See taol on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "taol-arcʼh" }, { "word": "taol-bask" }, { "word": "taol-doaz" }, { "word": "taol-emwalc'hiñ" }, { "word": "taol-feriñ" }, { "word": "taol-gont" }, { "word": "taol-goufr" }, { "word": "taol-harzell" }, { "word": "taol-noz" }, { "word": "taol-santel" }, { "word": "taol-skrivañ" }, { "word": "taol-studi" }, { "word": "taol-vaen" }, { "word": "taolenn" }, { "word": "taolennad" }, { "word": "taolennadur" }, { "word": "taolenner" }, { "word": "taolenniñ" }, { "word": "taoliad" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton taul emprunté au latin tabula. À comparer avec les mots taflen en gallois, towlen en cornique, tabhall en gaélique (sens voisin)." ], "forms": [ { "form": "taolioù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "daol", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "daolioù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "zaol", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "zaolioù", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Youenn Drezen, Skol-louarn Veig Trebern II, Éditions Al Liamm, 1973, page 54", "text": "Kouvidi all — ne oant ket bet pedet da zont, kennebeut ha Veig — a oa dija ouzh taol : gwesped.", "translation": "D’autres convives — elles n’avaient pas été invitées à venir, pas plus qu’Hervé — étaient déjà à table : des guêpes." } ], "glosses": [ "Table." ], "id": "fr-taol-br-noun-77sJlW6C" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtoːl\\ ou \\ˈtawl\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Lilisae-taol.wav", "ipa": "ˈtɔwl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-taol.wav/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-taol.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-taol.wav/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-taol.wav.ogg", "raw_tags": [ "Rennes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Lilisae-taol.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "taol" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "a-daol" }, { "word": "a-daol-da-daol" }, { "word": "a-daol-dak" }, { "word": "a-daol-dall" }, { "word": "a-daol-darzh" }, { "word": "a-daolioù" }, { "word": "a-daol-krenn" }, { "word": "a-daol-lagad" }, { "word": "a-daol-trumm" }, { "word": "adtaol" }, { "word": "astaol" }, { "translation": "manquer son coup", "word": "cʼhwitañ war e daol" }, { "word": "dastaol" }, { "word": "direstaol" }, { "word": "distaol" }, { "word": "distaoladenn" }, { "word": "distaoliadeg" }, { "word": "eztaol" }, { "word": "gwalldaol" }, { "word": "mestaol" }, { "word": "restaol" }, { "word": "restaolidigezh" }, { "word": "taol-amzer" }, { "word": "taol-anoued" }, { "word": "taol-arnev" }, { "word": "taol-arnod" }, { "word": "taol-avel" }, { "word": "taol-botez" }, { "word": "taol-bount" }, { "word": "taol-chañs" }, { "word": "taol-dispacʼh" }, { "word": "taol-diskrap" }, { "word": "taol-distaol" }, { "word": "taol-dorn" }, { "word": "taol-ed" }, { "word": "taol-esae" }, { "word": "taol-feuk" }, { "word": "taol-freuz" }, { "word": "taol-gromm" }, { "word": "taol-gwad" }, { "word": "taol-gwenan" }, { "word": "taol-gwink" }, { "word": "taol-ha-taol" }, { "word": "taol-heol" }, { "word": "taol-herr" }, { "word": "taol-kaer" }, { "word": "taol-kont" }, { "word": "taol-kriz" }, { "word": "taol-labour" }, { "word": "taol-lagad" }, { "word": "taol-lañs" }, { "word": "taol-lonk" }, { "word": "taol-maout" }, { "word": "taol-micher" }, { "word": "taol-mor" }, { "word": "taol-mouezh" }, { "word": "taol-penn" }, { "word": "taol-pesked" }, { "word": "taol-poan" }, { "word": "taol-red" }, { "word": "taol-sav" }, { "word": "taol-sell" }, { "word": "taol-sikour" }, { "word": "taol-skarzh" }, { "word": "taol-skoaz" }, { "word": "taol-Stad" }, { "word": "taol-strap" }, { "word": "taol-tourt" }, { "word": "taol-troad" }, { "word": "taolad" }, { "word": "taoladenn" }, { "word": "taoladur" }, { "word": "taolaj" }, { "word": "taoler" }, { "word": "taolet" }, { "word": "taolidigezh" }, { "word": "teulel" }, { "word": "teuler" }, { "word": "teurel" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton taoul, d’un celtique *tab-allo-. À comparer avec les mots tafl en gallois, towl en cornique, tabhall en gaélique (sens voisin)." ], "forms": [ { "form": "taolioù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "daol", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "daolioù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "zaol", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "zaolioù", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 507", "text": "Ro eun taol