"cabra" meaning in Occitan

See cabra in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈkaβɾo̞\, [ˈkaβɾo̞], [ˈkabʁo̞], [ˈkaβʁa] Audio: LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-cabra.wav Forms: cabras [plural], chabra [dialectal], craba [dialectal]
  1. Chèvre, femelle du bouc.
    Sense id: fr-cabra-oc-noun-vmg2pvRc Categories (other): Caprins en occitan, Exemples en occitan Topics: mammalogy
  2. Grue, machine pour élever des fardeaux, pour suspendre le crible, lorsqu’on vanne le blé.
    Sense id: fr-cabra-oc-noun-Z4cpa5Ub Categories (other): Lexique en occitan de la technique Topics: technical
  3. Chevalet de scieur de long.
    Sense id: fr-cabra-oc-noun-KYPxgl-a
  4. Échelle à pied pour cueillir les fruits.
    Sense id: fr-cabra-oc-noun-ZDrZRtog
  5. Outil de cordier qui sert à tenir écartés les torons d’une corde, pendant qu’on la tord.
    Sense id: fr-cabra-oc-noun-ceV6T~w~
  6. Pièce du métier à tisser.
    Sense id: fr-cabra-oc-noun-fEgSmwZR Categories (other): Lexique en occitan du textile Topics: textiles
  7. Fille volage, coureuse.
    Sense id: fr-cabra-oc-noun-DCQ6nBdm
  8. Mante religieuse.
    Sense id: fr-cabra-oc-noun-z~cA2rMD Categories (other): Insectes en occitan Topics: entomology
  9. Capricorne héros.
    Sense id: fr-cabra-oc-noun-B6kenv2E Categories (other): Insectes en occitan Topics: entomology
  10. Araignée faucheux.
    Sense id: fr-cabra-oc-noun-cXwNAkNb Categories (other): Insectes en occitan Topics: entomology
  11. Papillon femelle du vers à soie.
    Sense id: fr-cabra-oc-noun-NfBQecMP Categories (other): Insectes en occitan Topics: entomology
  12. Pou du pubis.
    Sense id: fr-cabra-oc-noun-d3K6fpMd Categories (other): Insectes en occitan Topics: entomology
  13. Aigrette de certaines graines.
    Sense id: fr-cabra-oc-noun-TI2T4CGD
  14. Cornemuse.
    Sense id: fr-cabra-oc-noun-SHdqtCHx Categories (other): Occitan languedocien
  15. Brouillard qui se traîne sur les montagnes après un orage.
    Sense id: fr-cabra-oc-noun-M0dLFCt0 Categories (other): Lexique en occitan de la météorologie Topics: meteorology
  16. Sobriquet des gens de Minerve (Hérault), de Treignac et de Tulle (Corrèze).
    Sense id: fr-cabra-oc-noun-UdYpROav
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: aver d’autras cabras a mólzer Related terms: bima, boc, cabrit
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Animaux femelles en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Outils en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "avoir d’autres chats à fouetter",
      "word": "aver d’autras cabras a mólzer"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin capra"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "cabras",
      "ipas": [
        "\\ˈkaβɾo̞s\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "chabra",
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    },
    {
      "form": "craba",
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "bima"
    },
    {
      "word": "boc"
    },
    {
      "word": "cabrit"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Caprins en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "gardar lei cabras",
          "translation": "garder les chèvres ; ne pas oser entrer dans la maison paternelle ; au jeu de la branloire, être tenu en suspens par son partenaire ; sécher d’impatience"
        },
        {
          "text": "faire gardar lei cabras",
          "translation": "tenir la dragée haute"
        },
        {
          "text": "ai d’autras cabras a gardar",
          "translation": "j’ai d’autres gerbes à lier, autre chose à faire"
        },
        {
          "text": "faire la cabra",
          "translation": "faire les cornes"
        },
        {
          "text": "vos fariá venir cabra",
          "translation": "il vous ferait sortir des gonds"
        },
        {
          "text": "es fòrça cabra",
          "translation": "elle est très folâtre"
        },
        {
          "text": "sautar de la cabra au perier",
          "translation": "faire des coq-à-l’âne"
        },
        {
          "text": "faire come la cabra de mossúr Sanhier ou de mossú Seguin, que se bateguèt tota la nuech ambe lo lop e qu’au jorn lo lop la mangèt",
