See shit on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "hits" }, { "word": "Sith" }, { "word": "This" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Emprunté à l’anglais shit, qui n'est toutefois pas utilisé avec précision dans ce sens." ], "holonyms": [ { "word": "bédo" }, { "word": "cigarette" }, { "word": "joint" }, { "word": "pétard" } ], "hypernyms": [ { "word": "cannabis" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "tabac" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Faux anglicismes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms indénombrables en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Chakib Lahssaini, Je t’écris de Mantes, ma jolie, Seuil, 2007, page 9", "text": "Mais voilà, quelques années se sont écoulées depuis que j’ai arrêté de bédave et, à en croire l’effet quasi immédiat sur lui, le shit a dû pas mal évoluer depuis" }, { "ref": "Delphine de Vigan, Rien ne s’oppose à la nuit, J.-C. Lattès, 2011", "text": "Lucile fumait de plus en plus et, quand elle n’avait plus de cigarette, mangeait le shit en gâteau ou tout cru comme les ogres." }, { "ref": "Édouard Launet, « Les grands esprits se racontent », Libération, 9 décembre 2013, page 32-33", "text": "Un délicieux témoignage a été laissé par Théophile Gautier dans sa nouvelle le Club des Haschichins. Le Dʳ Moreau chargeait tellement en shit son dawamesk que le pauvre Gautier, au-delà de l’euphorie, eut parfois des hallucinations." }, { "ref": "Jared Reck, La courte histoire de la fille d’à côté, traduit de l'anglais (États-Unis) par Nathalie Peronny, Gallimard Jeunesse, 2018, chapitre 11", "text": "Quand ses potes et lui ne sont pas en train de fumer le shit volé à ses parents, ils parcourent le quartier à vélo en braillant des anecdotes hilarantes sur toutes les fois où ils se sont comportés comme des trous de balle de première catégorie de la terre." }, { "ref": "Lucie Piqueur, «25 choses à savoir avant de débarquer au Québec », Urbania, 20 décembre 2017", "text": "Ici [au Québec], les gens fument seulement de la beuh, et les joints sont 1000 fois plus forts qu’en France. Le shit est une denrée rare et exotique." } ], "glosses": [ "Résine de cannabis ; haschich." ], "id": "fr-shit-fr-noun-5MVIM2RD", "raw_tags": [ "Faux anglicisme" ], "tags": [ "slang", "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʃit\\" }, { "ipa": "\\ʃit\\" }, { "audio": "Fr-Paris--shit.ogg", "ipa": "ʃit", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/Fr-Paris--shit.ogg/Fr-Paris--shit.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-Paris--shit.ogg", "raw_tags": [ "France (Paris)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-shit.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-shit.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-shit.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-shit.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-shit.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-shit.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Loumaju-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q150_(fra)-Loumaju-shit.wav/LL-Q150_(fra)-Loumaju-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q150_(fra)-Loumaju-shit.wav/LL-Q150_(fra)-Loumaju-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse) [F]" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Loumaju-shit.wav" }, { "audio": "Zoh-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/Zoh-shit.wav/Zoh-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/Zoh-shit.wav/Zoh-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse) [M]" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Zoh-shit.wav" }, { "audio": "KaiiSox-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/KaiiSox-shit.wav/KaiiSox-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/KaiiSox-shit.wav/KaiiSox-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Grenoble)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/KaiiSox-shit.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-shit.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-shit.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-shit.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "haschich" }, { "word": "teuch" }, { "word": "teuchi" }, { "word": "pilon" }, { "word": "hasch" } ], "tags": [ "invariable", "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "hash" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "kif" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "tags": [ "neuter" ], "word": "hasch" } ], "word": "shit" } { "anagrams": [ { "word": "hits" }, { "word": "Sith" }, { "word": "This" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Emprunté à l’anglais shit, qui n'est toutefois pas utilisé avec précision dans ce sens." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vulgaires en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français du Québec", "orig": "français du Québec", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "ThomasOuellet St-Pierre, Même ceux qui s'appellent Marcel, Leméac, 2014, page 119", "text": "Une fois arrivé chez Mathieu, j’ai constaté bien sûr qu’il était loin d'être prêt. Il n’avait que ses sous-vêtements sur le dos et il courait un peu partout en disant : « Oh shit, c'est vrai... shit... c'est vrai... fuck... shit... damn... » comme s’il cherchait quelque chose, mais sans savoir quoi." } ], "glosses": [ "Exclamation exprimant une déception, ou le fait que l’on a oublié quelque chose." ], "id": "fr-shit-fr-intj-f~-xkXpW", "raw_tags": [ "Québec" ], "tags": [ "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʃit\\" }, { "ipa": "\\ʃit\\" }, { "audio": "Fr-Paris--shit.ogg", "ipa": "ʃit", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/Fr-Paris--shit.ogg/Fr-Paris--shit.