dorn da hennez !", "translation": "Donne-lui un coup de poing !" } ], "glosses": [ "Coup (tous sens)." ], "id": "fr-taol-br-noun-JafcHK5g" }, { "glosses": [ "Jet." ], "id": "fr-taol-br-noun-a4jYwMFH" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 508", "text": "Ne oa ket bet resevet en taol kenta.", "translation": "Il n’avait pas été reçu la première fois." } ], "glosses": [ "Fois, occasion." ], "id": "fr-taol-br-noun-Dp1LHpHU", "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtoːl\\ ou \\ˈtawl\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Lilisae-taol.wav", "ipa": "ˈtɔwl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-taol.wav/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-taol.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-taol.wav/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-taol.wav.ogg", "raw_tags": [ "Rennes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Lilisae-taol.wav" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 2, "word": "bann" }, { "sense_index": 3, "word": "gwezh" }, { "word": "gwech" }, { "word": "tro" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "taol" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "daol", "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "zaol", "tags": [ "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "teurel" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif du verbe taol/taoler/teul/teulen/teuler/teurel." ], "id": "fr-taol-br-verb-orzHzlaq" }, { "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe taol/taoler/teul/teulen/teuler/teurel." ], "id": "fr-taol-br-verb-bC~m5lIo" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtoːl\\ ou \\ˈtawl\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Lilisae-taol.wav", "ipa": "ˈtɔwl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-taol.wav/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-taol.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-taol.wav/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-taol.wav.ogg", "raw_tags": [ "Rennes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Lilisae-taol.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "taol" }
{ "categories": [ "Mots en breton issus d’un mot en latin", "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Noms communs en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "taol-arcʼh" }, { "word": "taol-bask" }, { "word": "taol-doaz" }, { "word": "taol-emwalc'hiñ" }, { "word": "taol-feriñ" }, { "word": "taol-gont" }, { "word": "taol-goufr" }, { "word": "taol-harzell" }, { "word": "taol-noz" }, { "word": "taol-santel" }, { "word": "taol-skrivañ" }, { "word": "taol-studi" }, { "word": "taol-vaen" }, { "word": "taolenn" }, { "word": "taolennad" }, { "word": "taolennadur" }, { "word": "taolenner" }, { "word": "taolenniñ" }, { "word": "taoliad" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton taul emprunté au latin tabula. À comparer avec les mots taflen en gallois, towlen en cornique, tabhall en gaélique (sens voisin)." ], "forms": [ { "form": "taolioù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "daol", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "daolioù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "zaol", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "zaolioù", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Youenn Drezen, Skol-louarn Veig Trebern II, Éditions Al Liamm, 1973, page 54", "text": "Kouvidi all — ne oant ket bet pedet da zont, kennebeut ha Veig — a oa dija ouzh taol : gwesped.", "translation": "D’autres convives — elles n’avaient pas été invitées à venir, pas plus qu’Hervé — étaient déjà à table : des guêpes." } ], "glosses": [ "Table." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtoːl\\ ou \\ˈtawl\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Lilisae-taol.wav", "ipa": "ˈtɔwl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-taol.wav/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-taol.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-taol.wav/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-taol.wav.ogg", "raw_tags": [ "Rennes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Lilisae-taol.