"лишь" meaning in Русский

See лишь in All languages combined, or Wiktionary

Particle

IPA: lʲiʂ Audio: Ru-лишь.ogg
Etymology: Происходит от др.-русск. лише «больше, кроме, лишь» (Лаврентьевск. летоп., Ипатьевск, летоп.); ср.: лишо (Аввакум). Первоначально — сравн. степ. ср. р. *лише от лихъ (лихой).Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
  1. частица (ограничительная) употребляется для выделения, ограничения в значении: только, исключительно
    Sense id: ru-лишь-ru-particle-D6NsudeM
  2. частица; в сочетании с частицей «бы» или с частицами «бы» и «только»: лишь бы, лишь только бы) употребляется в предложениях, выражающих пожелание
    Sense id: ru-лишь-ru-particle-6SLYOtIW
  3. союз (как правило, в сочетании с союзом «и») употребляется для присоединения предложений или отдельных членов предложений, дополняющих, уточняющих высказанную мысль
    Sense id: ru-лишь-ru-particle-fgZi7IKW
  4. союз употребляется для присоединения придаточных временных предложений, обозначая, что действие, о котором говорится в главном предложении, наступает сразу после действия, о котором говорится в придаточном предложении; значение: едва, только, как только
    Sense id: ru-лишь-ru-particle-mZUGvm01
  5. союз (в сочетании с частицей «бы»: лишь бы) употребляется для присоединения придаточных предложений цели; значение: только для того чтобы
    Sense id: ru-лишь-ru-particle-4vTcaJsc
  6. союз (в сочетании с частицей «бы»: лишь бы) присоединяет предложение, выражающее пожелание
    Sense id: ru-лишь-ru-particle-NskBEPgy
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: только, всего, единственно, исключительно, как только, едва Derived forms: лишь бы, всего лишь Related terms: лишенец, лихой, лишний, лишить, лишать, лихо Translations (как только, едва): as soon as (Английский), kaum (Немецкий), sobald (Немецкий), лиш (Украинский) Translations (только): only (Английский), nur (Немецкий), bloß (Немецкий), allein (Немецкий), erst (о времени) (Немецкий), лиш (Украинский), seulement (Французский)

Download JSONL data for лишь meaning in Русский (9.7kB)

{
  "derived": [
    {
      "word": "лишь бы"
    },
    {
      "word": "всего лишь"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от др.-русск. лише «больше, кроме, лишь» (Лаврентьевск. летоп., Ипатьевск, летоп.); ср.: лишо (Аввакум). Первоначально — сравн. степ. ср. р. *лише от лихъ (лихой).Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "particle",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "лишенец"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "лихой"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "лишний"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "лишить"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "лишать"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "наречия"
      ],
      "word": "лихо"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. С. Пушкин",
          "date": "1820–1821 гг.",
          "text": "На брегах уснувших // Лишь ветра слышен лёгкий звук.",
          "title": "Кавказский пленник"
        },
        {
          "author": "Н. А. Некрасов",
          "date": "1851",
          "text": "Лишь тот, кто под землёй сокрыт, // Надежды в сердце не таит!",
          "title": "Новый год"
        }
      ],
      "glosses": [
        "употребляется для выделения, ограничения в значении: только, исключительно"
      ],
      "id": "ru-лишь-ru-particle-D6NsudeM",
      "notes": [
        "частица (ограничительная)"
      ],
      "raw_glosses": [
        "частица (ограничительная) употребляется для выделения, ограничения в значении: только, исключительно"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. С. Грибоедов",
          "date": "1824",
          "text": "[Фамусов:] Вот вам софа, раскиньтесь на покой. [Скалозуб:] Куда прикажете, лишь только бы усесться.",
          "title": "Горе от ума"
        },
        {
          "author": "И. C. Тургенев",
          "date": "1859",
          "text": "Ему в сущности было всё равно, куда ни ехать, — лишь бы не домой.",
          "title": "Дворянское гнездо"
        }
      ],
      "glosses": [
        "употребляется в предложениях, выражающих пожелание"
      ],
      "id": "ru-лишь-ru-particle-6SLYOtIW",
      "notes": [
        "частица; в сочетании с частицей «бы» или с частицами «бы» и «только»: лишь бы, лишь только бы)"
      ],
      "raw_glosses": [
        "частица; в сочетании с частицей «бы» или с частицами «бы» и «только»: лишь бы, лишь только бы) употребляется в предложениях, выражающих пожелание"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. С. Пушкин",
