See 白種人 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「人」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「白」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「種」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 人", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "白种人", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "related": [ { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "黑種人" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "黑种人" }, { "roman": "hóngzhǒngrén", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "紅種人" }, { "roman": "hóngzhǒngrén", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "红种人" }, { "roman": "huángzhǒngrén", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "黃種人" }, { "roman": "huángzhǒngrén", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "黄种人" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 人類學", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 263, 274 ], [ 288, 299 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 84, 87 ], [ 91, 94 ] ], "ref": "朱自清,《白種人——上帝的驕子》", "roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhīsuǒyǐ wéi báizhǒngrén.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "但這孩子卻也有可敬的地方:他的從容,他的沉默,他的獨斷獨行,他的一去不回頭,都是力的表現,都是強者適者的表現。決不婆婆媽媽的,決不粘粘搭搭的,一針見血,一刀兩斷,這正是白種人之所以為白種人。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 263, 274 ], [ 288, 299 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 84, 87 ], [ 91, 94 ] ], "ref": "朱自清,《白種人——上帝的驕子》", "roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhīsuǒyǐ wéi báizhǒngrén.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "但这孩子却也有可敬的地方:他的从容,他的沉默,他的独断独行,他的一去不回头,都是力的表现,都是强者适者的表现。决不婆婆妈妈的,决不粘粘搭搭的,一针见血,一刀两断,这正是白种人之所以为白种人。" } ], "glosses": [ "白人" ], "id": "zh-白種人-zh-noun-5QTgjCE-", "topics": [ "anthropology" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "báizhǒngrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄞˊ ㄓㄨㄥˇ ㄖㄣˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "baak⁶ zung² jan⁴" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣", "白話字" ], "zh_pron": "pha̍k-chúng-ngìn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "báizhǒngrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄞˊ ㄓㄨㄥˇ ㄖㄣˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "báijhǒngrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "pai²-chung³-jên²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "bái-jǔng-rén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "bairjoongren" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "байчжунжэнь (bajčžunžɛnʹ)" }, { "ipa": "/paɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʊŋ²¹⁴⁻²¹ ʐən³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "baak⁶ zung² jan⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "baahk júng yàhn" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "baak⁹ dzung² jan⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "bag⁶ zung² yen⁴" }, { "ipa": "/paːk̚² t͡sʊŋ³⁵ jɐn²¹/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "白話字" ], "zh_pron": "pha̍k-chúng-ngìn" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家語拼音" ], "zh_pron": "pag^(zungˋ) ngin^ˇ" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家話拼音" ], "zh_pron": "pag⁶ zung³ ngin²" }, { "ipa": "/pʰak̚⁵ t͡suŋ³¹ ŋin¹¹/", "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃" ], "tags": [ "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "書面語 (白話文)" ], "word": "西方人" }, { "raw_tags": [ "屏東(內埔,南四縣腔)", "客家語", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "新竹縣(竹東,海陸腔)", "苗栗(北四縣腔)", "雲林(崙背,詔安腔)", "臺中(東勢,大埔腔)", "燕京官話", "臺灣", "書面語 (白話文)" ], "word": "西洋人" }, { "raw_tags": [ "于都", "臺中(東勢,大埔腔)", "蘭州", "書面語 (白話文)", "冀魯官話", "南昌", "武漢", "苗栗(北四縣腔)", "西安", "萍鄉", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "臺灣", "西南官話", "蘭銀官話", "黎川", "屏東(內埔,南四縣腔)", "客家語", "新竹縣(竹東,海陸腔)", "萬榮", "新加坡", "中原官話", "燕京官話", "濟南", "長沙" ], "tags": [ "Shanghai", "Wu", "Xiang", "Gan" ], "word": "洋人" }, { "raw_tags": [ "燕京官話", "香港", "臺灣", "書面語 (白話文)" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "白人" }, { "raw_tags": [ "燕京官話", "臺灣", "北京" ], "word": "老外" }, { "raw_tags": [ "新加坡", "燕京官話" ], "word": "外國佬" }, { "raw_tags": [ "南京", "濟南", "江淮官話", "冀魯官話" ], "word": "洋鬼子" }, { "raw_tags": [ "武漢", "西南官話" ], "word": "高鼻子" }, { "raw_tags": [ "柳州", "香港", "廣州", "台山", "西南官話" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "番鬼佬" }, { "raw_tags": [ "廣州", "香港" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "西人" }, { "raw_tags": [ "廣州" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "老西" }, { "raw_tags": [ "廣州", "香港", "台山", "舊" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "老番" }, { "raw_tags": [ "吉隆坡(廣府)", "廣州", "香港", "新加坡(廣府)", "澳門" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "鬼佬" }, { "raw_tags": [ "廣州" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "鬼子佬" }, { "raw_tags": [ "廣州" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "紅毛頭" }, { "raw_tags": [ "新加坡(潮汕)", "新加坡(泉漳)", "海口", "廣州", "檳城(泉漳)", "舊" ], "tags": [ "Southern Min", "Cantonese" ], "word": "紅毛" }, { "raw_tags": [ "廣州", "香港", "舊" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "紅毛鬼" }, { "raw_tags": [ "客家語", "梅縣", "溫州" ], "tags": [ "Wu" ], "word": "番人" }, { "raw_tags": [ "客家語", "梅縣" ], "word": "番鬼仔" }, { "raw_tags": [ "廈門", "屏東(內埔,南四縣腔)", "臺中(梧棲)", "臺東", "客家語", "新竹縣(竹東,海陸腔)", "臺南", "苗栗(北四縣腔)", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "彰化(鹿港)" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "阿啄仔" }, { "raw_tags": [ "屏東(內埔,南四縣腔)", "客家語", "新竹縣(竹東,海陸腔)", "苗栗(北四縣腔)", "新竹縣(芎林,饒平腔)" ], "word": "鉤鼻仔" }, { "raw_tags": [ "廈門", "屏東(內埔,南四縣腔)", "客家語", "新竹縣(竹東,海陸腔)", "漳州", "苗栗(北四縣腔)", "雲林(崙背,詔安腔)", "臺中(東勢,大埔腔)", "泉州", "新竹縣(芎林,饒平腔)" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "紅毛番" }, { "raw_tags": [ "客家語", "臺中(東勢,大埔腔)" ], "word": "鉤鼻公" }, { "raw_tags": [ "漳州", "廈門", "泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "番仔" }, { "raw_tags": [ "漳州", "廈門", "泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "𧺤毛的" }, { "raw_tags": [ "高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "紅毛仔" }, { "raw_tags": [ "臺南", "臺中" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "啄鼻仔" }, { "raw_tags": [ "臺南" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "西洋儂" }, { "raw_tags": [ "新加坡(泉漳)", "檳城(泉漳)" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "紅毛猴" }, { "raw_tags": [ "新加坡(泉漳)", "新加坡(潮汕)" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "紅毛儂" }, { "raw_tags": [ "汕頭" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "番儂" }, { "raw_tags": [ "汕頭" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "紅毛囝" }, { "raw_tags": [ "汕頭" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "番囝" }, { "raw_tags": [ "雷州" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "鉤鼻鬼" }, { "raw_tags": [ "海口" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "番鬼" }, { "raw_tags": [ "海口" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "高鼻綠目" }, { "raw_tags": [ "海口" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "高鼻塌目" }, { "raw_tags": [ "長沙" ], "tags": [ "Xiang" ], "word": "紅毛洋人" }, { "raw_tags": [ "長沙" ], "tags": [ "Xiang" ], "word": "洋人子" } ], "word": "白種人" }