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-Paris--shit.ogg", "raw_tags": [ "France (Paris)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-shit.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-shit.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-shit.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-shit.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-shit.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-shit.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Loumaju-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q150_(fra)-Loumaju-shit.wav/LL-Q150_(fra)-Loumaju-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q150_(fra)-Loumaju-shit.wav/LL-Q150_(fra)-Loumaju-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse) [F]" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Loumaju-shit.wav" }, { "audio": "Zoh-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/Zoh-shit.wav/Zoh-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/Zoh-shit.wav/Zoh-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse) [M]" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Zoh-shit.wav" }, { "audio": "KaiiSox-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/KaiiSox-shit.wav/KaiiSox-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/KaiiSox-shit.wav/KaiiSox-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Grenoble)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/KaiiSox-shit.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-shit.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-shit.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-shit.wav" } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "shit" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Items de polarité négative en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms dénombrables en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms indénombrables en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "apeshit" }, { "word": "batshit" }, { "word": "bullshit" }, { "word": "chickenshit" }, { "word": "crock of shit" }, { "word": "dipshit" }, { "word": "horseshit" }, { "word": "piece of shit" }, { "word": "shitless" }, { "word": "shitty" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen anglais scyte, les mêmes racines que shite." ], "forms": [ { "form": "shits", "ipas": [ "\\ˈʃɪts\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "shite" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vulgaires en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "I stepped in dog shit on the way to work.", "translation": "J'ai marché dans de la merde de chien en allant au travail." } ], "glosses": [ "Merde." ], "id": "fr-shit-en-noun-T3fUosD5", "tags": [ "vulgar" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vulgaires en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "He had the shits for three days.", "translation": "Il a eu la chiasse pendant trois jours." } ], "glosses": [ "(the shits) Diarrhée, chiasse." ], "id": "fr-shit-en-noun-b9on6K1X", "tags": [ "plural", "vulgar" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vulgaires en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Can’t a guy take a shit in peace?", "translation": "Un mec ne peut-il pas chier en paix ?" } ], "glosses": [ "Moment où l’on défèque." ], "id": "fr-shit-en-noun-6NlePuV3", "tags": [ "vulgar" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vulgaires en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "I want your shit out of my garage by tomorrow.", "translation": "Je veux que tes saloperies ne soient plus dans mon garage avant demain." } ], "glosses": [ "Affaires, trucs." ], "id": "fr-shit-en-noun-j59bJoyz", "tags": [ "vulgar" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vulgaires en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Everything he says is a load of shit.", "translation": "Tout ce qu’il dit est un tas de conneries." } ], "glosses": [ "Conneries, logorrhée, verbiage." ], "id": "fr-shit-en-noun-qdrLUOpR", "tags": [ "vulgar" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vulgaires en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Her son has been a real shit to her.", "translation": "Son fils s’est comporté comme un vrai salaud envers elle." } ], "glosses": [ "Salaud, salope, enfoiré." ], "id": "fr-shit-en-noun-mZtb9eBq", "tags": [ "vulgar" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes vulgaires en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "His opinion is not worth shit. (= His opinion is not worth anything.)", "translation": "Son opinion vaut que dalle." } ], "glosses": [ "Rien." ], "id": "fr-shit-en-noun-93pjOS0O", "raw_tags": [ "Dans les phrases négatives" ], "tags": [ "vulgar" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vulgaires en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Man, these grapes are the shit!", "translation": "Mec, ces raisins sont les meilleurs !" } ], "glosses": [ "(the shit) Le meilleur." ], "id": "fr-shit-en-noun-hcQvbOMT", "tags": [ "vulgar" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes vulgaires en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Résine de cannabis." ], "id": "fr-shit-en-noun-YJui~Z35", "tags": [ "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈʃɪt\\" }, { "audio": "En-us-shit.ogg", "ipa": "ʃɪt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/En-us-shit.ogg/En-us-shit.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-shit.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (Californie)" ] }, { "audio": "En-au-shit.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/En-au-shit.ogg/En-au-shit.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-shit.ogg", "raw_tags": [ "Australie" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-shit.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-shit.