          "translation": "résister longuement et finir par succomber"
        },
        {
          "text": "ié vai de tot son còr, coma lei cabras quand caucan",
          "translation": "il y va à cœur-joie"
        },
        {
          "text": "portar quauqu’un a la cabra mòrta",
          "translation": "porter quelqu’un à la chèvre morte (Montaigne), c’est-à-dire sur le dos, et les bras de celui qu’on porte enlacés autour du cou"
        },
        {
          "text": "cabra mota/cabra bonta/cabra sonta",
          "translation": "chèvre sans cornes"
        },
        {
          "text": "jogar a la cabra mota",
          "translation": "espèce de collin-maillard"
        },
        {
          "text": "cabra, siás tu cabra ?",
          "translation": "sorte de jeu d’enfants mentionné par Brueys"
        },
        {
          "text": "cabra, onte es lo lop ?",
          "translation": "paroles que les enfants adressent à la mante religieuse, en Languedoc"
        },
        {
          "text": "sang de las cabras",
          "translation": "juron languedocien employé par Rabelais"
        },
        {
          "text": "la cabra d’aur",
          "translation": "la chèvre d’or, trésor ou talisman (probable réminiscende du veau d’or biblique) que le peuple croyait avoir été enfoui par les Sarrasins sous l’un des antiques monuments de Provence. À Vernègues (Bouches-du-Rhône), on trouve la bauma de la cabre d’aur (grotte de la chèvre d’or)"
        },
        {
          "text": "lo còu de Cabra",
          "translation": "le col de Cabre (Hautes-Alpes), faîte qui sépare la vallée du Rhône de celle de la Durance"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Chèvre, femelle du bouc."
      ],
      "id": "fr-cabra-oc-noun-vmg2pvRc",
      "topics": [
        "mammalogy"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en occitan de la technique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Grue, machine pour élever des fardeaux, pour suspendre le crible, lorsqu’on vanne le blé."
      ],
      "id": "fr-cabra-oc-noun-Z4cpa5Ub",
      "topics": [
        "technical"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Chevalet de scieur de long."
      ],
      "id": "fr-cabra-oc-noun-KYPxgl-a"
    },
    {
      "glosses": [
        "Échelle à pied pour cueillir les fruits."
      ],
      "id": "fr-cabra-oc-noun-ZDrZRtog"
    },
    {
      "glosses": [
        "Outil de cordier qui sert à tenir écartés les torons d’une corde, pendant qu’on la tord."
      ],
      "id": "fr-cabra-oc-noun-ceV6T~w~"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en occitan du textile",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pièce du métier à tisser."
      ],
      "id": "fr-cabra-oc-noun-fEgSmwZR",
      "topics": [
        "textiles"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Fille volage, coureuse."
      ],
      "id": "fr-cabra-oc-noun-DCQ6nBdm"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Insectes en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mante religieuse."
      ],
      "id": "fr-cabra-oc-noun-z~cA2rMD",
      "topics": [
        "entomology"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Insectes en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Capricorne héros."
      ],
      "id": "fr-cabra-oc-noun-B6kenv2E",
      "raw_tags": [
        "Velay"
      ],
      "topics": [
        "entomology"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Insectes en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Araignée faucheux."
      ],
      "id": "fr-cabra-oc-noun-cXwNAkNb",
      "topics": [
        "entomology"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Insectes en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Papillon femelle du vers à soie."
      ],
      "id": "fr-cabra-oc-noun-NfBQecMP",
      "topics": [
        "entomology"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Insectes en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pou du pubis."
      ],
      "id": "fr-cabra-oc-noun-d3K6fpMd",
      "topics": [
        "entomology"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Aigrette de certaines graines."
