"Sache" meaning in Allemand

See Sache in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈzaxə\, ˈzaxə, ˈzaxə Audio: De-Sache.ogg , LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Sache.wav
  1. Chose, produit.
    Sense id: fr-Sache-de-noun-26SH-jWK Categories (other): Exemples en allemand
  2. Affaire, chose, cause.
    Sense id: fr-Sache-de-noun-SVrYsDM2 Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms (Chose :): Ding, Zeug, Objekt Related terms: Ding, Gegenstand, Habseligkeit, Angelegenheit, Thema, Umstand, Vorfall, Angelegenheit, Fall
Categories (other): Lemmes en allemand, Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique, Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand, Noms communs en allemand, Allemand, Étymologies en allemand incluant une reconstruction Hyponyms: Anziehsachen, Babysachen, Badesachen, Dienstsache, Drucksache, Fundsache, Ganzsache, Glitzersachen, Kindersachen, Nippsachen, Postsache, Reisesache, Schmucksachen, Schulsache, Segelsachen, Siebensachen, Silbersachen, Sommersachen, Sonntagssachen, Spielsache, Sportsachen, Tennissachen, Toilettensachen, Turnsachen, Untersachen, Waschsachen, Wertsache, Wintersachen, Wollsachen, Arbeitssache, Zivilsache, Ansichtssache, Auffassungssache, Augenblickssache, Charaktersache, Chefsache, Ehrensache, Einstellungssache, Erfahrungssache, Ermessenssache, Formsache, Frauensache, Gefühlssache, Geheimsache, Geldsache, Geschmacksache, Gewohnheitssache, Glaubenssache, Glückssache, Herzenssache, Kommandosache, Männersache, Modesache, Momentsache, Nebensache, Nervensache, Prestigesache, Privatsache, Regierungssache, Routinesache, Schulsache, Tatsache, Temperamentssache, Übungssache, Ursache, Verhandlungssache, Verschlusssache, Vertrauenssache, Hauptsache, Streitsache, Bagatellsache, Ehesache, Erbschaftssache, Feriensache, Handelssache, Klagesache, Mordsache, Patentsache, Rechtssache, Rügesache, Strafsache Derived forms: Ehrensache, Frauensache, Ganzsache, Gefühlssache, Geheimsache, Herzenssache, Männersache, Nebensache, Privatganzsache, Privatsache, Rechtssache, Sachverhalt, Strafsache, Tatsache, Ursache, Vertrauenssache, Zivilsache

Inflected forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Achse"
    },
    {
      "word": "Asche"
    }
  ],
  "antonyms": [
    {
      "word": "Person"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en allemand incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "affaire d’honneur",
      "word": "Ehrensache"
    },
    {
      "translation": "affaire de femme(s)",
      "word": "Frauensache"
    },
    {
      "translation": "entier postal",
      "word": "Ganzsache"
    },
    {
      "translation": "question de ressenti",
      "word": "Gefühlssache"
    },
    {
      "translation": "information secrète », « affaire secrète », « document secret",
      "word": "Geheimsache"
    },
    {
      "translation": "affaire qui tient à cœur",
      "word": "Herzenssache"
    },
    {
      "translation": "affaire d’homme(s)",
      "word": "Männersache"
    },
    {
      "translation": "bagatelle », « broutille », « vétille",
      "word": "Nebensache"
    },
    {
      "translation": "timbré sur commande",
      "word": "Privatganzsache"
    },
    {
      "translation": "affaire privée",
      "word": "Privatsache"
    },
    {
      "translation": "affaire », « cause », « espèce », « litige",
      "word": "Rechtssache"
    },
    {
      "translation": "circonstances », « état de choses",
      "word": "Sachverhalt"
    },
    {
      "translation": "cause pénale » / « affaire pénale",
      "word": "Strafsache"
    },
    {
      "translation": "fait",
      "word": "Tatsache"
    },
    {
      "translation": "cause",
      "word": "Ursache"
    },
    {
      "translation": "question de confiance",
      "word": "Vertrauenssache"
    },
    {
      "translation": "habit civil » ou « cause civile » / « affaire civile",
      "word": "Zivilsache"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux haut allemand sahha, issu du proto-germanique *sakō."