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-shit.wav" } ], "tags": [ "countable", "uncountable" ], "word": "shit" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "shitter" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen anglais scyte, les mêmes racines que shite." ], "forms": [ { "form": "to shit", "ipas": [ "\\ˈʃɪt\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "shits", "ipas": [ "\\ˈʃɪts\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "shat ou shit ou shitted", "ipas": [ "\\ˈʃæt\\", "\\ˈʃɪt\\", "\\ˈʃɪt.ɪd\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "shat ou shit ou shitted", "ipas": [ "\\ˈʃæt\\", "\\ˈʃɪt\\", "\\ˈʃɪt.ɪd\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "shitting", "ipas": [ "\\ˈʃɪt.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vulgaires en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes intransitifs en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Sorry I’m late, someone shat on my carpet.", "translation": "Désolé d’être en retard, quelqu’un a chié sur mon tapis." } ], "glosses": [ "Chier, couler un bronze." ], "id": "fr-shit-en-verb-7llIyKBi", "tags": [ "intransitive", "vulgar" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vulgaires en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "He’s dead? Are you shitting me or what?", "translation": "Il est mort ? Tu te fous de ma gueule ou quoi ?" } ], "glosses": [ "Mentir à ; se foutre de la gueule de (quelqu’un)." ], "id": "fr-shit-en-verb-flKMGrER", "tags": [ "transitive", "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈʃɪt\\" }, { "audio": "En-us-shit.ogg", "ipa": "ʃɪt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/En-us-shit.ogg/En-us-shit.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-shit.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (Californie)" ] }, { "audio": "En-au-shit.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/En-au-shit.ogg/En-au-shit.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-shit.ogg", "raw_tags": [ "Australie" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-shit.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-shit.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-shit.wav" } ], "word": "shit" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen anglais scyte, les mêmes racines que shite." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "glosses": [ "Merde !, putain !" ], "id": "fr-shit-en-intj-r4yr99yS" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈʃɪt\\" }, { "audio": "En-us-shit.ogg", "ipa": "ʃɪt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/En-us-shit.ogg/En-us-shit.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-shit.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (Californie)" ] }, { "audio": "En-au-shit.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/En-au-shit.ogg/En-au-shit.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-shit.ogg", "raw_tags": [ "Australie" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-shit.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-shit.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-shit.wav" } ], "word": "shit" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "shitness" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen anglais scyte, les mêmes racines que shite." ], "forms": [ { "form": "shitter", "ipas": [ "\\ˈʃɪt.ɚ\\", "\\ˈʃɪt.ə\\" ], "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "shittest", "ipas": [ "\\ˈʃɪt.ɪst\\" ], "tags": [ "superlative" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "paronyms": [ { "word": "sheet" } ], "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vulgaires en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "What a shit film that was!", "translation": "C’était vraiment un film merdique !" } ], "glosses": [ "Merdique." ], "id": "fr-shit-en-adj-ikRVCORs", "tags": [ "vulgar" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vulgaires en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "That was a shit thing to do to him.", "translation": "C’était salaud de lui faire ça." } ], "glosses": [ "Salaud." ], "id": "fr-shit-en-adj-ipDQy1MP", "tags": [ "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈʃɪt\\" }, { "audio": "En-us-shit.ogg", "ipa": "ʃɪt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/En-us-shit.ogg/En-us-shit.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-shit.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (Californie)" ] }, { "audio": "En-au-shit.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/En-au-shit.ogg/En-au-shit.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-shit.ogg", "raw_tags": [ "Australie" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-shit.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-shit.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-shit.wav" } ], "word": "shit" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "-t prononcés /t/ en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Drogues en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Interjections en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en néerlandais issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots reconnus par 84 % des Flamands", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots reconnus par 96 % des Néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes irréguliers en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Néerlandais", "orig": "néerlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l'anglais shit." ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglicismes en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en néerlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Shit, ik ben mijn pen vergeten.", "translation": "Merde, j’ai oublié mon stylo." } ], "glosses": [ "Merde." ], "id": "fr-shit-nl-intj-T3fUosD5", "tags": [ "Anglicism" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Nl-shit.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/Nl-shit.ogg/Nl-shit.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-shit.ogg" } ], "word": "shit" }
