See теля in All languages combined, or Wiktionary
{
"antonyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "бык"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "хитрец"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "ловкач"
}
],
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Одушевлённые/ru",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русские слова, тип морфемного строения R-f",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русский язык",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Средний род/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"derived": [
{
"word": "ласковое теля (ласковое теля двух маток сосёт)"
},
{
"word": "нашему теляти (дай Бог нашему теляти да волка поймати)"
}
],
"etymology_text": "Происходит от праслав. *telę, от которого в числе прочего произошли: др.-русск. теля ср. р. «телёнок», тельць, телица, сербск.-церк.-слав. телѧ (др.-греч. μόσχος), ст.-слав. тельць, укр. теля́ (род. п. -я́ти ср. р.), болг. теле́ ср. р., сербохорв. тѐле (род. п. -ета), словенск. tẹ́le (род. п. -étа ср. р.), чешск. tеlе, словацк. tеľа, польск. cielę (род. п. -ęсiа), в.-луж. ćеlо, н.-луж. śеlе. Праслав. *telę (род. п. *telęte), родственно вост.-лит. tẽlias «телёнок», латышск. tel̨š, tęlę̄ns — то же. Далее сближают с арм. t`alun «толстый», пытаются установить родство с лат. tollō, tulī, tollere «поднимать», греч. τλῆναι, ταλάσσαι «выносить», готск. þulan, др.-в.-нем. dole^n «выносить, терпеть», нов.-в.-нем. dulden — то же. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
"hypernyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "детёныш"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "бык"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "животное"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "скот"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "человек"
}
],
"lang": "Русский",
"lang_code": "ru",
"pos": "noun",
"related": [
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"существительные"
],
"word": "телёнок"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"существительные"
],
"word": "телок"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"существительные"
],
"word": "тёлка"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"существительные"
],
"word": "телец"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"существительные"
],
"word": "телятина"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"существительные"
],
"word": "отёл"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"прилагательные"
],
"word": "телячий"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"прилагательные"
],
"word": "стельный"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"глаголы"
],
"word": "телиться"
},
{
"tags": [
"proper-noun"
],
"word": "Телец"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "телёнок"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "телёночек"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "телец"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "телица"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "тёлка"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "телок"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "телочек"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "тёлочка"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "телушечка"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "телушка"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "теля"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "телятина"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "телятинка"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "телятник"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "телятница"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "телятя"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "недотёл"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "недотель"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "нетёл"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "нетель"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "отёл"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "первотёл"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "первотёлка"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "первотёлочка"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "растёл"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "тёлкин"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "тёлочий"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "тёлочный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "телячий"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "нестельный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "отёлочный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "первотёлый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "стельный"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "телить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "телиться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "зателить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "зателиться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "отелить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "отелиться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "отеляться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "протелиться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "растелиться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "растеливаться"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "по-телячьи"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "телячьи"
}
],
"senses": [
{
"examples": [
{
"author": "Н. М. Соколовский",
"bold_text_offsets": [
[
80,
84
]
],
"collection": "Дело",
"date": "1868",