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "word": "Anziehsachen"
    },
    {
      "word": "Babysachen"
    },
    {
      "word": "Badesachen"
    },
    {
      "word": "Dienstsache"
    },
    {
      "word": "Drucksache"
    },
    {
      "word": "Fundsache"
    },
    {
      "word": "Ganzsache"
    },
    {
      "word": "Glitzersachen"
    },
    {
      "word": "Kindersachen"
    },
    {
      "word": "Nippsachen"
    },
    {
      "word": "Postsache"
    },
    {
      "word": "Reisesache"
    },
    {
      "word": "Schmucksachen"
    },
    {
      "word": "Schulsache"
    },
    {
      "word": "Segelsachen"
    },
    {
      "word": "Siebensachen"
    },
    {
      "word": "Silbersachen"
    },
    {
      "word": "Sommersachen"
    },
    {
      "word": "Sonntagssachen"
    },
    {
      "word": "Spielsache"
    },
    {
      "word": "Sportsachen"
    },
    {
      "word": "Tennissachen"
    },
    {
      "word": "Toilettensachen"
    },
    {
      "word": "Turnsachen"
    },
    {
      "word": "Untersachen"
    },
    {
      "word": "Waschsachen"
    },
    {
      "word": "Wertsache"
    },
    {
      "word": "Wintersachen"
    },
    {
      "word": "Wollsachen"
    },
    {
      "word": "Arbeitssache"
    },
    {
      "word": "Zivilsache"
    },
    {
      "word": "Ansichtssache"
    },
    {
      "word": "Auffassungssache"
    },
    {
      "word": "Augenblickssache"
    },
    {
      "word": "Charaktersache"
    },
    {
      "word": "Chefsache"
    },
    {
      "word": "Ehrensache"
    },
    {
      "word": "Einstellungssache"
    },
    {
      "word": "Erfahrungssache"
    },
    {
      "word": "Ermessenssache"
    },
    {
      "word": "Formsache"
    },
    {
      "word": "Frauensache"
    },
    {
      "word": "Gefühlssache"
    },
    {
      "word": "Geheimsache"
    },
    {
      "word": "Geldsache"
    },
    {
      "word": "Geschmacksache"
    },
    {
      "word": "Gewohnheitssache"
    },
    {
      "word": "Glaubenssache"
    },
    {
      "word": "Glückssache"
    },
    {
      "word": "Herzenssache"
    },
    {
      "word": "Kommandosache"
    },
    {
      "word": "Männersache"
    },
    {
      "word": "Modesache"
    },
    {
      "word": "Momentsache"
    },
    {
      "word": "Nebensache"
    },
    {
      "word": "Nervensache"
    },
    {
      "word": "Prestigesache"
    },
    {
      "word": "Privatsache"
    },
    {
      "word": "Regierungssache"
    },
    {
      "word": "Routinesache"
    },
    {
      "word": "Schulsache"
    },
    {
      "word": "Tatsache"
    },
    {
      "word": "Temperamentssache"
    },
    {
      "word": "Übungssache"
    },
    {
      "word": "Ursache"
    },
    {
      "word": "Verhandlungssache"
    },
    {
      "word": "Verschlusssache"
    },
    {
      "word": "Vertrauenssache"
    },
    {
      "word": "Hauptsache"
    },
    {
      "word": "Streitsache"
    },
    {
      "word": "Bagatellsache"
    },
    {
      "word": "Ehesache"
    },
    {
      "word": "Erbschaftssache"
    },
    {
      "word": "Feriensache"
    },
    {
      "word": "Handelssache"
    },
    {
      "word": "Klagesache"
    },
    {
      "word": "Mordsache"
    },
    {
      "word": "Patentsache"
    },
    {
      "word": "Rechtssache"
    },
    {
      "word": "Rügesache"
    },
    {
      "word": "Strafsache"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "proverbs": [
    {
      "word": "gemeinsame Sache machen"
    }
  ],
  "related": [
    {
      "word": "Ding"
    },
    {
      "word": "Gegenstand"
    },
    {
      "word": "Habseligkeit"
    },
    {
      "word": "Angelegenheit"
    },
    {
      "word": "Thema"
    },
    {
      "word": "Umstand"
    },
    {
      "word": "Vorfall"
    },
    {
      "word": "Angelegenheit"
    },
    {
      "word": "Fall"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Es dürfte unmöglich sein, diese Sachen zu verkaufen.",
          "translation": "Il doit être impossible de vendre ces choses."
