"flemmañ" meaning in Breton

See flemmañ in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: \ˈflɛ.mːã\
  1. Piquer, mordre, darder, en parlant des insectes ou des serpents.
    Sense id: fr-flemmañ-br-verb-qluec4p1 Categories (other): Exemples en breton
  2. Élancer, faire éprouver un élancement douloureux.
    Sense id: fr-flemmañ-br-verb-VWkFHvWE Categories (other): Exemples en breton
  3. Railler, faire des commentaires sarcastiques, piquer au vif. Tags: figuratively
    Sense id: fr-flemmañ-br-verb-5AMSBcYV Categories (other): Métaphores en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: diflemmañ, flemmad, flemmadenn, flemmer, flemmerez, flemmet, flemmus, flemmusted, flemmuster Related terms: flemmiñ

Download JSONL data for flemmañ meaning in Breton (3.1kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Brezhoneg eeun",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes transitifs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "diflemmañ"
    },
    {
      "word": "flemmad"
    },
    {
      "word": "flemmadenn"
    },
    {
      "word": "flemmer"
    },
    {
      "word": "flemmerez"
    },
    {
      "word": "flemmet"
    },
    {
      "word": "flemmus"
    },
    {
      "word": "flemmusted"
    },
    {
      "word": "flemmuster"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De flemm (« aiguillon, dard ») avec le suffixe -añ."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "transitif direct"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "flemmiñ"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Youenn Drezen, Itron Varia Garmez, Éditions Al Liamm, 1977, page 67",
          "text": "Ha n’eo ket hep abeg out bet flemmet gant gwesped ar poull.",
          "translation": "Et ce n’est pas sans raison que tu as été piqué par les guêpes du lavoir."
        },
        {
          "ref": "Jakez Riou, Geotenn ar Wercʼhez, Éditions Al Liamm, 1957, page 37",
          "text": "Ar cʼhelien a flemm, gwenan a safron er bodoù skav, gwesped a nij el liorzh, en dro d’an avaloù bleudek.",
          "translation": "Les mouches mordent, des abeilles bourdonnent dans les sureaux, des guêpes volent dans le verger, autour des pommes \"bleudek\"."
        },
        {
          "ref": "G. Dewi, An naered hag o flemm, in Arvor, nᵒ 49, 7 décembre 1941, page 2",
          "text": "Brasa kemm : an naer-wiber a flemm, an naer-vro ne ra ket (arabat d’eocʼh kredi evit-se e vefe mat he lezel da gregi ennocʼh).",
          "translation": "La plus grande différence : la vipère pique, la couleuvre pas (il ne fout pas croire pour autant qu’il est bon de la laisser vous mordre)."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, Librairie Bretonne Giraudon, 1977, page 161",
          "text": "Jañ-Mari a oa bet flemmet gand eun naer pa oa o troha raden el lanneg.",
          "translation": "Jean-Marie avait été piqué par un serpent alors qu’il coupait de la fougère dans la lande."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Piquer, mordre, darder, en parlant des insectes ou des serpents."
      ],
      "id": "fr-flemmañ-br-verb-qluec4p1"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Remon ar Porzh, Geriadur brezhoneg-saozneg trede rann : E-F-G, Mouladurioù Hor Yezh, 1993, page 537",
          "text": "Flemmet e veze alies en e gein gant ar remm.",
          "translation": "Ses rhumatismes l’élançaient souvent dans le dos."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Élancer, faire éprouver un élancement douloureux."
      ],
      "id": "fr-flemmañ-br-verb-VWkFHvWE"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Railler, faire des commentaires sarcastiques, piquer au vif."
      ],
      "id": "fr-flemmañ-br-verb-5AMSBcYV",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈflɛ.mːã\\"
    }
  ],
  "word": "flemmañ"
}
{
  "categories": [
    "Brezhoneg eeun",
    "Verbes en breton",
    "Verbes transitifs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "diflemmañ"
    },
    {
      "word": "flemmad"
    },
    {
      "word": "flemmadenn"
    },
    {
      "word": "flemmer"
    },
    {
      "word": "flemmerez"
    },
    {
      "word": "flemmet"
    },
    {
      "word": "flemmus"
    },
    {
      "word": "flemmusted"
    },
    {
      "word": "flemmuster"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De flemm (« aiguillon, dard ») avec le suffixe -añ."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "transitif direct"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "flemmiñ"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Youenn Drezen, Itron Varia Garmez, Éditions Al Liamm, 1977, page 67",
          "text": "Ha n’eo ket hep abeg out bet flemmet gant gwesped ar poull.",
          "translation": "Et ce n’est pas sans raison que tu as été piqué par les guêpes du lavoir."
        },
        {
          "ref": "Jakez Riou, Geotenn ar Wercʼhez, Éditions Al Liamm, 1957, page 37",
          "text": "Ar cʼhelien a flemm, gwenan a safron er bodoù skav, gwesped a nij el liorzh, en dro d’an avaloù bleudek.",
          "translation": "Les mouches mordent, des abeilles bourdonnent dans les sureaux, des guêpes volent dans le verger, autour des pommes \"bleudek\"."
        },
        {
          "ref": "G. Dewi, An naered hag o flemm, in Arvor, nᵒ 49, 7 décembre 1941, page 2",
          "text": "Brasa kemm : an naer-wiber a flemm, an naer-vro ne ra ket (arabat d’eocʼh kredi evit-se e vefe mat he lezel da gregi ennocʼh).",
          "translation": "La plus grande différence : la vipère pique, la couleuvre pas (il ne fout pas croire pour autant qu’il est bon de la laisser vous mordre)."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, Librairie Bretonne Giraudon, 1977, page 161",
          "text": "Jañ-Mari a oa bet flemmet gand eun naer pa oa o troha raden el lanneg.",
          "translation": "Jean-Marie avait été piqué par un serpent alors qu’il coupait de la fougère dans la lande."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Piquer, mordre, darder, en parlant des insectes ou des serpents."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Remon ar Porzh, Geriadur brezhoneg-saozneg trede rann : E-F-G, Mouladurioù Hor Yezh, 1993, page 537",
          "text": "Flemmet e veze alies en e gein gant ar remm.",
          "translation": "Ses rhumatismes l’élançaient souvent dans le dos."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Élancer, faire éprouver un élancement douloureux."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Métaphores en breton"
      ],
      "glosses": [
        "Railler, faire des commentaires sarcastiques, piquer au vif."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈflɛ.mːã\\"
    }
  ],
  "word": "flemmañ"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.