See Unternehmensgeheimnis in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Compositions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Nomcomposé de Unternehmen (« entreprise »), -s- et Geheimnis (« secret »), littéralement « secret d’entreprise »." ], "forms": [ { "form": "das Unternehmensgeheimnis", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Unternehmensgeheimnisse", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "das Unternehmensgeheimnis", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Unternehmensgeheimnisse", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "des Unternehmensgeheimnisses", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Unternehmensgeheimnisse", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "dem Unternehmensgeheimnis", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "Unternehmensgeheimnisse", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Unternehmensgeheimnissen", "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "hypernyms": [ { "translation": "secret", "word": "Geheimnis" } ], "hyponyms": [ { "translation": "secret industriel", "word": "Betriebsgeheimnis" }, { "translation": "secret commercial", "word": "Geschäftsgeheimnis" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "translation": "entreprise industrielle », « exploitation / production industrielle", "word": "Betrieb" }, { "translation": "non-divulgation", "word": "Geheimhaltung" }, { "translation": "entreprise commerciale », « affaires", "word": "Geschäft" }, { "translation": "espionnage industriel", "word": "Industriespionage" }, { "word": "Unternehmen" }, { "translation": "entreprise", "word": "Firma" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand de l’entreprise", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Unternehmensgeheimnis", "text": "Betriebsgeheimnisse umfassen im Wesentlichen technisches, Geschäftsgeheimnisse dagegen vornehmlich kaufmännisches Wissen. Oberbegriff ist das Unternehmensgeheimnis als eine im Zusammenhang mit einem Unternehmen stehende, nicht offenkundige Tatsache.", "translation": "Les secrets industriels comprennent essentiellement le savoir technique, alors que les secrets d’affaires concernent principalement l’aspect commercial. Le terme général est le secret d’entreprise, en tant qu’information confidentielle détenue par une entreprise." }, { "ref": "Stephan Blättler, Giorgio Bomio, Nathalie Zufferey Franciolli, Santina Pizzonia, Entscheid RR.2013.26-28; 1) A., 2) Verein B., 3) C. AG gegen Kantonale Staatsanwaltschaft Aargau; Internationale Rechtshilfe in Strafsachen an Deutschland; Herausgabe von Beweismitteln (Art. 74 IRSG) sur Bundesstrafgericht / Tribunal pénal fédéral", "text": "Vielmehr bestehen Informationspflichten der Geheimnisträger im Falle von Zeugnis- und Editionspflichten, da das Unternehmensgeheimnis kein Zeugnis- und Editionsverweigerungsrecht begründet (GSTÖHL, a.a.O., S. 80).", "translation": "Au contraire, il existe un devoir d’information des porteurs de secret en cas de devoir de témoignage et d’édition, car le secret d’entreprise ne fonde aucunement un droit au refus de témoignage et d’édition (GSTÖHL, op. cit., p. 80)." } ], "glosses": [ "Secret d’entreprise." ], "id": "fr-Unternehmensgeheimnis-de-noun-6z27Qfx2", "topics": [ "business" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʊntɐˈneːmənsɡəˌhaɪ̯mnɪs\\" } ], "synonyms": [ { "sense": "moins courant", "word": "Firmengeheimnis" }, { "sense": "courant", "word": "Geschäfts- und Betriebsgeheimnis" } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "Unternehmensgeheimnis" }
{ "categories": [ "Compositions en allemand", "Lemmes en allemand", "Noms communs en allemand", "allemand" ], "etymology_texts": [ "Nomcomposé de Unternehmen (« entreprise »), -s- et Geheimnis (« secret »), littéralement « secret d’entreprise »." ], "forms": [ { "form": "das Unternehmensgeheimnis", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Unternehmensgeheimnisse", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "das Unternehmensgeheimnis", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Unternehmensgeheimnisse", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "des Unternehmensgeheimnisses", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Unternehmensgeheimnisse", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "dem Unternehmensgeheimnis", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "Unternehmensgeheimnisse", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Unternehmensgeheimnissen", "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "hypernyms": [ { "translation": "secret", "word": "Geheimnis" } ], "hyponyms": [ { "translation": "secret industriel", "word": "Betriebsgeheimnis" }, { "translation": "secret commercial", "word": "Geschäftsgeheimnis" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "translation": "entreprise industrielle », « exploitation / production industrielle", "word": "Betrieb" }, { "translation": "non-divulgation", "word": "Geheimhaltung" }, { "translation": "entreprise commerciale », « affaires", "word": "Geschäft" }, { "translation": "espionnage industriel", "word": "Industriespionage" }, { "word": "Unternehmen" }, { "translation": "entreprise", "word": "Firma" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand", "Lexique en allemand de l’entreprise" ], "examples": [ { "ref": "Unternehmensgeheimnis", "text": "Betriebsgeheimnisse umfassen im Wesentlichen technisches, Geschäftsgeheimnisse dagegen vornehmlich kaufmännisches Wissen. Oberbegriff ist das Unternehmensgeheimnis als eine im Zusammenhang mit einem Unternehmen stehende, nicht offenkundige Tatsache.", "translation": "Les secrets industriels comprennent essentiellement le savoir technique, alors que les secrets d’affaires concernent principalement l’aspect commercial. Le terme général est le secret d’entreprise, en tant qu’information confidentielle détenue par une entreprise." }, { "ref": "Stephan Blättler, Giorgio Bomio, Nathalie Zufferey Franciolli, Santina Pizzonia, Entscheid RR.2013.26-28; 1) A., 2) Verein B., 3) C. AG gegen Kantonale Staatsanwaltschaft Aargau; Internationale Rechtshilfe in Strafsachen an Deutschland; Herausgabe von Beweismitteln (Art. 74 IRSG) sur Bundesstrafgericht / Tribunal pénal fédéral", "text": "Vielmehr bestehen Informationspflichten der Geheimnisträger im Falle von Zeugnis- und Editionspflichten, da das Unternehmensgeheimnis kein Zeugnis- und Editionsverweigerungsrecht begründet (GSTÖHL, a.a.O., S. 80).", "translation": "Au contraire, il existe un devoir d’information des porteurs de secret en cas de devoir de témoignage et d’édition, car le secret d’entreprise ne fonde aucunement un droit au refus de témoignage et d’édition (GSTÖHL, op. cit., p. 80)." } ], "glosses": [ "Secret d’entreprise." ], "topics": [ "business" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʊntɐˈneːmənsɡəˌhaɪ̯mnɪs\\" } ], "synonyms": [ { "sense": "moins courant", "word": "Firmengeheimnis" }, { "sense": "courant", "word": "Geschäfts- und Betriebsgeheimnis" } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "Unternehmensgeheimnis" }
Download raw JSONL data for Unternehmensgeheimnis meaning in Allemand (3.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.