        },
        {
          "ref": "Patrick Illinger, « Austauschpolizist auf Mallorca: „Was macht ihr denn hier?“ », dans Süddeutsche Zeitung, 13 septembre 2024 https://www.sueddeutsche.de/projekte/artikel/panorama/ballermann-mallorca-polizei-taxifahrer-polizisten-party-spanien-austauschprogramm-e497235/ texte intégral",
          "text": "„Immer wieder lassen Pärchen ihre Sachen am Strand liegen, um gemeinsam ein nächtliches Bad zu nehmen“, sagt der Einsatzleiter, „keine gute Idee.“",
          "translation": "« Il arrive régulièrement que des couples laissent leurs affaires sur la plage pour prendre un bain de nuit ensemble », explique le chef d'intervention (de la police), “ce n'est pas une bonne idée”."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Chose, produit."
      ],
      "id": "fr-Sache-de-noun-26SH-jWK"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Sie bleiben an der Oberfläche, sie müssen schneller zur Sache kommen.",
          "translation": "Vous vous arrêtez à l’écorce, vous devez rapidement passer aux choses sérieuses."
        },
        {
          "text": "Was ist angesagt, was ist Sache?",
          "translation": "Qu'est-ce qu'il y a au programme, qu'est-ce qu'il y a de prévu ?"
        },
        {
          "text": "Da ist noch eine Sache.",
          "translation": "Il y a encore quelque chose à dire."
        },
        {
          "ref": "Florian Müller, « Euch braucht keiner », dans Süddeutsche Zeitung, 20 juin 2023 https://www.sueddeutsche.de/projekte/artikel/politik/china-xi-jinping-jugendarbeitslosigkeit-kommunistische-partei-e368467/ texte intégral",
          "text": "Es ist also gerade ziemlich wichtig für (Chinas Regierungschef), in Berlin die Botschaft zu hinterlassen: Wir sind weiter offen für Handel und Investitionen. Ob ihm das auch abgenommen wird, ist eine andere Sache.",
          "translation": "Il est donc assez important pour (le chef du gouvernement chinois) de laisser un message à Berlin : Nous restons ouverts au commerce et aux investissements. Qu'il soit cru, c'est une autre histoire."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Affaire, chose, cause."
      ],
      "id": "fr-Sache-de-noun-SVrYsDM2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈzaxə\\"
    },
    {
      "audio": "De-Sache.ogg",
      "ipa": "ˈzaxə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/De-Sache.ogg/De-Sache.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Sache.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Sache.wav",
      "ipa": "ˈzaxə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Sache.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Sache.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Sache.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Sache.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Sache.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "Chose :",
      "word": "Ding"
    },
    {
      "sense": "Chose :",
      "word": "Zeug"
    },
    {
      "sense": "Chose :",
      "word": "Objekt"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "plural"
  ],
  "word": "Sache"
}
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Achse"
    },
    {
      "word": "Asche"
    }
  ],
  "antonyms": [
    {
      "word": "Person"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique",
    "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand",
    "Noms communs en allemand",
    "allemand",
    "Étymologies en allemand incluant une reconstruction"
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "affaire d’honneur",
      "word": "Ehrensache"
    },
    {
      "translation": "affaire de femme(s)",
      "word": "Frauensache"
    },
    {
      "translation": "entier postal",
      "word": "Ganzsache"
    },
    {
      "translation": "question de ressenti",
      "word": "Gefühlssache"
    },
    {
      "translation": "information secrète », « affaire secrète », « document secret",
      "word": "Geheimsache"
    },
    {
      "translation": "affaire qui tient à cœur",
      "word": "Herzenssache"
    },
    {
      "translation": "affaire d’homme(s)",
      "word": "Männersache"
    },
    {
      "translation": "bagatelle », « broutille », « vétille",
      "word": "Nebensache"
    },
    {
      "translation": "timbré sur commande",
      "word": "Privatganzsache"
    },
    {
      "translation": "affaire privée",
      "word": "Privatsache"
    },
    {
      "translation": "affaire », « cause », « espèce », « litige",
      "word": "Rechtssache"
    },
    {
      "translation": "circonstances », « état de choses",
      "word": "Sachverhalt"
    },
    {
      "translation": "cause pénale » / « affaire pénale",
      "word": "Strafsache"
    },
    {
      "translation": "fait",
      "word": "Tatsache"
    },
    {
      "translation": "cause",
      "word": "Ursache"
    },
    {
      "translation": "question de confiance",
      "word": "Vertrauenssache"
    },
    {
      "translation": "habit civil » ou « cause civile » / « affaire civile",
      "word": "Zivilsache"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux haut allemand sahha, issu du proto-germanique *sakō."
