"en" meaning in Occitan

See en in All languages combined, or Wiktionary

Article

IPA: \en\ Audio: LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-en.wav
  1. Monsieur, particule honorifique que l’on place devant le nom de quelqu’un. Tags: archaic
    Sense id: fr-en-oc-article-9Np2ul4X Categories (other): Exemples en occitan, Termes archaïques en occitan
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: En, n’, monsénher, monsen, senhor

Preposition

IPA: \en\ Audio: LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-en.wav
  1. Préposition de lieu
    Sense id: fr-en-oc-prep-s1jVejzy
  2. En, dans, à.
    Sense id: fr-en-oc-prep-fEf33qy6 Categories (other): Exemples en occitan
  3. Préposition de temps
    Sense id: fr-en-oc-prep-C118F3WV
  4. En estiu. #*: En été.
    Sense id: fr-en-oc-prep-wYBob--N Categories (other): Exemples en occitan
  5. Moyen, état
    Sense id: fr-en-oc-prep-9svFQmHi
  6. En cantant. #*: En chantant.
    Sense id: fr-en-oc-prep-WalMCCtt Categories (other): Exemples en occitan
  7. Anar en bicicleta. #*: Aller à bicyclette.
    Sense id: fr-en-oc-prep-qaNFYFTx Categories (other): Exemples en occitan
  8. Bon en ren. #*: Bon à rien.
    Sense id: fr-en-oc-prep-Zusa8Xlh Categories (other): Exemples en occitan
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: en deçà, en deçà de, en delà, en delà de Related terms: a, dins, fins, per

Pronoun

IPA: \en\ Audio: LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-en.wav
  1. En, de cela, de là.
    Sense id: fr-en-oc-pron-aNknyaFs Categories (other): Exemples en occitan
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: ’n, n’, ne, i

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Appels de modèles incorrects:genre",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Exemples en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms personnels en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "notes": [
    "Le pronom ne devient en après lo, l', los, la, las, nos, vos.",
    "Las en sortirem.\n#*: Nous les en sortirons.",
    "Anatz-vos en.\n#*: Allez-vous-en.",
    "Balhatz-nos en.\n#*: Donnez-nous-en.",
    "Il y a élision après une voyelle finale.",
    "Te’n mercejam.\n#*: Nous t'en remercions.",
    "Me’n soveni fòrt plan.\n#*: Je m'en souviens fort bien.",
    "Balha-me’n.\n#*: Donne-m'en.",
    "il y a apocope devant une voyelle initiale.",
    "N’ai pas cap.\n#*: Je n'en ai pas du tout.",
    "N’èran ufanoses.\n#*: Ils en étaient fiers.",
    "N’agèt lo seu buf copat.\n#*: Il en eut le souffle coupé."
  ],
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "’n"
    },
    {
      "word": "n’"
    },
    {
      "word": "ne"
    },
    {
      "word": "i"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Ja en tenèm pro !",
          "translation": "Nous en avons assez !"
        },
        {
          "text": "En vòls ?",
          "translation": "En veux-tu ?"
        },
        {
          "text": "Tu hi vas i jo en vinc",
          "translation": "Toi tu y vas et moi j’en viens"
        },
        {
          "text": "Ne vèni just, mas m’en vau.",
          "translation": "J'en viens juste, mais je m’en vais."
        }
      ],
      "glosses": [
        "En, de cela, de là."
      ],
      "id": "fr-en-oc-pron-aNknyaFs"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\en\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-en.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-en.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-en.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-en.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-en.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-en.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable",
    "neuter",
    "person"
  ],
  "word": "en"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "en deçà"
    },
    {
      "word": "en deçà de"
    },
    {
      "word": "en delà"
    },
    {
      "word": "en delà de"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    ": Du latin ĭn."
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "a"
    },
    {
      "word": "dins"
    },
    {
      "word": "fins"
    },
    {
      "word": "per"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Préposition de lieu"
      ],
      "id": "fr-en-oc-prep-s1jVejzy"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "En preson.",
          "translation": "En prison."
        },
        {
          "text": "Anar en qualqua part.",
          "translation": "Aller quelque part."
        },
        {
          "text": "En Camargue.",
          "translation": "Dans la Camargue."
        },
        {
          "text": "En Crau.",
          "translation": "Dans la Crau."
        },
        {
          "text": "En Avinhon.",
          "translation": "À Avignon."
        }
      ],
      "glosses": [
        "En, dans, à."
      ],
      "id": "fr-en-oc-prep-fEf33qy6"
    },
    {
      "glosses": [
        "Préposition de temps"
      ],
      "id": "fr-en-oc-prep-C118F3WV"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "En estiu.\n#*: En été."
      ],
      "id": "fr-en-oc-prep-wYBob--N"
    },
    {
      "glosses": [
        "Moyen, état"
      ],
      "id": "fr-en-oc-prep-9svFQmHi"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "En cantant.\n#*: En chantant."
      ],
      "id": "fr-en-oc-prep-WalMCCtt"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Anar en bicicleta.\n#*: Aller à bicyclette."
      ],
      "id": "fr-en-oc-prep-qaNFYFTx"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bon en ren.\n#*: Bon à rien."
      ],
      "id": "fr-en-oc-prep-Zusa8Xlh"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\en\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-en.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-en.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-en.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-en.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-en.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-en.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "en"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Articles définis en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "notes": [
    "S’utilise devant le prénom ou le nom de famille.",
    "De nos jours, a très largement été substitué dans le langage courant par l’article défini lo."
  ],
  "pos": "article",
  "pos_title": "Article défini",
  "raw_tags": [
    "(l'équivalent féminin est",
    "na",
    ")",
    "graphie normalisée"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "En"
    },
    {
      "word": "n’"
    },
    {
      "word": "monsénher"
    },
    {
      "word": "monsen"
    },
    {
      "word": "senhor"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes archaïques en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "En Joan.",
          "translation": "Monsieur Jean."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Monsieur, particule honorifique que l’on place devant le nom de quelqu’un."
      ],
      "id": "fr-en-oc-article-9Np2ul4X",
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\en\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-en.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-en.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-en.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-en.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-en.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-en.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "definite",
    "masculine"
  ],
  "word": "en"
}
{
  "categories": [
    "Appels de modèles incorrects:genre",
    "Exemples en occitan",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "Pronoms personnels en occitan",
    "occitan"
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "notes": [
    "Le pronom ne devient en après lo, l', los, la, las, nos, vos.",
    "Las en sortirem.\n#*: Nous les en sortirons.",
    "Anatz-vos en.\n#*: Allez-vous-en.",
    "Balhatz-nos en.\n#*: Donnez-nous-en.",
    "Il y a élision après une voyelle finale.",
    "Te’n mercejam.\n#*: Nous t'en remercions.",
    "Me’n soveni fòrt plan.\n#*: Je m'en souviens fort bien.",
    "Balha-me’n.\n#*: Donne-m'en.",
    "il y a apocope devant une voyelle initiale.",
    "N’ai pas cap.\n#*: Je n'en ai pas du tout.",
    "N’èran ufanoses.\n#*: Ils en étaient fiers.",
    "N’agèt lo seu buf copat.\n#*: Il en eut le souffle coupé."
  ],
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "’n"
    },
    {
      "word": "n’"
    },
    {
      "word": "ne"
    },
    {
      "word": "i"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Ja en tenèm pro !",
          "translation": "Nous en avons assez !"
        },
        {
          "text": "En vòls ?",
          "translation": "En veux-tu ?"
        },
        {
          "text": "Tu hi vas i jo en vinc",
          "translation": "Toi tu y vas et moi j’en viens"
        },
        {
          "text": "Ne vèni just, mas m’en vau.",
          "translation": "J'en viens juste, mais je m’en vais."
        }
      ],
      "glosses": [
        "En, de cela, de là."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\en\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-en.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-en.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-en.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-en.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-en.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-en.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable",
    "neuter",
    "person"
  ],
  "word": "en"
}