"ref": "Н. М. Соколовский, «Источник живой воды и недужная братия: Очерки из жизни в кумысолечебных заведениях», 1868 г. // «Дело»",
"text": "— Ах, какой хорошенький барашек! // <…> // — По́лно вам; какой это барашек, это теля.",
"title": "Источник живой воды и недужная братия: Очерки из жизни в кумысолечебных заведениях"
},
{
"author": "В. Г. Ян",
"bold_text_offsets": [
[
135,
141
]
],
"date": "1952",
"ref": "В. Г. Ян, «Юность полководца», 1952 г.",
"text": "Святая матерь божья! Земно кланяюсь тебе за то, что, осенив покровом своим, ты уберегла меня от гибели под острыми копытами проклятого теляти лосиного!",
"title": "Юность полководца"
},
{
"author": "Шолохов",
"bold_text_offsets": [
[
36,
40
]
],
"collection": "Москва",
"date": "1959",
"ref": "М. А. Шолохов, «Они сражались за Родину», 1959 г. // «Москва»",
"text": "Ну, говорю ему, дай боже, чтоб наше теля та вовка зьило, действуй, но уж если будешь следить, то следи так, чтобы хозяюшка на овечку разорилась, не меньше!",
"title": "Они сражались за Родину"
}
],
"glosses": [
"детёныш коровы и других крупных копытных"
],
"id": "ru-теля-ru-noun-DT20Ewfy"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Выражения с переносным значением/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"author": "Г. Я. К. Гриммельсгаузен",
"bold_text_offsets": [
[
256,
263
]
],
"date": "1967",
"ref": "Г. Я. К. Гриммельсгаузен, «Симплициссимус», 1967 г.",
"text": "\"Ба, — ответствовал секретарь, — коли на то пошло, коли нам честить друг друга, то я мог бы укорить тебя, что твой батька был грубый шпессертский мужик, и хотя в родне и на родине твоей изрядных пентюхов уродилось довольно, однако ж, сделавшись неразумным телятею, ты и вовсе себя унизил.",
"title": "Симплициссимус",
"translation": "пер. А. А. Морозова"
},
{
"author": "Анатолий Брусникин",
"bold_text_offsets": [
[
24,
31
]
],
"date": "2013",
"ref": "Анатолий Брусникин, «Девятный Спас», 2013 г.",
"text": "Неужто не видишь, каким телятей он на Василису смотрит?",
"title": "Девятный Спас"
},
{
"author": "Даниил Корецкий",
"bold_text_offsets": [
[
35,
39
]
],
"date": "2008",
"ref": "Д. А. Корецкий, «Секретные поручения», 2008 г.",
"text": "А Сонька — дура, она одного такого теля поймала за хвост, ему всего двадцать три, старший лейтенант, артиллерист.",
"title": "Секретные поручения"
}
],
"glosses": [
"перен. бесхитростный, простодушный, наивный, безответный, безвольный, глуповатый человек"
],
"id": "ru-теля-ru-noun-ksZQZqhj"
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[tʲɪˈlʲa]",
"tags": [
"singular"
]
},
{
"ipa": "[tʲɪˈlʲatə]",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"synonyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "телёнок"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "телёнок"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "телок"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "пентюх"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "дурак"
}
],
"translations": [
{
"lang": "Украинский",
"lang_code": "uk",
"word": "теля"
}
],
"word": "теля"
}
{
"antonyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "бык"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "хитрец"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "ловкач"
}
],
"categories": [
"Одушевлённые/ru",
"Русские слова, тип морфемного строения R-f",
"Русский язык",
"Средний род/ru"
],
"derived": [
{
"word": "ласковое теля (ласковое теля двух маток сосёт)"
},
{
"word": "нашему теляти (дай Бог нашему теляти да волка поймати)"
}
],
"etymology_text": "Происходит от праслав. *telę, от которого в числе прочего произошли: др.-русск. теля ср. р. «телёнок», тельць, телица, сербск.-церк.-слав. телѧ (др.-греч. μόσχος), ст.-слав. тельць, укр. теля́ (род. п. -я́ти ср. р.), болг. теле́ ср. р., сербохорв. тѐле (род. п. -ета), словенск. tẹ́le (род. п. -étа ср. р.), чешск. tеlе, словацк. tеľа, польск. cielę (род. п. -ęсiа), в.-луж. ćеlо, н.-луж. śеlе. Праслав. *telę (род. п. *telęte), родственно вост.-лит. tẽlias «телёнок», латышск. tel̨š, tęlę̄ns — то же. Далее сближают с арм. t`alun «толстый», пытаются установить родство с лат. tollō, tulī, tollere «поднимать», греч. τλῆναι, ταλάσσαι «выносить», готск. þulan, др.-в.-нем. dole^n «выносить, терпеть», нов.-в.-нем. dulden — то же. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
"hypernyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "детёныш"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "бык"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "животное"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "скот"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "человек"
}
],
"lang": "Русский",
"lang_code": "ru",
"pos": "noun",
"related": [
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"существительные"
],
"word": "телёнок"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"существительные"
],
"word": "телок"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"существительные"
],
"word": "тёлка"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"существительные"
],
"word": "телец"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"существительные"
],
"word": "телятина"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"существительные"
],
"word": "отёл"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"прилагательные"
],
"word": "телячий"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"прилагательные"
],
"word": "стельный"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"глаголы"
],
"word": "телиться"
},
{
"tags": [
"proper-noun"
],
