See лишь on Wiktionary
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Русские лексемы",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русские слова, тип морфемного строения R",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русские союзы",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русские частицы",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русский язык",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Слова из 4 букв/ru",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Требуется категоризация/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"derived": [
{
"word": "лишь бы"
},
{
"word": "всего лишь"
}
],
"etymology_text": "Происходит от др.-русск. лише «больше, кроме, лишь» (Лаврентьевск. летоп., Ипатьевск, летоп.); ср.: лишо (Аввакум). Первоначально — сравн. степ. ср. р. *лише от лихъ (лихой).Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
"lang": "Русский",
"lang_code": "ru",
"pos": "particle",
"related": [
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"существительные"
],
"word": "лишенец"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"прилагательные"
],
"word": "лихой"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"прилагательные"
],
"word": "лишний"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"глаголы"
],
"word": "лишить"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"глаголы"
],
"word": "лишать"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство"
],
"tags": [
"adverb"
],
"word": "лихо"
}
],
"senses": [
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
22,
26
]
],
"ref": "А. С. Пушкин, «Кавказский пленник», 1820–1821 гг.",
"text": "На брегах уснувших // Лишь ветра слышен лёгкий звук."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
4
]
],
"ref": "Н. А. Некрасов, «Новый год», 1851 г.",
"text": "Лишь тот, кто под землёй сокрыт, // Надежды в сердце не таит!"
}
],
"glosses": [
"употребляется для выделения, ограничения в значении: только, исключительно"
],
"id": "ru-лишь-ru-particle-D6NsudeM",
"raw_tags": [
"частица (ограничительная)"
]
},
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
75,
79
]
],
"ref": "А. С. Грибоедов, «Горе от ума», 1824 г.",
"text": "[Фамусов:] Вот вам софа, раскиньтесь на покой. [Скалозуб:] Куда прикажете, лишь только бы усесться."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
48,
52
]
],
"ref": "И. C. Тургенев, «Дворянское гнездо», 1859 г.",
"text": "Ему в сущности было всё равно, куда ни ехать, — лишь бы не домой."
}
],
"glosses": [
"употребляется в предложениях, выражающих пожелание"
],
"id": "ru-лишь-ru-particle-6SLYOtIW",
"raw_tags": [
"частица; в сочетании с частицей «бы» или с частицами «бы» и «только»: лишь бы, лишь только бы)"
]
},
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
28,
32
]
],
"ref": "А. С. Пушкин, «Сказка о рыбаке и рыбке», 1833 г.",
"text": "Ничего не сказала рыбка, // Лишь хвостом по воде плеснула // И ушла в глубокое море."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
67,
71
]
],
"ref": "Е. Е. Поповкин, «Семья Рубанюк», 1947–1950 гг. [МАС]",
"text": "Человек был одет в серые немецкие брюки, такого же цвета куртку, и лишь косая алая ленточка на пилотке свидетельствовала о его принадлежности к партизанам."
}
],
"glosses": [
"употребляется для присоединения предложений или отдельных членов предложений, дополняющих, уточняющих высказанную мысль"
],
"id": "ru-лишь-ru-particle-fgZi7IKW",
"raw_tags": [
"союз (как правило, в сочетании с союзом «и»)"
]
},
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
28,
32
]
],
"ref": "А. С. Пушкин, «Евгений Онегин», роман в стихах. — Глава восьмая, 1829–1830 гг. [Викитека]",
"text": "В одно собранье // Он едет; лишь вошёл… ему // Она навстречу."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
27,
31
]
],
"ref": "М. Ю. Лермонтов, «Воздушный корабль», 1840 г.",
"text": "По синим волнам океана, // Лишь звёзды блеснут в небесах, // Корабль одинокий несётся."
}
],
"glosses": [
"употребляется для присоединения придаточных временных предложений, обозначая, что действие, о котором говорится в главном предложении, наступает сразу после действия, о котором говорится в придаточном предложении; значение: едва, только, как только"
],
"id": "ru-лишь-ru-particle-mZUGvm01",
"raw_tags": [
"союз"
]
},
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
76,
80
]
],
"ref": "И. А. Гончаров, «Обломов», 1849–1858 гг. [Викитека]",
"text": "— [Поверенный] Честнейшая душа, не извольте беспокоиться! Он своё проживёт, лишь бы доверителю угодить."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
41,
45
]
],
"ref": "В. П. Катаев, «Катакомбы», 1949 г. [МАС]",
"text": "Листовки должны наклеиваться не кое-как, лишь бы только держались, а так, чтобы их трудно было содрать."
