See flemm in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en bas latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "ar Flemm" }, { "word": "diflemmañ" }, { "word": "flemmad" }, { "word": "flemmadenn" }, { "word": "flemmañ" }, { "word": "flemm-douar" }, { "word": "flemmer" }, { "word": "flemmerez" }, { "word": "flemmet" }, { "word": "flemmgan" }, { "word": "flemm-naer" }, { "word": "flemmskeudenn" }, { "word": "flemmskrid" }, { "word": "flemmskridour" }, { "word": "flemmus" }, { "word": "flemmusted" }, { "word": "flemmuster" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "Le Flem" } ], "etymology_texts": [ "Emprunté à l’ancien français flieme, du bas latin phlebotomum (« lancette »), ayant donné flamme en français moderne, fleam en anglais, etc..", "À comparer avec le gallois fflaim (« lancette »)." ], "forms": [ { "form": "flemmoù", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en breton de la zoologie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Yann ar Flocʼh, Koñchennou eus Bro ar Ster Aon, Kemper, 1950, page 37", "text": "An daou erer avat a oa o vont da blanta o skilfou e Seven, met dallet e voent gant flemm dir ar wespedenn.", "translation": "Cependant les deux aigles allaient planter leurs griffes dans Seven, mais ils furent aveuglés par le dard d’acier de la guêpe." } ], "glosses": [ "Dard, aiguillon de certains insectes." ], "id": "fr-flemm-br-noun-xXk8v3UB", "topics": [ "zoology" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Pare ouz ar remm [Guéri du rhumatisme], inLe Courrier du Finistère, nᵒ 473, 9 février 1889, page 2", "text": "Flemm ar guenan ra poan, mez parea a ra ar cʼhlenved; eme an doctor.", "translation": "La piqûre d’abeille fait mal, mais elle guérit de la maladie, dit le docteur." }, { "ref": "Ivon Krog, Eur zacʼhad marvailhou, Buhez Breiz, 1924, page 28", "text": "Setu ma zav an heol ….\nHa dindan flemm e wrez, henvel ouz gwagennou,\nAn ed, er cʼhlazennou, a ziruilh e bennou.", "translation": "Voici que le soleil se lève …. Et sous la piqûre de sa chaleur, semblable à une onde, le blé, dans la verdure, déploie ses épis." } ], "glosses": [ "Piqûre d’insecte, de serpent, du soleil." ], "id": "fr-flemm-br-noun-lCNj9vRE" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métaphores en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jakez-ErwanMouton, Pa gloch ar yar e vez vi pe labous in Ya !, nᵒ 503, 30 janvier 2015, page 10", "text": "Ne gav ket din eo bet komprenet mat flemm soutil an dreserien avat.", "translation": "Cependant je ne pense pas que la pique subtile des dessinateurs ait été bien comprise." } ], "glosses": [ "Pique, raillerie, sarcasme." ], "id": "fr-flemm-br-noun-TFysbY2T", "tags": [ "figuratively" ] }, { "glosses": [ "Douleur vive, élancement." ], "id": "fr-flemm-br-noun-oAvpgLH7" }, { "glosses": [ "Point de côté." ], "id": "fr-flemm-br-noun-dGmKcsh~" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Margodig koant, chanté par Klaod anIntañv, sur le disque Bro-Dreger X", "text": "Drek ur rideoz, a-greiz kofes, pa welen\nFlemm ar cʼhure\nO fistoulat ’vel ur pikol silienn\nDindan e sae ….", "translation": "Derrière le rideau, au milieu de la confession, quand je voyais le dard du curé frétiller comme une grosse anguille sous sa soutane …." } ], "glosses": [ "Pénis." ], "id": "fr-flemm-br-noun-W5HYtwrs", "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈflɛmː\\" } ], "synonyms": [ { "sense": "Point de côté", "word": "pistig" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "flemm" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en bas latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Emprunté à l’ancien français flieme, du bas latin phlebotomum (« lancette »), ayant donné flamme en français moderne, fleam en anglais, etc..", "À comparer avec le gallois fflaim (« lancette »)." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "flemmiñ" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de flemmañ/flemmiñ." ], "id": "fr-flemm-br-verb-hLrpqDRS" }, { "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif de flemmañ/flemmiñ." ], "id": "fr-flemm-br-verb-h4qWFEUN" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈflɛmː\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "flemm" }