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "word": "Anziehsachen"
    },
    {
      "word": "Babysachen"
    },
    {
      "word": "Badesachen"
    },
    {
      "word": "Dienstsache"
    },
    {
      "word": "Drucksache"
    },
    {
      "word": "Fundsache"
    },
    {
      "word": "Ganzsache"
    },
    {
      "word": "Glitzersachen"
    },
    {
      "word": "Kindersachen"
    },
    {
      "word": "Nippsachen"
    },
    {
      "word": "Postsache"
    },
    {
      "word": "Reisesache"
    },
    {
      "word": "Schmucksachen"
    },
    {
      "word": "Schulsache"
    },
    {
      "word": "Segelsachen"
    },
    {
      "word": "Siebensachen"
    },
    {
      "word": "Silbersachen"
    },
    {
      "word": "Sommersachen"
    },
    {
      "word": "Sonntagssachen"
    },
    {
      "word": "Spielsache"
    },
    {
      "word": "Sportsachen"
    },
    {
      "word": "Tennissachen"
    },
    {
      "word": "Toilettensachen"
    },
    {
      "word": "Turnsachen"
    },
    {
      "word": "Untersachen"
    },
    {
      "word": "Waschsachen"
    },
    {
      "word": "Wertsache"
    },
    {
      "word": "Wintersachen"
    },
    {
      "word": "Wollsachen"
    },
    {
      "word": "Arbeitssache"
    },
    {
      "word": "Zivilsache"
    },
    {
      "word": "Ansichtssache"
    },
    {
      "word": "Auffassungssache"
    },
    {
      "word": "Augenblickssache"
    },
    {
      "word": "Charaktersache"
    },
    {
      "word": "Chefsache"
    },
    {
      "word": "Ehrensache"
    },
    {
      "word": "Einstellungssache"
    },
    {
      "word": "Erfahrungssache"
    },
    {
      "word": "Ermessenssache"
    },
    {
      "word": "Formsache"
    },
    {
      "word": "Frauensache"
    },
    {
      "word": "Gefühlssache"
    },
    {
      "word": "Geheimsache"
    },
    {
      "word": "Geldsache"
    },
    {
      "word": "Geschmacksache"
    },
    {
      "word": "Gewohnheitssache"
    },
    {
      "word": "Glaubenssache"
    },
    {
      "word": "Glückssache"
    },
    {
      "word": "Herzenssache"
    },
    {
      "word": "Kommandosache"
    },
    {
      "word": "Männersache"
    },
    {
      "word": "Modesache"
    },
    {
      "word": "Momentsache"
    },
    {
      "word": "Nebensache"
    },
    {
      "word": "Nervensache"
    },
    {
      "word": "Prestigesache"
    },
    {
      "word": "Privatsache"
    },
    {
      "word": "Regierungssache"
    },
    {
      "word": "Routinesache"
    },
    {
      "word": "Schulsache"
    },
    {
      "word": "Tatsache"
    },
    {
      "word": "Temperamentssache"
    },
    {
      "word": "Übungssache"
    },
    {
      "word": "Ursache"
    },
    {
      "word": "Verhandlungssache"
    },
    {
      "word": "Verschlusssache"
    },
    {
      "word": "Vertrauenssache"
    },
    {
      "word": "Hauptsache"
    },
    {
      "word": "Streitsache"
    },
    {
      "word": "Bagatellsache"
    },
    {
      "word": "Ehesache"
    },
    {
      "word": "Erbschaftssache"
    },
    {
      "word": "Feriensache"
    },
    {
      "word": "Handelssache"
    },
    {
      "word": "Klagesache"
    },
    {
      "word": "Mordsache"
    },
    {
      "word": "Patentsache"
    },
    {
      "word": "Rechtssache"
    },
    {
      "word": "Rügesache"
    },
    {
      "word": "Strafsache"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "proverbs": [
    {
      "word": "gemeinsame Sache machen"
    }
  ],
  "related": [
    {
      "word": "Ding"
    },
    {
      "word": "Gegenstand"
    },
    {
      "word": "Habseligkeit"
    },
    {