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "taol" } { "categories": [ "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Noms communs en breton", "breton", "Étymologies en breton incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "word": "a-daol" }, { "word": "a-daol-da-daol" }, { "word": "a-daol-dak" }, { "word": "a-daol-dall" }, { "word": "a-daol-darzh" }, { "word": "a-daolioù" }, { "word": "a-daol-krenn" }, { "word": "a-daol-lagad" }, { "word": "a-daol-trumm" }, { "word": "adtaol" }, { "word": "astaol" }, { "translation": "manquer son coup", "word": "cʼhwitañ war e daol" }, { "word": "dastaol" }, { "word": "direstaol" }, { "word": "distaol" }, { "word": "distaoladenn" }, { "word": "distaoliadeg" }, { "word": "eztaol" }, { "word": "gwalldaol" }, { "word": "mestaol" }, { "word": "restaol" }, { "word": "restaolidigezh" }, { "word": "taol-amzer" }, { "word": "taol-anoued" }, { "word": "taol-arnev" }, { "word": "taol-arnod" }, { "word": "taol-avel" }, { "word": "taol-botez" }, { "word": "taol-bount" }, { "word": "taol-chañs" }, { "word": "taol-dispacʼh" }, { "word": "taol-diskrap" }, { "word": "taol-distaol" }, { "word": "taol-dorn" }, { "word": "taol-ed" }, { "word": "taol-esae" }, { "word": "taol-feuk" }, { "word": "taol-freuz" }, { "word": "taol-gromm" }, { "word": "taol-gwad" }, { "word": "taol-gwenan" }, { "word": "taol-gwink" }, { "word": "taol-ha-taol" }, { "word": "taol-heol" }, { "word": "taol-herr" }, { "word": "taol-kaer" }, { "word": "taol-kont" }, { "word": "taol-kriz" }, { "word": "taol-labour" }, { "word": "taol-lagad" }, { "word": "taol-lañs" }, { "word": "taol-lonk" }, { "word": "taol-maout" }, { "word": "taol-micher" }, { "word": "taol-mor" }, { "word": "taol-mouezh" }, { "word": "taol-penn" }, { "word": "taol-pesked" }, { "word": "taol-poan" }, { "word": "taol-red" }, { "word": "taol-sav" }, { "word": "taol-sell" }, { "word": "taol-sikour" }, { "word": "taol-skarzh" }, { "word": "taol-skoaz" }, { "word": "taol-Stad" }, { "word": "taol-strap" }, { "word": "taol-tourt" }, { "word": "taol-troad" }, { "word": "taolad" }, { "word": "taoladenn" }, { "word": "taoladur" }, { "word": "taolaj" }, { "word": "taoler" }, { "word": "taolet" }, { "word": "taolidigezh" }, { "word": "teulel" }, { "word": "teuler" }, { "word": "teurel" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton taoul, d’un celtique *tab-allo-. À comparer avec les mots tafl en gallois, towl en cornique, tabhall en gaélique (sens voisin)." ], "forms": [ { "form": "taolioù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "daol", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "daolioù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "zaol", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "zaolioù", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 507", "text": "Ro eun taol dorn da hennez !", "translation": "Donne-lui un coup de poing !" } ], "glosses": [ "Coup (tous sens)." ] }, { "glosses": [ "Jet." ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 508", "text": "Ne oa ket bet resevet en taol kenta.", "translation": "Il n’avait pas été reçu la première fois." } ], "glosses": [ "Fois, occasion." ], "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtoːl\\ ou \\ˈtawl\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Lilisae-taol.wav", "ipa": "ˈtɔwl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-taol.wav/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-taol.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-taol.wav/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-taol.wav.ogg", "raw_tags": [ "Rennes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Lilisae-taol.wav" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 2, "word": "bann" }, { "sense_index": 3, "word": "gwezh" }, { "word": "gwech" }, { "word": "tro" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "taol" } { "categories": [ "Formes de verbes en breton", "breton" ], "forms": [ { "form": "daol", "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "zaol", "tags": [ "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "teurel" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif du verbe taol/taoler/teul/teulen/teuler/teurel." ] }, { "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe taol/taoler/teul/teulen/teuler/teurel." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtoːl\\ ou \\ˈtawl\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Lilisae-taol.wav", "ipa": "ˈtɔwl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-taol.wav/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-taol.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-taol.wav/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-taol.wav.ogg", "raw_tags": [ "Rennes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Lilisae-taol.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "taol" }
Download raw JSONL data for taol meaning in All languages combined (7.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-28 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.