{ "categories": [ "Mots en breton issus d’un mot en ancien français", "Mots en breton issus d’un mot en bas latin", "Noms communs en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "ar Flemm" }, { "word": "diflemmañ" }, { "word": "flemmad" }, { "word": "flemmadenn" }, { "word": "flemmañ" }, { "word": "flemm-douar" }, { "word": "flemmer" }, { "word": "flemmerez" }, { "word": "flemmet" }, { "word": "flemmgan" }, { "word": "flemm-naer" }, { "word": "flemmskeudenn" }, { "word": "flemmskrid" }, { "word": "flemmskridour" }, { "word": "flemmus" }, { "word": "flemmusted" }, { "word": "flemmuster" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "Le Flem" } ], "etymology_texts": [ "Emprunté à l’ancien français flieme, du bas latin phlebotomum (« lancette »), ayant donné flamme en français moderne, fleam en anglais, etc..", "À comparer avec le gallois fflaim (« lancette »)." ], "forms": [ { "form": "flemmoù", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton", "Lexique en breton de la zoologie" ], "examples": [ { "ref": "Yann ar Flocʼh, Koñchennou eus Bro ar Ster Aon, Kemper, 1950, page 37", "text": "An daou erer avat a oa o vont da blanta o skilfou e Seven, met dallet e voent gant flemm dir ar wespedenn.", "translation": "Cependant les deux aigles allaient planter leurs griffes dans Seven, mais ils furent aveuglés par le dard d’acier de la guêpe." } ], "glosses": [ "Dard, aiguillon de certains insectes." ], "topics": [ "zoology" ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Pare ouz ar remm [Guéri du rhumatisme], inLe Courrier du Finistère, nᵒ 473, 9 février 1889, page 2", "text": "Flemm ar guenan ra poan, mez parea a ra ar cʼhlenved; eme an doctor.", "translation": "La piqûre d’abeille fait mal, mais elle guérit de la maladie, dit le docteur." }, { "ref": "Ivon Krog, Eur zacʼhad marvailhou, Buhez Breiz, 1924, page 28", "text": "Setu ma zav an heol ….\nHa dindan flemm e wrez, henvel ouz gwagennou,\nAn ed, er cʼhlazennou, a ziruilh e bennou.", "translation": "Voici que le soleil se lève …. Et sous la piqûre de sa chaleur, semblable à une onde, le blé, dans la verdure, déploie ses épis." } ], "glosses": [ "Piqûre d’insecte, de serpent, du soleil." ] }, { "categories": [ "Exemples en breton", "Métaphores en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jakez-ErwanMouton, Pa gloch ar yar e vez vi pe labous in Ya !, nᵒ 503, 30 janvier 2015, page 10", "text": "Ne gav ket din eo bet komprenet mat flemm soutil an dreserien avat.", "translation": "Cependant je ne pense pas que la pique subtile des dessinateurs ait été bien comprise." } ], "glosses": [ "Pique, raillerie, sarcasme." ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "glosses": [ "Douleur vive, élancement." ] }, { "glosses": [ "Point de côté." ] }, { "categories": [ "Exemples en breton", "Termes familiers en breton" ], "examples": [ { "ref": "Margodig koant, chanté par Klaod anIntañv, sur le disque Bro-Dreger X", "text": "Drek ur rideoz, a-greiz kofes, pa welen\nFlemm ar cʼhure\nO fistoulat ’vel ur pikol silienn\nDindan e sae ….", "translation": "Derrière le rideau, au milieu de la confession, quand je voyais le dard du curé frétiller comme une grosse anguille sous sa soutane …." } ], "glosses": [ "Pénis." ], "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈflɛmː\\" } ], "synonyms": [ { "sense": "Point de côté", "word": "pistig" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "flemm" } { "categories": [ "Formes de verbes en breton", "Mots en breton issus d’un mot en ancien français", "Mots en breton issus d’un mot en bas latin", "breton" ], "etymology_texts": [ "Emprunté à l’ancien français flieme, du bas latin phlebotomum (« lancette »), ayant donné flamme en français moderne, fleam en anglais, etc..", "À comparer avec le gallois fflaim (« lancette »)." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "flemmiñ" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de flemmañ/flemmiñ." ] }, { "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif de flemmañ/flemmiñ." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈflɛmː\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "flemm" }
Download raw JSONL data for flemm meaning in Breton (4.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-10 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (df33d17 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.