          "date": "1833",
          "text": "Ничего не сказала рыбка, // Лишь хвостом по воде плеснула // И ушла в глубокое море.",
          "title": "Сказка о рыбаке и рыбке"
        },
        {
          "author": "Е. Е. Поповкин",
          "date": "1947–1950 гг.",
          "source": "МАС",
          "text": "Человек был одет в серые немецкие брюки, такого же цвета куртку, и лишь косая алая ленточка на пилотке свидетельствовала о его принадлежности к партизанам.",
          "title": "Семья Рубанюк"
        }
      ],
      "glosses": [
        "употребляется для присоединения предложений или отдельных членов предложений, дополняющих, уточняющих высказанную мысль"
      ],
      "id": "ru-лишь-ru-particle-fgZi7IKW",
      "notes": [
        "союз (как правило, в сочетании с союзом «и»)"
      ],
      "raw_glosses": [
        "союз (как правило, в сочетании с союзом «и») употребляется для присоединения предложений или отдельных членов предложений, дополняющих, уточняющих высказанную мысль"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. С. Пушкин",
          "date": "1829–1830 гг.",
          "source": "source",
          "text": "В одно собранье // Он едет; лишь вошёл… ему // Она навстречу.",
          "title": "Евгений Онегин"
        },
        {
          "author": "М. Ю. Лермонтов",
          "date": "1840",
          "text": "По синим волнам океана, // Лишь звёзды блеснут в небесах, // Корабль одинокий несётся.",
          "title": "Воздушный корабль"
        }
      ],
      "glosses": [
        "употребляется для присоединения придаточных временных предложений, обозначая, что действие, о котором говорится в главном предложении, наступает сразу после действия, о котором говорится в придаточном предложении; значение: едва, только, как только"
      ],
      "id": "ru-лишь-ru-particle-mZUGvm01",
      "notes": [
        "союз"
      ],
      "raw_glosses": [
        "союз употребляется для присоединения придаточных временных предложений, обозначая, что действие, о котором говорится в главном предложении, наступает сразу после действия, о котором говорится в придаточном предложении; значение: едва, только, как только"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "И. А. Гончаров",
          "date": "1849–1858 гг.",
          "source": "source",
          "text": "— [Поверенный] Честнейшая душа, не извольте беспокоиться! Он своё проживёт, лишь бы доверителю угодить.",
          "title": "Обломов"
        },
        {
          "author": "Валентин Катаев",
          "date": "1949",
          "source": "МАС",
          "text": "Листовки должны наклеиваться не кое-как, лишь бы только держались, а так, чтобы их трудно было содрать.",
          "title": "Катакомбы"
        }
      ],
      "glosses": [
        "употребляется для присоединения придаточных предложений цели; значение: только для того чтобы"
      ],
      "id": "ru-лишь-ru-particle-4vTcaJsc",
      "notes": [
        "союз (в сочетании с частицей «бы»: лишь бы)"
      ],
      "raw_glosses": [
        "союз (в сочетании с частицей «бы»: лишь бы) употребляется для присоединения придаточных предложений цели; значение: только для того чтобы"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. С. Пушкин",
          "date": "1829–1832 гг.",
          "text": "[Наташа:] Я мальчиком оденусь. Верно буду // Тебе служить, дорогою, в походе // Иль на войне — войны я не боюсь — Лишь видела б тебя.",
          "title": "Русалка"
        }
      ],
      "glosses": [
        "присоединяет предложение, выражающее пожелание"
      ],
      "id": "ru-лишь-ru-particle-NskBEPgy",
      "notes": [
        "союз (в сочетании с частицей «бы»: лишь бы)"
      ],
      "raw_glosses": [
        "союз (в сочетании с частицей «бы»: лишь бы) присоединяет предложение, выражающее пожелание"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-лишь.ogg",
      "ipa": "lʲiʂ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/Ru-лишь.ogg/Ru-лишь.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-лишь.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "только"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "всего"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "единственно"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "исключительно"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "как только"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "едва"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "только",