      ],
      "id": "fr-cabra-oc-noun-TI2T4CGD"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Occitan languedocien",
          "orig": "occitan languedocien",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cornemuse."
      ],
      "id": "fr-cabra-oc-noun-SHdqtCHx",
      "raw_tags": [
        "Languedocien"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en occitan de la météorologie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Brouillard qui se traîne sur les montagnes après un orage."
      ],
      "id": "fr-cabra-oc-noun-M0dLFCt0",
      "topics": [
        "meteorology"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Sobriquet des gens de Minerve (Hérault), de Treignac et de Tulle (Corrèze)."
      ],
      "id": "fr-cabra-oc-noun-UdYpROav"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkaβɾo̞\\"
    },
    {
      "ipa": "[ˈkaβɾo̞]"
    },
    {
      "ipa": "[ˈkabʁo̞]"
    },
    {
      "ipa": "[ˈkaβʁa]"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-cabra.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cabra.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cabra.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cabra.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cabra.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-cabra.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "bocha"
    },
    {
      "word": "boca"
    },
    {
      "word": "boda"
    },
    {
      "word": "cabri"
    },
    {
      "word": "ase"
    },
    {
      "word": "calabra"
    },
    {
      "word": "cavalet"
    },
    {
      "word": "malhet"
    },
    {
      "word": "maçon"
    },
    {
      "word": "topin"
    },
    {
      "word": "corriòla"
    },
    {
      "word": "cabreta de sant Jacme"
    },
    {
      "word": "boquet"
    },
    {
      "word": "aranha cambaruda"
    },
    {
      "word": "bo"
    },
    {
      "word": "arpian"
    },
    {
      "word": "lume"
    },
    {
      "word": "bodega"
    },
    {
      "word": "cabreta"
    },
    {
      "word": "tuba"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "cabra"
}
{
  "categories": [
    "Animaux femelles en occitan",
    "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en occitan",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "Outils en occitan",
    "occitan"
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "avoir d’autres chats à fouetter",
      "word": "aver d’autras cabras a mólzer"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin capra"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "cabras",
      "ipas": [
        "\\ˈkaβɾo̞s\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "chabra",
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    },
    {
      "form": "craba",
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "bima"
    },
    {
      "word": "boc"
    },
    {
      "word": "cabrit"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Caprins en occitan",
        "Exemples en occitan"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "gardar lei cabras",
          "translation": "garder les chèvres ; ne pas oser entrer dans la maison paternelle ; au jeu de la branloire, être tenu en suspens par son partenaire ; sécher d’impatience"
        },
        {
          "text": "faire gardar lei cabras",
          "translation": "tenir la dragée haute"
        },
        {
          "text": "ai d’autras cabras a gardar",
          "translation": "j’ai d’autres gerbes à lier, autre chose à faire"
        },
        {
          "text": "faire la cabra",
          "translation": "faire les cornes"
        },
        {
          "text": "vos fariá venir cabra",
          "translation": "il vous ferait sortir des gonds"
        },
        {
          "text": "es fòrça cabra",
          "translation": "elle est très folâtre"
        },
        {
          "text": "sautar de la cabra au perier",
          "translation": "faire des coq-à-l’âne"
        },
        {
          "text": "faire come la cabra de mossúr Sanhier ou de mossú Seguin, que se bateguèt tota la nuech ambe lo lop e qu’au jorn lo lop la mangèt",
          "translation": "résister longuement et finir par succomber"
        },
        {
          "text": "ié vai de tot son còr, coma lei cabras quand caucan",
          "translation": "il y va à cœur-joie"
        },
        {
          "text": "portar quauqu’un a la cabra mòrta",
          "translation": "porter quelqu’un à la chèvre morte (Montaigne), c’est-à-dire sur le dos, et les bras de celui qu’on porte enlacés autour du cou"
        },
        {
          "text": "cabra mota/cabra bonta/cabra sonta",
          "translation": "chèvre sans cornes"
        },
        {
          "text": "jogar a la cabra mota",
          "translation": "espèce de collin-maillard"
        },
        {
          "text": "cabra, siás tu cabra ?",
          "translation": "sorte de jeu d’enfants mentionné par Brueys"
        },
        {
          "text": "cabra, onte es lo lop ?",
          "translation": "paroles que les enfants adressent à la mante religieuse, en Languedoc"
        },
        {
          "text": "sang de las cabras",
          "translation": "juron languedocien employé par Rabelais"
        },
        {
          "text": "la cabra d’aur",
          "translation": "la chèvre d’or, trésor ou talisman (probable réminiscende du veau d’or biblique) que le peuple croyait avoir été enfoui par les Sarrasins sous l’un des antiques monuments de Provence. À Vernègues (Bouches-du-Rhône), on trouve la bauma de la cabre d’aur (grotte de la chèvre d’or)"
        },
        {
          "text": "lo còu de Cabra",
          "translation": "le col de Cabre (Hautes-Alpes), faîte qui sépare la vallée du Rhône de celle de la Durance"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Chèvre, femelle du bouc."