{ "categories": [ "Items de polarité négative en anglais", "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais", "Noms communs en anglais", "Noms dénombrables en anglais", "Noms indénombrables en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "word": "apeshit" }, { "word": "batshit" }, { "word": "bullshit" }, { "word": "chickenshit" }, { "word": "crock of shit" }, { "word": "dipshit" }, { "word": "horseshit" }, { "word": "piece of shit" }, { "word": "shitless" }, { "word": "shitty" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen anglais scyte, les mêmes racines que shite." ], "forms": [ { "form": "shits", "ipas": [ "\\ˈʃɪts\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "shite" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Termes vulgaires en anglais" ], "examples": [ { "text": "I stepped in dog shit on the way to work.", "translation": "J'ai marché dans de la merde de chien en allant au travail." } ], "glosses": [ "Merde." ], "tags": [ "vulgar" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Termes vulgaires en anglais" ], "examples": [ { "text": "He had the shits for three days.", "translation": "Il a eu la chiasse pendant trois jours." } ], "glosses": [ "(the shits) Diarrhée, chiasse." ], "tags": [ "plural", "vulgar" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Termes vulgaires en anglais" ], "examples": [ { "text": "Can’t a guy take a shit in peace?", "translation": "Un mec ne peut-il pas chier en paix ?" } ], "glosses": [ "Moment où l’on défèque." ], "tags": [ "vulgar" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Termes vulgaires en anglais" ], "examples": [ { "text": "I want your shit out of my garage by tomorrow.", "translation": "Je veux que tes saloperies ne soient plus dans mon garage avant demain." } ], "glosses": [ "Affaires, trucs." ], "tags": [ "vulgar" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Termes vulgaires en anglais" ], "examples": [ { "text": "Everything he says is a load of shit.", "translation": "Tout ce qu’il dit est un tas de conneries." } ], "glosses": [ "Conneries, logorrhée, verbiage." ], "tags": [ "vulgar" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Termes vulgaires en anglais" ], "examples": [ { "text": "Her son has been a real shit to her.", "translation": "Son fils s’est comporté comme un vrai salaud envers elle." } ], "glosses": [ "Salaud, salope, enfoiré." ], "tags": [ "vulgar" ] }, { "categories": [ "Termes vulgaires en anglais" ], "examples": [ { "text": "His opinion is not worth shit. (= His opinion is not worth anything.)", "translation": "Son opinion vaut que dalle." } ], "glosses": [ "Rien." ], "raw_tags": [ "Dans les phrases négatives" ], "tags": [ "vulgar" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Termes vulgaires en anglais" ], "examples": [ { "text": "Man, these grapes are the shit!", "translation": "Mec, ces raisins sont les meilleurs !" } ], "glosses": [ "(the shit) Le meilleur." ], "tags": [ "vulgar" ] }, { "categories": [ "Termes vulgaires en anglais" ], "glosses": [ "Résine de cannabis." ], "tags": [ "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈʃɪt\\" }, { "audio": "En-us-shit.ogg", "ipa": "ʃɪt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/En-us-shit.ogg/En-us-shit.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-shit.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (Californie)" ] }, { "audio": "En-au-shit.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/En-au-shit.ogg/En-au-shit.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-shit.ogg", "raw_tags": [ "Australie" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-shit.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-shit.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-shit.wav" } ], "tags": [ "countable", "uncountable" ], "word": "shit" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais", "Verbes en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "word": "shitter" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen anglais scyte, les mêmes racines que shite." ], "forms": [ { "form": "to shit", "ipas": [ "\\ˈʃɪt\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "shits", "ipas": [ "\\ˈʃɪts\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "shat ou shit ou shitted", "ipas": [ "\\ˈʃæt\\", "\\ˈʃɪt\\", "\\ˈʃɪt.ɪd\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "shat ou shit ou shitted", "ipas": [ "\\ˈʃæt\\", "\\ˈʃɪt\\", "\\ˈʃɪt.ɪd\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "shitting", "ipas": [ "\\ˈʃɪt.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Termes vulgaires en anglais", "Verbes intransitifs en anglais" ], "examples": [ { "text": "Sorry I’m late, someone shat on my carpet.", "translation": "Désolé d’être en retard, quelqu’un a chié sur mon tapis." } ], "glosses": [ "Chier, couler un bronze." ], "tags": [ "intransitive", "vulgar" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Termes vulgaires en anglais", "Verbes transitifs en anglais" ], "examples": [ { "text": "He’s dead? Are you shitting me or what?", "translation": "Il est mort ? Tu te fous de ma gueule ou quoi ?" } ], "glosses": [ "Mentir à ; se foutre de la gueule de (quelqu’un)." ], "tags": [ "transitive", "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈʃɪt\\" }, { "audio": "En-us-shit.ogg", "ipa": "ʃɪt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/En-us-shit.ogg/En-us-shit.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-shit.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (Californie)" ] }, { "audio": "En-au-shit.