "老番" }, { "raw_tags": [ "廣州", "吉隆坡(廣府)", "澳門", "新加坡(廣府)", "香港" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "鬼佬" }, { "raw_tags": [ "廣州" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "鬼子佬" }, { "raw_tags": [ "廣州" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "紅毛頭" }, { "raw_tags": [ "廣州", "海口", "新加坡(潮汕)", "新加坡(泉漳)", "檳城(泉漳)", "舊" ], "tags": [ "Southern Min", "Cantonese" ], "word": "紅毛" }, { "raw_tags": [ "廣州", "香港", "舊" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "紅毛鬼" }, { "raw_tags": [ "梅縣", "溫州", "客家語" ], "tags": [ "Wu" ], "word": "番人" }, { "raw_tags": [ "梅縣", "客家語" ], "word": "番鬼仔" }, { "raw_tags": [ "新竹縣(竹東,海陸腔)", "苗栗(北四縣腔)", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "客家語", "屏東(內埔,南四縣腔)" ], "word": "鉤鼻仔" }, { "raw_tags": [ "新竹縣(竹東,海陸腔)", "泉州", "苗栗(北四縣腔)", "臺中(東勢,大埔腔)", "漳州", "廈門", "雲林(崙背,詔安腔)", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "客家語", "屏東(內埔,南四縣腔)" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "紅毛番" }, { "raw_tags": [ "臺中(東勢,大埔腔)", "客家語" ], "word": "鉤鼻公" }, { "raw_tags": [ "廈門", "泉州", "漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "番仔" }, { "raw_tags": [ "廈門", "泉州", "漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "𧺤毛的" }, { "raw_tags": [ "高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "紅毛仔" }, { "raw_tags": [ "臺南", "臺中" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "啄鼻仔" }, { "raw_tags": [ "臺南" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "西洋儂" }, { "raw_tags": [ "檳城(泉漳)", "新加坡(泉漳)" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "紅毛猴" }, { "raw_tags": [ "新加坡(潮汕)", "新加坡(泉漳)" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "紅毛儂" }, { "raw_tags": [ "汕頭" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "番儂" }, { "raw_tags": [ "汕頭" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "紅毛囝" }, { "raw_tags": [ "汕頭" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "番囝" }, { "raw_tags": [ "雷州" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "鉤鼻鬼" }, { "raw_tags": [ "海口" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "番鬼" }, { "raw_tags": [ "海口" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "高鼻綠目" }, { "raw_tags": [ "海口" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "高鼻塌目" }, { "raw_tags": [ "長沙" ], "tags": [ "Xiang" ], "word": "紅毛洋人" }, { "raw_tags": [ "長沙" ], "tags": [ "Xiang" ], "word": "洋人子" } ], "word": "阿啄仔" }
Download raw JSONL data for 阿啄仔 meaning in 漢語 (11.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-03 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (a681f8a and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.