      "word": "only"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "только",
      "word": "nur"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "только",
      "word": "bloß"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "только",
      "word": "allein"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "roman": "о времени",
      "sense": "только",
      "word": "erst"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "sense": "только",
      "word": "лиш"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "только",
      "word": "seulement"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "как только, едва",
      "word": "as soon as"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "как только, едва",
      "word": "kaum"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "как только, едва",
      "word": "sobald"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "sense": "как только, едва",
      "word": "лиш"
    }
  ],
  "word": "лишь"
}
{
  "derived": [
    {
      "word": "лишь бы"
    },
    {
      "word": "всего лишь"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от др.-русск. лише «больше, кроме, лишь» (Лаврентьевск. летоп., Ипатьевск, летоп.); ср.: лишо (Аввакум). Первоначально — сравн. степ. ср. р. *лише от лихъ (лихой).Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "particle",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "лишенец"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "лихой"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "лишний"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "лишить"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "лишать"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "наречия"
      ],
      "word": "лихо"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. С. Пушкин",
          "date": "1820–1821 гг.",
          "text": "На брегах уснувших // Лишь ветра слышен лёгкий звук.",
          "title": "Кавказский пленник"
        },
        {
          "author": "Н. А. Некрасов",
          "date": "1851",
          "text": "Лишь тот, кто под землёй сокрыт, // Надежды в сердце не таит!",
          "title": "Новый год"
        }
      ],
      "glosses": [
        "употребляется для выделения, ограничения в значении: только, исключительно"
      ],
      "notes": [
        "частица (ограничительная)"
      ],
      "raw_glosses": [
        "частица (ограничительная) употребляется для выделения, ограничения в значении: только, исключительно"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. С. Грибоедов",
          "date": "1824",
          "text": "[Фамусов:] Вот вам софа, раскиньтесь на покой. [Скалозуб:] Куда прикажете, лишь только бы усесться.",
          "title": "Горе от ума"
        },
        {
          "author": "И. C. Тургенев",
          "date": "1859",
          "text": "Ему в сущности было всё равно, куда ни ехать, — лишь бы не домой.",
          "title": "Дворянское гнездо"
        }
      ],
      "glosses": [
        "употребляется в предложениях, выражающих пожелание"
      ],
      "notes": [
        "частица; в сочетании с частицей «бы» или с частицами «бы» и «только»: лишь бы, лишь только бы)"
      ],
      "raw_glosses": [
        "частица; в сочетании с частицей «бы» или с частицами «бы» и «только»: лишь бы, лишь только бы) употребляется в предложениях, выражающих пожелание"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. С. Пушкин",
          "date": "1833",
          "text": "Ничего не сказала рыбка, // Лишь хвостом по воде плеснула // И ушла в глубокое море.",
          "title": "Сказка о рыбаке и рыбке"
        },
        {
          "author": "Е. Е. Поповкин",
          "date": "1947–1950 гг.",
          "source": "МАС",
          "text": "Человек был одет в серые немецкие брюки, такого же цвета куртку, и лишь косая алая ленточка на пилотке свидетельствовала о его принадлежности к партизанам.",
          "title": "Семья Рубанюк"
        }
      ],
      "glosses": [
        "употребляется для присоединения предложений или отдельных членов предложений, дополняющих, уточняющих высказанную мысль"
      ],
      "notes": [
        "союз (как правило, в сочетании с союзом «и»)"
      ],
      "raw_glosses": [
        "союз (как правило, в сочетании с союзом «и») употребляется для присоединения предложений или отдельных членов предложений, дополняющих, уточняющих высказанную мысль"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. С. Пушкин",
          "date": "1829–1830 гг.",
          "source": "source",