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/En-au-shit.ogg/En-au-shit.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-shit.ogg", "raw_tags": [ "Australie" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-shit.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-shit.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-shit.wav" } ], "word": "shit" } { "categories": [ "Interjections en anglais", "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Du moyen anglais scyte, les mêmes racines que shite." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "glosses": [ "Merde !, putain !" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈʃɪt\\" }, { "audio": "En-us-shit.ogg", "ipa": "ʃɪt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/En-us-shit.ogg/En-us-shit.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-shit.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (Californie)" ] }, { "audio": "En-au-shit.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/En-au-shit.ogg/En-au-shit.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-shit.ogg", "raw_tags": [ "Australie" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-shit.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-shit.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-shit.wav" } ], "word": "shit" } { "categories": [ "Adjectifs en anglais", "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais", "anglais" ], "derived": [ { "word": "shitness" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen anglais scyte, les mêmes racines que shite." ], "forms": [ { "form": "shitter", "ipas": [ "\\ˈʃɪt.ɚ\\", "\\ˈʃɪt.ə\\" ], "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "shittest", "ipas": [ "\\ˈʃɪt.ɪst\\" ], "tags": [ "superlative" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "paronyms": [ { "word": "sheet" } ], "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Termes vulgaires en anglais" ], "examples": [ { "text": "What a shit film that was!", "translation": "C’était vraiment un film merdique !" } ], "glosses": [ "Merdique." ], "tags": [ "vulgar" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Termes vulgaires en anglais" ], "examples": [ { "text": "That was a shit thing to do to him.", "translation": "C’était salaud de lui faire ça." } ], "glosses": [ "Salaud." ], "tags": [ "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈʃɪt\\" }, { "audio": "En-us-shit.ogg", "ipa": "ʃɪt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/En-us-shit.ogg/En-us-shit.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-shit.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (Californie)" ] }, { "audio": "En-au-shit.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/En-au-shit.ogg/En-au-shit.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-shit.ogg", "raw_tags": [ "Australie" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-shit.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-shit.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-shit.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-shit.wav" } ], "word": "shit" } { "anagrams": [ { "word": "hits" }, { "word": "Sith" }, { "word": "This" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Noms communs en français", "Traductions en anglais", "Traductions en croate", "Traductions en suédois", "français" ], "etymology_texts": [ "Emprunté à l’anglais shit, qui n'est toutefois pas utilisé avec précision dans ce sens." ], "holonyms": [ { "word": "bédo" }, { "word": "cigarette" }, { "word": "joint" }, { "word": "pétard" } ], "hypernyms": [ { "word": "cannabis" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "tabac" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Faux anglicismes en français", "Noms indénombrables en français", "Termes argotiques en français" ], "examples": [ { "ref": "Chakib Lahssaini, Je t’écris de Mantes, ma jolie, Seuil, 2007, page 9", "text": "Mais voilà, quelques années se sont écoulées depuis que j’ai arrêté de bédave et, à en croire l’effet quasi immédiat sur lui, le shit a dû pas mal évoluer depuis" }, { "ref": "Delphine de Vigan, Rien ne s’oppose à la nuit, J.-C. Lattès, 2011", "text": "Lucile fumait de plus en plus et, quand elle n’avait plus de cigarette, mangeait le shit en gâteau ou tout cru comme les ogres." }, { "ref": "Édouard Launet, « Les grands esprits se racontent », Libération, 9 décembre 2013, page 32-33", "text": "Un délicieux témoignage a été laissé par Théophile Gautier dans sa nouvelle le Club des Haschichins. Le Dʳ Moreau chargeait tellement en shit son dawamesk que le pauvre Gautier, au-delà de l’euphorie, eut parfois des hallucinations." }, { "ref": "Jared Reck, La courte histoire de la fille d’à côté, traduit de l'anglais (États-Unis) par Nathalie Peronny, Gallimard Jeunesse, 2018, chapitre 11", "text": "Quand ses potes et lui ne sont pas en train de fumer le shit volé à ses parents, ils parcourent le quartier à vélo en braillant des anecdotes hilarantes sur toutes les fois où ils se sont comportés comme des trous de balle de première catégorie de la terre." }, { "ref": "Lucie Piqueur, «25 choses à savoir avant de débarquer au Québec », Urbania, 20 décembre 2017", "text": "Ici [au Québec], les gens fument seulement de la beuh, et les joints sont 1000 fois plus forts qu’en France. Le shit est une denrée rare et exotique." } ], "glosses": [ "Résine de cannabis ; haschich." ], "raw_tags": [ "Faux anglicisme" ], "tags": [ "slang", "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʃit\\" }, { "ipa": "\\ʃit\\" }, { "audio": "Fr-Paris--shit.ogg", "ipa": "ʃit", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/Fr-Paris--shit.ogg/Fr-Paris--shit.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-Paris--shit.ogg", "raw_tags": [ "France (Paris)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-shit.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-shit.