}
],
"glosses": [
"употребляется для присоединения придаточных предложений цели; значение: только для того чтобы"
],
"id": "ru-лишь-ru-particle-4vTcaJsc",
"raw_tags": [
"союз (в сочетании с частицей «бы»: лишь бы)"
]
},
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
114,
118
]
],
"ref": "А. С. Пушкин, «Русалка», 1829–1832 гг.",
"text": "[Наташа:] Я мальчиком оденусь. Верно буду // Тебе служить, дорогою, в походе // Иль на войне — войны я не боюсь — Лишь видела б тебя."
}
],
"glosses": [
"присоединяет предложение, выражающее пожелание"
],
"id": "ru-лишь-ru-particle-NskBEPgy",
"raw_tags": [
"союз (в сочетании с частицей «бы»: лишь бы)"
]
}
],
"sounds": [
{
"audio": "Ru-лишь.ogg",
"ipa": "[lʲiʂ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/Ru-лишь.ogg/Ru-лишь.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-лишь.ogg"
}
],
"synonyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "только"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "всего"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "единственно"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "исключительно"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "лишь только"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "только"
},
{
"sense_index": 4,
"word": "как только"
},
{
"sense_index": 4,
"word": "едва"
},
{
"sense_index": 4,
"word": "только"
},
{
"sense_index": 5,
"word": "только для того чтобы"
}
],
"translations": [
{
"lang": "Английский",
"lang_code": "en",
"sense": "только",
"word": "only"
},
{
"lang": "Немецкий",
"lang_code": "de",
"sense": "только",
"word": "nur"
},
{
"lang": "Немецкий",
"lang_code": "de",
"sense": "только",
"word": "bloß"
},
{
"lang": "Немецкий",
"lang_code": "de",
"sense": "только",
"word": "allein"
},
{
"lang": "Немецкий",
"lang_code": "de",
"roman": "о времени",
"sense": "только",
"word": "erst"
},
{
"lang": "Украинский",
"lang_code": "uk",
"other": "лиш",
"sense": "только",
"word": "лише"
},
{
"lang": "Французский",
"lang_code": "fr",
"sense": "только",
"word": "seulement"
},
{
"lang": "Английский",
"lang_code": "en",
"sense": "как только, едва",
"word": "as soon as"
},
{
"lang": "Немецкий",
"lang_code": "de",
"sense": "как только, едва",
"word": "kaum"
},
{
"lang": "Немецкий",
"lang_code": "de",
"sense": "как только, едва",
"word": "sobald"
},
{
"lang": "Украинский",
"lang_code": "uk",
"other": "лиш",
"sense": "как только, едва",
"word": "лише"
}
],
"word": "лишь"
}
{
"categories": [
"Русские лексемы",
"Русские слова, тип морфемного строения R",
"Русские союзы",
"Русские частицы",
"Русский язык",
"Слова из 4 букв/ru",
"Требуется категоризация/ru"
],
"derived": [
{
"word": "лишь бы"
},
{
"word": "всего лишь"
}
],
"etymology_text": "Происходит от др.-русск. лише «больше, кроме, лишь» (Лаврентьевск. летоп., Ипатьевск, летоп.); ср.: лишо (Аввакум). Первоначально — сравн. степ. ср. р. *лише от лихъ (лихой).Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
"lang": "Русский",
"lang_code": "ru",
"pos": "particle",
"related": [
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"существительные"
],
"word": "лишенец"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"прилагательные"
],
"word": "лихой"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"прилагательные"
],
"word": "лишний"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"глаголы"
],
"word": "лишить"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"глаголы"
],
"word": "лишать"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство"
],
"tags": [
"adverb"
],
"word": "лихо"
}
],
"senses": [
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
22,
26
]
],
"ref": "А. С. Пушкин, «Кавказский пленник», 1820–1821 гг.",
"text": "На брегах уснувших // Лишь ветра слышен лёгкий звук."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
4
]
],
"ref": "Н. А. Некрасов, «Новый год», 1851 г.",
"text": "Лишь тот, кто под землёй сокрыт, // Надежды в сердце не таит!"
}
],
"glosses": [
"употребляется для выделения, ограничения в значении: только, исключительно"
],
"raw_tags": [
"частица (ограничительная)"
]
},
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
75,
79
]
],
"ref": "А. С. Грибоедов, «Горе от ума», 1824 г.",
"text": "[Фамусов:] Вот вам софа, раскиньтесь на покой. [Скалозуб:] Куда прикажете, лишь только бы усесться."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
48,
52
]
],
"ref": "И. C. Тургенев, «Дворянское гнездо», 1859 г.",
"text": "Ему в сущности было всё равно, куда ни ехать, — лишь бы не домой."
