See 商人 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "上古漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "上古漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「人」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「商」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有4個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有同音詞的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有同音詞的粵語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 人", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 商業", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 職業", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語水平考試丙級詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "roman": "hóngdǐng shāngrén", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "紅頂商人" }, { "roman": "hóngdǐng shāngrén", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "红顶商人" } ], "descendants": [ { "lang": "日語", "lang_code": "ja", "roman": "shōnin", "ruby": [ [ "商", "しょう" ], [ "人", "にん" ] ], "word": "商人" }, { "lang": "朝鮮語", "lang_code": "ko", "roman": "sang'in", "word": "상인(商人)" }, { "lang": "越南語", "lang_code": "vi", "roman": "商人", "word": "thương nhân" } ], "etymology_text": ";商朝人\n;生意人,經商的人", "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "related": [ { "word": "商家" }, { "roman": "shāngfàn", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "商販" }, { "roman": "shāngfàn", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "商贩" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 6, 14 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 2, 4 ] ], "roman": "Yìndù shāngrén", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "text": "印度商人" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 3, 11 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 1, 3 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "ref": "《管子》,公元前5世紀 - 公元220年", "roman": "Qí shāngrén tōnggǔ, bèidào jiānxíng, yè yǐ xù rì, qiānlǐ ér bùyuǎn zhě, lì zài qián yě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical-Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "其商人通賈,倍道兼行,夜以續日,千里而不遠者,利在前也。", "translation": "商人進行買賣行為時,常常一天走兩天的路程,夜晚接續著白天不停趕路,千里的路途不嫌遠,是因為利潤就在前方。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 3, 11 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 1, 3 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "ref": "《管子》,公元前5世紀 - 公元220年", "roman": "Qí shāngrén tōnggǔ, bèidào jiānxíng, yè yǐ xù rì, qiānlǐ ér bùyuǎn zhě, lì zài qián yě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "其商人通贾,倍道兼行,夜以续日,千里而不远者,利在前也。", "translation": "商人進行買賣行為時,常常一天走兩天的路程,夜晚接續著白天不停趕路,千里的路途不嫌遠,是因為利潤就在前方。" } ], "glosses": [ "生意人,經商的人" ], "id": "zh-商人-zh-noun-a9570j0z" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 35, 43 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 11, 13 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 18, 21 ] ], "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀", "roman": "Gù shāng zhě, wǔdì zhī yíshēng yě. Shāngrén shí zhī, gù wèi zhī shāng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical-Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "故商者,五帝之遺聲也。商人識之,故謂之商。", "translation": "所謂的《商》,是五帝遺留下來的歌曲。商朝人把它記了下來,所以叫做《商》。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 35, 43 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 11, 13 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 18, 21 ] ], "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀", "roman": "Gù shāng zhě, wǔdì zhī yíshēng yě. Shāngrén shí zhī, gù wèi zhī shāng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "故商者,五帝之遗声也。商人识之,故谓之商。", "translation": "所謂的《商》,是五帝遺留下來的歌曲。商朝人把它記了下來,所以叫做《商》。" } ], "glosses": [ "商朝人" ], "id": "zh-商人-zh-noun-VD5C5ky2" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "shāngrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄤ ㄖㄣˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "soeng¹ jan⁴" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "siong-lîn" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "siong-jîn" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "siang-jîn" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "siang¹ ring⁵" }, { "tags": [ "Wu", "Shanghai", "Wugniu" ], "zh_pron": "¹saon-gnin" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "shāngrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄤ ㄖㄣˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "shangrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "shang¹-jên²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "shāng-rén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shangren" }, { "roman": "šanžɛnʹ", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Cyrillic" ], "zh_pron": "шанжэнь" }, { "ipa": "/ʂɑŋ⁵⁵ ʐən³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "homophone": "傷人", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Traditional-Chinese", "Mandarin", "Standard-Chinese" ] }, { "homophone": "伤人", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Simplified-Chinese", "Mandarin", "Standard-Chinese" ] }, { "homophone": "商人", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "soeng¹ jan⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "sēung yàhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "soeng¹ jan⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "sêng¹ yen⁴" }, { "ipa": "/sœːŋ⁵⁵ jɐn²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] }, { "homophone": "商人", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong" ] }, { "homophone": "雙人", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Traditional-Chinese", "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong" ] }, { "homophone": "双人", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Simplified-Chinese", "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Quanzhou", "Taibei", "Xiamen", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "siong-lîn" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Quanzhou", "Taibei", "Xiamen", "Tâi-lô" ], "zh_pron": "siong-lîn" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Quanzhou", "Taibei", "Xiamen", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "siongliin" }, { "ipa": "/si̯ɔŋ⁴⁴⁻²² lin²⁴/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Quanzhou", "Taibei", "Xiamen", "IPA" ] }, { "ipa": "/si̯ɔŋ⁴⁴⁻³³ lin²⁴/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Quanzhou", "Taibei", "Xiamen", "IPA" ] }, { "ipa": "/si̯ɔŋ³³ lin²⁴/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Quanzhou", "Taibei", "Xiamen", "IPA" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Kaohsiung", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "siong-jîn" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Kaohsiung", "Tâi-lô" ], "zh_pron": "siong-jîn" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Kaohsiung", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "siongjiin" }, { "ipa": "/si̯ɔŋ⁴⁴⁻³³ zin²³/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Kaohsiung", "IPA" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "siang-jîn" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "Tâi-lô" ], "zh_pron": "siang-jîn" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "siangjiin" }, { "ipa": "/si̯aŋ⁴⁴⁻²² d͡zin¹³/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "IPA" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "siang¹ ring⁵" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Teochew", "POJ" ], "zh_pron": "siang jîng" }, { "ipa": "/siaŋ³³⁻²³ d͡ziŋ⁵⁵/", "tags": [ "Min-Nan", "Teochew", "IPA" ] }, { "tags": [ "Wu", "Northern", "Shanghai", "Wugniu" ], "zh_pron": "¹saon-gnin" }, { "tags": [ "Wu", "Northern", "Shanghai", "MiniDict" ], "zh_pron": "saon^平 nyin" }, { "tags": [ "Wu", "Northern", "Shanghai", "Wiktionary-specific", "romanization" ], "zh_pron": "¹saan-nyin" }, { "ipa": "/sɑ̃⁵⁵ n̠ʲin²¹/", "tags": [ "Wu", "Northern", "Shanghai", "IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh_pron": "syang nyin" }, { "raw_tags": [ "上古", "白–沙" ], "zh_pron": "/*s-taŋ ni[ŋ]/" }, { "raw_tags": [ "上古", "鄭張" ], "zh_pron": "/*hljaŋ njin/" } ], "word": "商人" }
{ "categories": [ "上古漢語名詞", "上古漢語詞元", "中古漢語名詞", "中古漢語詞元", "吳語名詞", "吳語詞元", "官話名詞", "官話詞元", "帶「人」的漢語詞", "帶「商」的漢語詞", "有4個詞條的頁面", "有同音詞的官話詞", "有同音詞的粵語詞", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "泉漳話名詞", "泉漳話詞元", "漢語 人", "漢語 商業", "漢語 職業", "漢語名詞", "漢語水平考試丙級詞", "漢語詞元", "潮州話名詞", "潮州話詞元", "粵語名詞", "粵語詞元" ], "derived": [ { "roman": "hóngdǐng shāngrén", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "紅頂商人" }, { "roman": "hóngdǐng shāngrén", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "红顶商人" } ], "descendants": [ { "lang": "日語", "lang_code": "ja", "roman": "shōnin", "ruby": [ [ "商", "しょう" ], [ "人", "にん" ] ], "word": "商人" }, { "lang": "朝鮮語", "lang_code": "ko", "roman": "sang'in", "word": "상인(商人)" }, { "lang": "越南語", "lang_code": "vi", "roman": "商人", "word": "thương nhân" } ], "etymology_text": ";商朝人\n;生意人,經商的人", "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "related": [ { "word": "商家" }, { "roman": "shāngfàn", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "商販" }, { "roman": "shāngfàn", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "商贩" } ], "senses": [ { "categories": [ "有使用例的官話詞", "有引文的文言文詞" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 6, 14 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 2, 4 ] ], "roman": "Yìndù shāngrén", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "text": "印度商人" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 3, 11 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 1, 3 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "ref": "《管子》,公元前5世紀 - 公元220年", "roman": "Qí shāngrén tōnggǔ, bèidào jiānxíng, yè yǐ xù rì, qiānlǐ ér bùyuǎn zhě, lì zài qián yě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical-Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "其商人通賈,倍道兼行,夜以續日,千里而不遠者,利在前也。", "translation": "商人進行買賣行為時,常常一天走兩天的路程,夜晚接續著白天不停趕路,千里的路途不嫌遠,是因為利潤就在前方。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 3, 11 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 1, 3 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "ref": "《管子》,公元前5世紀 - 公元220年", "roman": "Qí shāngrén tōnggǔ, bèidào jiānxíng, yè yǐ xù rì, qiānlǐ ér bùyuǎn zhě, lì zài qián yě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "其商人通贾,倍道兼行,夜以续日,千里而不远者,利在前也。", "translation": "商人進行買賣行為時,常常一天走兩天的路程,夜晚接續著白天不停趕路,千里的路途不嫌遠,是因為利潤就在前方。" } ], "glosses": [ "生意人,經商的人" ] }, { "categories": [ "有引文的文言文詞" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 35, 43 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 11, 13 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 18, 21 ] ], "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀", "roman": "Gù shāng zhě, wǔdì zhī yíshēng yě. Shāngrén shí zhī, gù wèi zhī shāng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical-Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "故商者,五帝之遺聲也。商人識之,故謂之商。", "translation": "所謂的《商》,是五帝遺留下來的歌曲。商朝人把它記了下來,所以叫做《商》。