"word": "Телец"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "телёнок"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "телёночек"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "телец"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "телица"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "тёлка"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "телок"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "телочек"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "тёлочка"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "телушечка"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "телушка"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "теля"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "телятина"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "телятинка"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "телятник"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "телятница"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "телятя"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "недотёл"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "недотель"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "нетёл"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "нетель"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "отёл"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "первотёл"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "первотёлка"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "первотёлочка"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "растёл"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "тёлкин"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "тёлочий"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "тёлочный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "телячий"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "нестельный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "отёлочный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "первотёлый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "стельный"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "телить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "телиться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "зателить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "зателиться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "отелить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "отелиться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "отеляться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "протелиться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "растелиться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "растеливаться"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "по-телячьи"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "телячьи"
}
],
"senses": [
{
"examples": [
{
"author": "Н. М. Соколовский",
"bold_text_offsets": [
[
80,
84
]
],
"collection": "Дело",
"date": "1868",
"ref": "Н. М. Соколовский, «Источник живой воды и недужная братия: Очерки из жизни в кумысолечебных заведениях», 1868 г. // «Дело»",
"text": "— Ах, какой хорошенький барашек! // <…> // — По́лно вам; какой это барашек, это теля.",
"title": "Источник живой воды и недужная братия: Очерки из жизни в кумысолечебных заведениях"
},
{
"author": "В. Г. Ян",
"bold_text_offsets": [
[
135,
141
]
],
"date": "1952",
"ref": "В. Г. Ян, «Юность полководца», 1952 г.",
"text": "Святая матерь божья! Земно кланяюсь тебе за то, что, осенив покровом своим, ты уберегла меня от гибели под острыми копытами проклятого теляти лосиного!",
"title": "Юность полководца"
},
{
"author": "Шолохов",
"bold_text_offsets": [
[
36,
40
]
],
"collection": "Москва",
"date": "1959",
"ref": "М. А. Шолохов, «Они сражались за Родину», 1959 г. // «Москва»",
"text": "Ну, говорю ему, дай боже, чтоб наше теля та вовка зьило, действуй, но уж если будешь следить, то следи так, чтобы хозяюшка на овечку разорилась, не меньше!",
"title": "Они сражались за Родину"
}
],
"glosses": [
"детёныш коровы и других крупных копытных"
]
},
{
"categories": [
"Выражения с переносным значением/ru"
],
"examples": [
{
"author": "Г. Я. К. Гриммельсгаузен",
"bold_text_offsets": [
[
256,
263
]
],
"date": "1967",
"ref": "Г. Я. К. Гриммельсгаузен, «Симплициссимус», 1967 г.",
"text": "\"Ба, — ответствовал секретарь, — коли на то пошло, коли нам честить друг друга, то я мог бы укорить тебя, что твой батька был грубый шпессертский мужик, и хотя в родне и на родине твоей изрядных пентюхов уродилось довольно, однако ж, сделавшись неразумным телятею, ты и вовсе себя унизил.",
"title": "Симплициссимус",
"translation": "пер. А. А. Морозова"
},
{
"author": "Анатолий Брусникин",
"bold_text_offsets": [
[
24,
31
]
],
"date": "2013",
"ref": "Анатолий Брусникин, «Девятный Спас», 2013 г.",
"text": "Неужто не видишь, каким телятей он на Василису смотрит?",
"title": "Девятный Спас"
},
{
"author": "Даниил Корецкий",
"bold_text_offsets": [
[
35,
39
]
],
"date": "2008",
"ref": "Д. А. Корецкий, «Секретные поручения», 2008 г.",
"text": "А Сонька — дура, она одного такого теля поймала за хвост, ему всего двадцать три, старший лейтенант, артиллерист.",
"title": "Секретные поручения"
}
],
"glosses": [
"перен. бесхитростный, простодушный, наивный, безответный, безвольный, глуповатый человек"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[tʲɪˈlʲa]",
"tags": [
"singular"
]
},
{
"ipa": "[tʲɪˈlʲatə]",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"synonyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "телёнок"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "телёнок"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "телок"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "пентюх"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "дурак"
}
],
"translations": [
{
"lang": "Украинский",
"lang_code": "uk",
"word": "теля"
}
],
"word": "теля"
}
Download raw JSONL data for теля meaning in Русский (10.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-11-11 from the ruwiktionary dump dated 2025-11-01 using wiktextract (1db9922 and 2de17fa). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.