}
],
"glosses": [
"употребляется в предложениях, выражающих пожелание"
],
"raw_tags": [
"частица; в сочетании с частицей «бы» или с частицами «бы» и «только»: лишь бы, лишь только бы)"
]
},
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
28,
32
]
],
"ref": "А. С. Пушкин, «Сказка о рыбаке и рыбке», 1833 г.",
"text": "Ничего не сказала рыбка, // Лишь хвостом по воде плеснула // И ушла в глубокое море."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
67,
71
]
],
"ref": "Е. Е. Поповкин, «Семья Рубанюк», 1947–1950 гг. [МАС]",
"text": "Человек был одет в серые немецкие брюки, такого же цвета куртку, и лишь косая алая ленточка на пилотке свидетельствовала о его принадлежности к партизанам."
}
],
"glosses": [
"употребляется для присоединения предложений или отдельных членов предложений, дополняющих, уточняющих высказанную мысль"
],
"raw_tags": [
"союз (как правило, в сочетании с союзом «и»)"
]
},
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
28,
32
]
],
"ref": "А. С. Пушкин, «Евгений Онегин», роман в стихах. — Глава восьмая, 1829–1830 гг. [Викитека]",
"text": "В одно собранье // Он едет; лишь вошёл… ему // Она навстречу."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
27,
31
]
],
"ref": "М. Ю. Лермонтов, «Воздушный корабль», 1840 г.",
"text": "По синим волнам океана, // Лишь звёзды блеснут в небесах, // Корабль одинокий несётся."
}
],
"glosses": [
"употребляется для присоединения придаточных временных предложений, обозначая, что действие, о котором говорится в главном предложении, наступает сразу после действия, о котором говорится в придаточном предложении; значение: едва, только, как только"
],
"raw_tags": [
"союз"
]
},
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
76,
80
]
],
"ref": "И. А. Гончаров, «Обломов», 1849–1858 гг. [Викитека]",
"text": "— [Поверенный] Честнейшая душа, не извольте беспокоиться! Он своё проживёт, лишь бы доверителю угодить."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
41,
45
]
],
"ref": "В. П. Катаев, «Катакомбы», 1949 г. [МАС]",
"text": "Листовки должны наклеиваться не кое-как, лишь бы только держались, а так, чтобы их трудно было содрать."
}
],
"glosses": [
"употребляется для присоединения придаточных предложений цели; значение: только для того чтобы"
],
"raw_tags": [
"союз (в сочетании с частицей «бы»: лишь бы)"
]
},
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
114,
118
]
],
"ref": "А. С. Пушкин, «Русалка», 1829–1832 гг.",
"text": "[Наташа:] Я мальчиком оденусь. Верно буду // Тебе служить, дорогою, в походе // Иль на войне — войны я не боюсь — Лишь видела б тебя."
}
],
"glosses": [
"присоединяет предложение, выражающее пожелание"
],
"raw_tags": [
"союз (в сочетании с частицей «бы»: лишь бы)"
]
}
],
"sounds": [
{
"audio": "Ru-лишь.ogg",
"ipa": "[lʲiʂ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/Ru-лишь.ogg/Ru-лишь.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-лишь.ogg"
}
],
"synonyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "только"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "всего"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "единственно"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "исключительно"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "лишь только"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "только"
},
{
"sense_index": 4,
"word": "как только"
},
{
"sense_index": 4,
"word": "едва"
},
{
"sense_index": 4,
"word": "только"
},
{
"sense_index": 5,
"word": "только для того чтобы"
}
],
"translations": [
{
"lang": "Английский",
"lang_code": "en",
"sense": "только",
"word": "only"
},
{
"lang": "Немецкий",
"lang_code": "de",
"sense": "только",
"word": "nur"
},
{
"lang": "Немецкий",
"lang_code": "de",
"sense": "только",
"word": "bloß"
},
{
"lang": "Немецкий",
"lang_code": "de",
"sense": "только",
"word": "allein"
},
{
"lang": "Немецкий",
"lang_code": "de",
"roman": "о времени",
"sense": "только",
"word": "erst"
},
{
"lang": "Украинский",
"lang_code": "uk",
"other": "лиш",
"sense": "только",
"word": "лише"
},
{
"lang": "Французский",
"lang_code": "fr",
"sense": "только",
"word": "seulement"
},
{
"lang": "Английский",
"lang_code": "en",
"sense": "как только, едва",
"word": "as soon as"
},
{
"lang": "Немецкий",
"lang_code": "de",
"sense": "как только, едва",
"word": "kaum"
},
{
"lang": "Немецкий",
"lang_code": "de",
"sense": "как только, едва",
"word": "sobald"
},
{
"lang": "Украинский",
"lang_code": "uk",
"other": "лиш",
"sense": "как только, едва",
"word": "лише"
}
],
"word": "лишь"
}
Download raw JSONL data for лишь meaning in All languages combined (8.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-09 from the ruwiktionary dump dated 2025-12-01 using wiktextract (606a11c and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.