{ "categories": [ "官話名詞", "官話詞元", "客家語名詞", "客家語詞元", "帶「人」的漢語詞", "帶「白」的漢語詞", "帶「種」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "漢語 人", "漢語名詞", "漢語詞元", "粵語名詞", "粵語詞元" ], "forms": [ { "form": "白种人", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "related": [ { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "黑種人" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "黑种人" }, { "roman": "hóngzhǒngrén", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "紅種人" }, { "roman": "hóngzhǒngrén", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "红种人" }, { "roman": "huángzhǒngrén", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "黃種人" }, { "roman": "huángzhǒngrén", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "黄种人" } ], "senses": [ { "categories": [ "有引文的官話詞", "漢語 人類學" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 263, 274 ], [ 288, 299 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 84, 87 ], [ 91, 94 ] ], "ref": "朱自清,《白種人——上帝的驕子》", "roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhīsuǒyǐ wéi báizhǒngrén.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "但這孩子卻也有可敬的地方:他的從容,他的沉默,他的獨斷獨行,他的一去不回頭,都是力的表現,都是強者適者的表現。決不婆婆媽媽的,決不粘粘搭搭的,一針見血,一刀兩斷,這正是白種人之所以為白種人。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 263, 274 ], [ 288, 299 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 84, 87 ], [ 91, 94 ] ], "ref": "朱自清,《白種人——上帝的驕子》", "roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhīsuǒyǐ wéi báizhǒngrén.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "但这孩子却也有可敬的地方:他的从容,他的沉默,他的独断独行,他的一去不回头,都是力的表现,都是强者适者的表现。决不婆婆妈妈的,决不粘粘搭搭的,一针见血,一刀两断,这正是白种人之所以为白种人。" } ], "glosses": [ "白人" ], "topics": [ "anthropology" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "báizhǒngrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄞˊ ㄓㄨㄥˇ ㄖㄣˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "baak⁶ zung² jan⁴" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣", "白話字" ], "zh_pron": "pha̍k-chúng-ngìn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "báizhǒngrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄞˊ ㄓㄨㄥˇ ㄖㄣˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "báijhǒngrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "pai²-chung³-jên²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "bái-jǔng-rén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "bairjoongren" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "байчжунжэнь (bajčžunžɛnʹ)" }, { "ipa": "/paɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʊŋ²¹⁴⁻²¹ ʐən³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "baak⁶ zung² jan⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "baahk júng yàhn" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "baak⁹ dzung² jan⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "bag⁶ zung² yen⁴" }, { "ipa": "/paːk̚² t͡sʊŋ³⁵ jɐn²¹/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "白話字" ], "zh_pron": "pha̍k-chúng-ngìn" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家語拼音" ], "zh_pron": "pag^(zungˋ) ngin^ˇ" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家話拼音" ], "zh_pron": "pag⁶ zung³ ngin²" }, { "ipa": "/pʰak̚⁵ t͡suŋ³¹ ŋin¹¹/", "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃" ], "tags": [ "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "書面語 (白話文)" ], "word": "西方人" }, { "raw_tags": [ "屏東(內埔,南四縣腔)", "客家語", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "新竹縣(竹東,海陸腔)", "苗栗(北四縣腔)", "雲林(崙背,詔安腔)", "臺中(東勢,大埔腔)", "燕京官話", "臺灣", "書面語 (白話文)" ], "word": "西洋人" }, { "raw_tags": [ "于都", "臺中(東勢,大埔腔)", "蘭州", "書面語 (白話文)", "冀魯官話", "南昌", "武漢", "苗栗(北四縣腔)", "西安", "萍鄉", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "臺灣", "西南官話", "蘭銀官話", "黎川", "屏東(內埔,南四縣腔)", "客家語", "新竹縣(竹東,海陸腔)", "萬榮", "新加坡", "中原官話", "燕京官話", "濟南", "長沙" ], "tags": [ "Shanghai", "Wu", "Xiang", "Gan" ], "word": "洋人" }, { "raw_tags": [ "燕京官話", "香港", "臺灣", "書面語 (白話文)" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "白人" }, { "raw_tags": [ "燕京官話", "臺灣", "北京" ], "word": "老外" }, { "raw_tags": [ "新加坡", "燕京官話" ], "word": "外國佬" }, { "raw_tags": [ "南京", "濟南", "江淮官話", "冀魯官話" ], "word": "洋鬼子" }, { "raw_tags": [ "武漢", "西南官話" ], "word": "高鼻子" }, { "raw_tags": [ "柳州", "香港", "廣州", "台山", "西南官話" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "番鬼佬" }, { "raw_tags": [ "廣州", "香港" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "西人" }, { "raw_tags": [ "廣州" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "老西" }, { "raw_tags": [ "廣州", "香港", "台山", "舊" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "老番" }, { "raw_tags": [ "吉隆坡(廣府)", "廣州", "香港", "新加坡(廣府)", "澳門" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "鬼佬" }, { "raw_tags": [ "廣州" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "鬼子佬" }, { "raw_tags": [ "廣州" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "紅毛頭" }, { "raw_tags": [ "新加坡(潮汕)", "新加坡(泉漳)", "海口", "廣州", "檳城(泉漳)", "舊" ], "tags": [ "Southern Min", "Cantonese" ], "word": "紅毛" }, { "raw_tags": [ "廣州", "香港", "舊" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "紅毛鬼" }, { "raw_tags": [ "客家語", "梅縣", "溫州" ], "tags": [ "Wu" ], "word": "番人" }, { "raw_tags": [ "客家語", "梅縣" ], "word": "番鬼仔" }, { "raw_tags": [ "廈門", "屏東(內埔,南四縣腔)", "臺中(梧棲)", "臺東", "客家語", "新竹縣(竹東,海陸腔)", "臺南", "苗栗(北四縣腔)", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "彰化(鹿港)" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "阿啄仔" }, { "raw_tags": [ "屏東(內埔,南四縣腔)", "客家語", "新竹縣(竹東,海陸腔)", "苗栗(北四縣腔)", "新竹縣(芎林,饒平腔)" ], "word": "鉤鼻仔" }, { "raw_tags": [ "廈門", "屏東(內埔,南四縣腔)", "客家語", "新竹縣(竹東,海陸腔)", "漳州", "苗栗(北四縣腔)", "雲林(崙背,詔安腔)", "臺中(東勢,大埔腔)", "泉州", "新竹縣(芎林,饒平腔)" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "紅毛番" }, { "raw_tags": [ "客家語", "臺中(東勢,大埔腔)" ], "word": "鉤鼻公" }, { "raw_tags": [ "漳州", "廈門", "泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "番仔" }, { "raw_tags": [ "漳州", "廈門", "泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "𧺤毛的" }, { "raw_tags": [ "高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "紅毛仔" }, { "raw_tags": [ "臺南", "臺中" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "啄鼻仔" }, { "raw_tags": [ "臺南" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "西洋儂" }, { "raw_tags": [ "新加坡(泉漳)", "檳城(泉漳)" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "紅毛猴" }, { "raw_tags": [ "新加坡(泉漳)", "新加坡(潮汕)" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "紅毛儂" }, { "raw_tags": [ "汕頭" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "番儂" }, { "raw_tags": [ "汕頭" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "紅毛囝" }, { "raw_tags": [ "汕頭" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "番囝" }, { "raw_tags": [ "雷州" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "鉤鼻鬼" }, { "raw_tags": [ "海口" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "番鬼" }, { "raw_tags": [ "海口" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "高鼻綠目" }, { "raw_tags": [ "海口" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "高鼻塌目" }, { "raw_tags": [ "長沙" ], "tags": [ "Xiang" ], "word": "紅毛洋人" }, { "raw_tags": [ "長沙" ], "tags": [ "Xiang" ], "word": "洋人子" } ], "word": "白種人" }
Download raw JSONL data for 白種人 meaning in 漢語 (9.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-19 from the zhwiktionary dump dated 2025-07-01 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.