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-shit.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-shit.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-shit.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-shit.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Loumaju-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q150_(fra)-Loumaju-shit.wav/LL-Q150_(fra)-Loumaju-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q150_(fra)-Loumaju-shit.wav/LL-Q150_(fra)-Loumaju-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse) [F]" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Loumaju-shit.wav" }, { "audio": "Zoh-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/Zoh-shit.wav/Zoh-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/Zoh-shit.wav/Zoh-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse) [M]" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Zoh-shit.wav" }, { "audio": "KaiiSox-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/KaiiSox-shit.wav/KaiiSox-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/KaiiSox-shit.wav/KaiiSox-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Grenoble)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/KaiiSox-shit.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-shit.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-shit.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-shit.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "haschich" }, { "word": "teuch" }, { "word": "teuchi" }, { "word": "pilon" }, { "word": "hasch" } ], "tags": [ "invariable", "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "hash" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "kif" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "tags": [ "neuter" ], "word": "hasch" } ], "word": "shit" } { "anagrams": [ { "word": "hits" }, { "word": "Sith" }, { "word": "This" } ], "categories": [ "Interjections en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "français" ], "etymology_texts": [ "Emprunté à l’anglais shit, qui n'est toutefois pas utilisé avec précision dans ce sens." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes vulgaires en français", "français du Québec" ], "examples": [ { "ref": "ThomasOuellet St-Pierre, Même ceux qui s'appellent Marcel, Leméac, 2014, page 119", "text": "Une fois arrivé chez Mathieu, j’ai constaté bien sûr qu’il était loin d'être prêt. Il n’avait que ses sous-vêtements sur le dos et il courait un peu partout en disant : « Oh shit, c'est vrai... shit... c'est vrai... fuck... shit... damn... » comme s’il cherchait quelque chose, mais sans savoir quoi." } ], "glosses": [ "Exclamation exprimant une déception, ou le fait que l’on a oublié quelque chose." ], "raw_tags": [ "Québec" ], "tags": [ "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʃit\\" }, { "ipa": "\\ʃit\\" }, { "audio": "Fr-Paris--shit.ogg", "ipa": "ʃit", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/Fr-Paris--shit.ogg/Fr-Paris--shit.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-Paris--shit.ogg", "raw_tags": [ "France (Paris)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-shit.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-shit.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-shit.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-shit.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-shit.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-shit.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Loumaju-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q150_(fra)-Loumaju-shit.wav/LL-Q150_(fra)-Loumaju-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q150_(fra)-Loumaju-shit.wav/LL-Q150_(fra)-Loumaju-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse) [F]" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Loumaju-shit.wav" }, { "audio": "Zoh-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/Zoh-shit.wav/Zoh-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/Zoh-shit.wav/Zoh-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse) [M]" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Zoh-shit.wav" }, { "audio": "KaiiSox-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/KaiiSox-shit.wav/KaiiSox-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/KaiiSox-shit.wav/KaiiSox-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Grenoble)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/KaiiSox-shit.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-shit.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-shit.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-shit.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-shit.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-shit.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-shit.wav" } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "shit" } { "categories": [ "-t prononcés /t/ en français", "Drogues en français", "Interjections en néerlandais", "Lemmes en néerlandais", "Mots en néerlandais issus d’un mot en anglais", "Mots reconnus par 84 % des Flamands", "Mots reconnus par 96 % des Néerlandais", "Verbes irréguliers en anglais", "néerlandais" ], "etymology_texts": [ "De l'anglais shit." ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ "Anglicismes en néerlandais", "Exemples en néerlandais" ], "examples": [ { "text": "Shit, ik ben mijn pen vergeten.", "translation": "Merde, j’ai oublié mon stylo." } ], "glosses": [ "Merde." ], "tags": [ "Anglicism" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Nl-shit.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/Nl-shit.ogg/Nl-shit.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-shit.ogg" } ], "word": "shit" }
Download raw JSONL data for shit meaning in All languages combined (24.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.