{
  "categories": [
    "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "Prépositions en occitan",
    "occitan"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "en deçà"
    },
    {
      "word": "en deçà de"
    },
    {
      "word": "en delà"
    },
    {
      "word": "en delà de"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    ": Du latin ĭn."
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "a"
    },
    {
      "word": "dins"
    },
    {
      "word": "fins"
    },
    {
      "word": "per"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Préposition de lieu"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "En preson.",
          "translation": "En prison."
        },
        {
          "text": "Anar en qualqua part.",
          "translation": "Aller quelque part."
        },
        {
          "text": "En Camargue.",
          "translation": "Dans la Camargue."
        },
        {
          "text": "En Crau.",
          "translation": "Dans la Crau."
        },
        {
          "text": "En Avinhon.",
          "translation": "À Avignon."
        }
      ],
      "glosses": [
        "En, dans, à."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Préposition de temps"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan"
      ],
      "glosses": [
        "En estiu.\n#*: En été."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Moyen, état"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan"
      ],
      "glosses": [
        "En cantant.\n#*: En chantant."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan"
      ],
      "glosses": [
        "Anar en bicicleta.\n#*: Aller à bicyclette."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan"
      ],
      "glosses": [
        "Bon en ren.\n#*: Bon à rien."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\en\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-en.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-en.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-en.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-en.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-en.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-en.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "en"
}

{
  "categories": [
    "Articles définis en occitan",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "occitan"
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "notes": [
    "S’utilise devant le prénom ou le nom de famille.",
    "De nos jours, a très largement été substitué dans le langage courant par l’article défini lo."
  ],
  "pos": "article",
  "pos_title": "Article défini",
  "raw_tags": [
    "(l'équivalent féminin est",
    "na",
    ")",
    "graphie normalisée"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "En"
    },
    {
      "word": "n’"
    },
    {
      "word": "monsénher"
    },
    {
      "word": "monsen"
    },
    {
      "word": "senhor"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan",
        "Termes archaïques en occitan"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "En Joan.",
          "translation": "Monsieur Jean."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Monsieur, particule honorifique que l’on place devant le nom de quelqu’un."
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\en\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-en.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-en.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-en.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-en.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-en.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-en.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "definite",
    "masculine"
  ],
  "word": "en"
}

Download raw JSONL data for en meaning in Occitan (5.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-22 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (0c0c1f1 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.