      ],
      "topics": [
        "mammalogy"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en occitan de la technique"
      ],
      "glosses": [
        "Grue, machine pour élever des fardeaux, pour suspendre le crible, lorsqu’on vanne le blé."
      ],
      "topics": [
        "technical"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Chevalet de scieur de long."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Échelle à pied pour cueillir les fruits."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Outil de cordier qui sert à tenir écartés les torons d’une corde, pendant qu’on la tord."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en occitan du textile"
      ],
      "glosses": [
        "Pièce du métier à tisser."
      ],
      "topics": [
        "textiles"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Fille volage, coureuse."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Insectes en occitan"
      ],
      "glosses": [
        "Mante religieuse."
      ],
      "topics": [
        "entomology"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Insectes en occitan"
      ],
      "glosses": [
        "Capricorne héros."
      ],
      "raw_tags": [
        "Velay"
      ],
      "topics": [
        "entomology"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Insectes en occitan"
      ],
      "glosses": [
        "Araignée faucheux."
      ],
      "topics": [
        "entomology"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Insectes en occitan"
      ],
      "glosses": [
        "Papillon femelle du vers à soie."
      ],
      "topics": [
        "entomology"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Insectes en occitan"
      ],
      "glosses": [
        "Pou du pubis."
      ],
      "topics": [
        "entomology"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Aigrette de certaines graines."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "occitan languedocien"
      ],
      "glosses": [
        "Cornemuse."
      ],
      "raw_tags": [
        "Languedocien"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en occitan de la météorologie"
      ],
      "glosses": [
        "Brouillard qui se traîne sur les montagnes après un orage."
      ],
      "topics": [
        "meteorology"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Sobriquet des gens de Minerve (Hérault), de Treignac et de Tulle (Corrèze)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkaβɾo̞\\"
    },
    {
      "ipa": "[ˈkaβɾo̞]"
    },
    {
      "ipa": "[ˈkabʁo̞]"
    },
    {
      "ipa": "[ˈkaβʁa]"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-cabra.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cabra.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cabra.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cabra.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cabra.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-cabra.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "bocha"
    },
    {
      "word": "boca"
    },
    {
      "word": "boda"
    },
    {
      "word": "cabri"
    },
    {
      "word": "ase"
    },
    {
      "word": "calabra"
    },
    {
      "word": "cavalet"
    },
    {
      "word": "malhet"
    },
    {
      "word": "maçon"
    },
    {
      "word": "topin"
    },
    {
      "word": "corriòla"
    },
    {
      "word": "cabreta de sant Jacme"
    },
    {
      "word": "boquet"
    },
    {
      "word": "aranha cambaruda"
    },
    {
      "word": "bo"
    },
    {
      "word": "arpian"
    },
    {
      "word": "lume"
    },
    {
      "word": "bodega"
    },
    {
      "word": "cabreta"
    },
    {
      "word": "tuba"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "cabra"
}

Download raw JSONL data for cabra meaning in Occitan (5.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-25 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.