      "word": "Angelegenheit"
    },
    {
      "word": "Thema"
    },
    {
      "word": "Umstand"
    },
    {
      "word": "Vorfall"
    },
    {
      "word": "Angelegenheit"
    },
    {
      "word": "Fall"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Es dürfte unmöglich sein, diese Sachen zu verkaufen.",
          "translation": "Il doit être impossible de vendre ces choses."
        },
        {
          "ref": "Patrick Illinger, « Austauschpolizist auf Mallorca: „Was macht ihr denn hier?“ », dans Süddeutsche Zeitung, 13 septembre 2024 https://www.sueddeutsche.de/projekte/artikel/panorama/ballermann-mallorca-polizei-taxifahrer-polizisten-party-spanien-austauschprogramm-e497235/ texte intégral",
          "text": "„Immer wieder lassen Pärchen ihre Sachen am Strand liegen, um gemeinsam ein nächtliches Bad zu nehmen“, sagt der Einsatzleiter, „keine gute Idee.“",
          "translation": "« Il arrive régulièrement que des couples laissent leurs affaires sur la plage pour prendre un bain de nuit ensemble », explique le chef d'intervention (de la police), “ce n'est pas une bonne idée”."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Chose, produit."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Sie bleiben an der Oberfläche, sie müssen schneller zur Sache kommen.",
          "translation": "Vous vous arrêtez à l’écorce, vous devez rapidement passer aux choses sérieuses."
        },
        {
          "text": "Was ist angesagt, was ist Sache?",
          "translation": "Qu'est-ce qu'il y a au programme, qu'est-ce qu'il y a de prévu ?"
        },
        {
          "text": "Da ist noch eine Sache.",
          "translation": "Il y a encore quelque chose à dire."
        },
        {
          "ref": "Florian Müller, « Euch braucht keiner », dans Süddeutsche Zeitung, 20 juin 2023 https://www.sueddeutsche.de/projekte/artikel/politik/china-xi-jinping-jugendarbeitslosigkeit-kommunistische-partei-e368467/ texte intégral",
          "text": "Es ist also gerade ziemlich wichtig für (Chinas Regierungschef), in Berlin die Botschaft zu hinterlassen: Wir sind weiter offen für Handel und Investitionen. Ob ihm das auch abgenommen wird, ist eine andere Sache.",
          "translation": "Il est donc assez important pour (le chef du gouvernement chinois) de laisser un message à Berlin : Nous restons ouverts au commerce et aux investissements. Qu'il soit cru, c'est une autre histoire."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Affaire, chose, cause."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈzaxə\\"
    },
    {
      "audio": "De-Sache.ogg",
      "ipa": "ˈzaxə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/De-Sache.ogg/De-Sache.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Sache.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Sache.wav",
      "ipa": "ˈzaxə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Sache.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Sache.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Sache.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Sache.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Sache.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "Chose :",
      "word": "Ding"
    },
    {
      "sense": "Chose :",
      "word": "Zeug"
    },
    {
      "sense": "Chose :",
      "word": "Objekt"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "plural"
  ],
  "word": "Sache"
}

Download raw JSONL data for Sache meaning in Allemand (7.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-03 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (d6bf104 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.