          "text": "В одно собранье // Он едет; лишь вошёл… ему // Она навстречу.",
          "title": "Евгений Онегин"
        },
        {
          "author": "М. Ю. Лермонтов",
          "date": "1840",
          "text": "По синим волнам океана, // Лишь звёзды блеснут в небесах, // Корабль одинокий несётся.",
          "title": "Воздушный корабль"
        }
      ],
      "glosses": [
        "употребляется для присоединения придаточных временных предложений, обозначая, что действие, о котором говорится в главном предложении, наступает сразу после действия, о котором говорится в придаточном предложении; значение: едва, только, как только"
      ],
      "notes": [
        "союз"
      ],
      "raw_glosses": [
        "союз употребляется для присоединения придаточных временных предложений, обозначая, что действие, о котором говорится в главном предложении, наступает сразу после действия, о котором говорится в придаточном предложении; значение: едва, только, как только"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "И. А. Гончаров",
          "date": "1849–1858 гг.",
          "source": "source",
          "text": "— [Поверенный] Честнейшая душа, не извольте беспокоиться! Он своё проживёт, лишь бы доверителю угодить.",
          "title": "Обломов"
        },
        {
          "author": "Валентин Катаев",
          "date": "1949",
          "source": "МАС",
          "text": "Листовки должны наклеиваться не кое-как, лишь бы только держались, а так, чтобы их трудно было содрать.",
          "title": "Катакомбы"
        }
      ],
      "glosses": [
        "употребляется для присоединения придаточных предложений цели; значение: только для того чтобы"
      ],
      "notes": [
        "союз (в сочетании с частицей «бы»: лишь бы)"
      ],
      "raw_glosses": [
        "союз (в сочетании с частицей «бы»: лишь бы) употребляется для присоединения придаточных предложений цели; значение: только для того чтобы"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. С. Пушкин",
          "date": "1829–1832 гг.",
          "text": "[Наташа:] Я мальчиком оденусь. Верно буду // Тебе служить, дорогою, в походе // Иль на войне — войны я не боюсь — Лишь видела б тебя.",
          "title": "Русалка"
        }
      ],
      "glosses": [
        "присоединяет предложение, выражающее пожелание"
      ],
      "notes": [
        "союз (в сочетании с частицей «бы»: лишь бы)"
      ],
      "raw_glosses": [
        "союз (в сочетании с частицей «бы»: лишь бы) присоединяет предложение, выражающее пожелание"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-лишь.ogg",
      "ipa": "lʲiʂ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/Ru-лишь.ogg/Ru-лишь.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-лишь.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "только"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "всего"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "единственно"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "исключительно"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "как только"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "едва"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "только",
      "word": "only"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "только",
      "word": "nur"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "только",
      "word": "bloß"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "только",
      "word": "allein"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "roman": "о времени",
      "sense": "только",
      "word": "erst"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "sense": "только",
      "word": "лиш"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "только",
      "word": "seulement"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "как только, едва",
      "word": "as soon as"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "как только, едва",
      "word": "kaum"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "как только, едва",
      "word": "sobald"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "sense": "как только, едва",
      "word": "лиш"
    }
  ],
  "word": "лишь"
}
{
  "called_from": "extractor/ru/pronunciation/extract_pronunciation/24",
  "msg": "Unprocessed nodes in pronunciation section: [' Обычно безударн.\\n\\n']",
  "path": [
    "лишь"
  ],
  "section": "Русский",
  "subsection": "произношение",
  "title": "лишь",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the ruwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.