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 35, 43 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 11, 13 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 18, 21 ] ], "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀", "roman": "Gù shāng zhě, wǔdì zhī yíshēng yě. Shāngrén shí zhī, gù wèi zhī shāng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "故商者,五帝之遗声也。商人识之,故谓之商。", "translation": "所謂的《商》,是五帝遺留下來的歌曲。商朝人把它記了下來,所以叫做《商》。" } ], "glosses": [ "商朝人" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "shāngrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄤ ㄖㄣˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "soeng¹ jan⁴" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "siong-lîn" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "siong-jîn" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "siang-jîn" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "siang¹ ring⁵" }, { "tags": [ "Wu", "Shanghai", "Wugniu" ], "zh_pron": "¹saon-gnin" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "shāngrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄤ ㄖㄣˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "shangrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "shang¹-jên²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "shāng-rén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shangren" }, { "roman": "šanžɛnʹ", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Cyrillic" ], "zh_pron": "шанжэнь" }, { "ipa": "/ʂɑŋ⁵⁵ ʐən³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "homophone": "傷人", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Traditional-Chinese", "Mandarin", "Standard-Chinese" ] }, { "homophone": "伤人", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Simplified-Chinese", "Mandarin", "Standard-Chinese" ] }, { "homophone": "商人", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "soeng¹ jan⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "sēung yàhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "soeng¹ jan⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "sêng¹ yen⁴" }, { "ipa": "/sœːŋ⁵⁵ jɐn²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] }, { "homophone": "商人", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong" ] }, { "homophone": "雙人", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Traditional-Chinese", "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong" ] }, { "homophone": "双人", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Simplified-Chinese", "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Quanzhou", "Taibei", "Xiamen", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "siong-lîn" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Quanzhou", "Taibei", "Xiamen", "Tâi-lô" ], "zh_pron": "siong-lîn" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Quanzhou", "Taibei", "Xiamen", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "siongliin" }, { "ipa": "/si̯ɔŋ⁴⁴⁻²² lin²⁴/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Quanzhou", "Taibei", "Xiamen", "IPA" ] }, { "ipa": "/si̯ɔŋ⁴⁴⁻³³ lin²⁴/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Quanzhou", "Taibei", "Xiamen", "IPA" ] }, { "ipa": "/si̯ɔŋ³³ lin²⁴/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Quanzhou", "Taibei", "Xiamen", "IPA" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Kaohsiung", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "siong-jîn" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Kaohsiung", "Tâi-lô" ], "zh_pron": "siong-jîn" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Kaohsiung", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "siongjiin" }, { "ipa": "/si̯ɔŋ⁴⁴⁻³³ zin²³/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Kaohsiung", "IPA" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "siang-jîn" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "Tâi-lô" ], "zh_pron": "siang-jîn" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "siangjiin" }, { "ipa": "/si̯aŋ⁴⁴⁻²² d͡zin¹³/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "IPA" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "siang¹ ring⁵" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Teochew", "POJ" ], "zh_pron": "siang jîng" }, { "ipa": "/siaŋ³³⁻²³ d͡ziŋ⁵⁵/", "tags": [ "Min-Nan", "Teochew", "IPA" ] }, { "tags": [ "Wu", "Northern", "Shanghai", "Wugniu" ], "zh_pron": "¹saon-gnin" }, { "tags": [ "Wu", "Northern", "Shanghai", "MiniDict" ], "zh_pron": "saon^平 nyin" }, { "tags": [ "Wu", "Northern", "Shanghai", "Wiktionary-specific", "romanization" ], "zh_pron": "¹saan-nyin" }, { "ipa": "/sɑ̃⁵⁵ n̠ʲin²¹/", "tags": [ "Wu", "Northern", "Shanghai", "IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh_pron": "syang nyin" }, { "raw_tags": [ "上古", "白–沙" ], "zh_pron": "/*s-taŋ ni[ŋ]/" }, { "raw_tags": [ "上古", "鄭張" ], "zh_pron": "/*hljaŋ njin/" } ], "word": "商人" }
Download raw JSONL data for 商人 meaning in 漢語 (8.7kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <sup> not properly closed", "path": [ "商人" ], "section": "漢語", "subsection": "發音", "title": "商人", "trace": "started on line 22, detected on line 22" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </sup>", "path": [ "商人" ], "section": "漢語", "subsection": "發音", "title": "商人", "trace": "" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "商人" ], "section": "漢語", "subsection": "同義詞", "title": "商人", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-17 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (0c45963 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.