See garnement on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "magnèrent" }, { "word": "mangèrent" }, { "word": "mégenrant" }, { "word": "rangement" }, { "word": "remagnent" }, { "word": "remangent" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en chinois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en grec", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en hongrois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en songhaï koyraboro senni", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en wallon", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’ancien français garnement (« équipement »). À partir du XIVᵉ siècle, il s'emploie principalement pour désigner le soldat d'une garnison. Il est presque toujours précédé de mauvais, méchant, fieffé ou sale pour désigner un individu qui ne vaut pas mieux que son habillement." ], "forms": [ { "form": "garnements", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Émile Zola, La Fortune des Rougon, 1870", "text": "Mais ce qui fit surtout de lui le pire des garnements, ce fut le beau dédain qu’il contracta pour les pauvres diables qui gagnaient le matin leur pain du soir." }, { "ref": "Francis Carco, Images cachées, Éditions Albin Michel, Paris, 1928", "text": "Le garnement alla plus loin, quémandant à chaque table une consommation que tous lui refusaient." } ], "glosses": [ "Mauvais sujet, vaurien." ], "id": "fr-garnement-fr-noun-K13X8~yT" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Louis Pergaud, La Traque aux nids, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921", "text": "Vétérans chevronnés de la guerre des boutons, grands maraudeurs de pommes et abatteurs de noix, tous, garnements de dix à douze ans, nous avions ce printemps-là reformé notre association de bandits grimpeurs, pillards aériens et détrousseurs de nids." }, { "ref": "Antoine Bello, Mateo, 2013 ; collection Blanche, p. 16", "text": "Il avait voué son existence à deux générations de garnements dont la principale distraction consistait à le faire tourner en bourrique." }, { "ref": "Pierre-Robert Leclercq, Les Gabyandre, Librairie Fayard, 1978", "text": "Les gentils cons qui décrétaient le Bien et le Mal comprenaient qu'un garnement tirât les cheveux d'une fillette, pas qu'il lui roulât un patin ! Sœur Marie me le fit bien savoir ! Purification de ma bouche vilaine par la cascade d’ave au pied de saint Joseph." } ], "glosses": [ "Enfant mal élevé." ], "id": "fr-garnement-fr-noun-raqrcMGR" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɡaʁ.nə.mɑ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-garnement.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-garnement.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-garnement.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-garnement.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-garnement.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Nancy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-garnement.wav" } ], "synonyms": [ { "sense": "Mauvais garçon", "word": "salaud" }, { "sense": "Enfant mal élevé", "word": "affreux jojo" }, { "sense": "Enfant mal élevé", "word": "arsouille" }, { "sense": "Enfant mal élevé", "word": "chenapan" }, { "sense": "Enfant mal élevé", "word": "galopin" }, { "sense": "Enfant mal élevé", "word": "monstre" }, { "sense": "Enfant mal élevé", "word": "moustre" }, { "sense": "Enfant mal élevé", "word": "sacripant" }, { "sense": "Enfant mal élevé", "word": "saligaud" }, { "sense": "Enfant mal élevé", "word": "voyou" }, { "word": "espiègle" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Vaurien", "word": "Nichtsnutz" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Vaurien", "word": "good-for-nothing" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "sense": "Vaurien", "tags": [ "masculine" ], "word": "marmouz" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "huàixiǎohái", "sense": "Vaurien", "traditional_writing": "壞小孩", "word": "坏小孩" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Vaurien", "word": "nevaljalac" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "alítis", "sense": "Vaurien", "word": "αλήτης" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Vaurien", "word": "nietsnut" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Vaurien", "word": "galapian" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Vaurien", "tags": [ "masculine" ], "word": "patife" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "sense": "Vaurien", "tags": [ "masculine" ], "word": "derbedeu" }, { "lang": "Songhaï koyraboro senni", "lang_code": "ses", "sense": "Vaurien", "word": "boŋfututaray" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "sense": "Vaurien", "word": "galopea" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "sense": "Vaurien", "word": "harlake" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "sense": "Vaurien", "word": "gårnumint" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Enfant mal élevé", "word": "Lümmel" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Enfant mal élevé", "word": "brat" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Enfant mal élevé", "word": "urchin" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "sense": "Enfant mal élevé", "word": "konifl" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "sense": "Enfant mal élevé", "tags": [ "masculine" ], "word": "marmouz" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Enfant mal élevé", "word": "nestaško" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "Enfant mal élevé", "word": "bubaĉo" }, { "lang": "Hongrois", "lang_code": "hu", "sense": "Enfant mal élevé", "word": "csibész" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Enfant mal élevé", "word": "bengel" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "chalopaï", "sense": "Enfant mal élevé", "word": "шалопай" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "sense": "Enfant mal élevé", "tags": [ "masculine" ], "word": "fracek" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "sense": "Enfant mal élevé", "tags": [ "masculine" ], "word": "spratek" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "sense": "Enfant mal élevé", "word": "gårnumint" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "sense": "Enfant mal élevé", "word": "arnåjhe" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "sense": "Enfant mal élevé", "word": "caboce" } ], "word": "garnement" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dérivations en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Jurons du capitaine Haddock en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français suffixés avec -ment", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "garnement" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de garnir (« défendre, équiper »), avec le suffixe -ment." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "garniment" }, { "word": "guarnement" }, { "word": "guernement" } ], "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Chanson de Roland, XIᵉ s.", "text": "Franceis i perdent lor meillurs guarnemenz (défenseurs)" } ], "glosses": [ "Défense, protection." ], "id": "fr-garnement-fro-noun-7-U4kNMY" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Roman de la Rose,XIIᵉ s.", "text": "Bele robe et biau garnement\nAmendent les gens durement" }, { "ref": "Guesclin,XIVᵉ s.", "text": "Il vous renvoiera, ce dist, l'equipollent,\nSe vous à lui donnez respit tant seulement,\nQu'il puist entrer en Rennes bien et paisiblement,\nOu vous gardez de lui et toute vostre gent.\nDist li ducs de Lencloistre : par le mien serrement,\nJa trieves ne donrai à itel garniment." } ], "glosses": [ "Équipement du soldat, habillement." ], "id": "fr-garnement-fro-noun-KqQtcilH" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "XVᵉ s.", "text": "un mauvais garnement qui s'appeloit Listier." }, { "ref": "XVᵉ s.", "text": "tu es lais garnemens" } ], "glosses": [ "Garnement, vaurien." ], "id": "fr-garnement-fro-noun-viwpfUcm" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "garnement" }
{ "categories": [ "Dérivations en ancien français", "Jurons du capitaine Haddock en français", "Mots en ancien français suffixés avec -ment", "Noms communs en ancien français", "ancien français" ], "derived": [ { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "garnement" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de garnir (« défendre, équiper »), avec le suffixe -ment." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "garniment" }, { "word": "guarnement" }, { "word": "guernement" } ], "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Chanson de Roland, XIᵉ s.", "text": "Franceis i perdent lor meillurs guarnemenz (défenseurs)" } ], "glosses": [ "Défense, protection." ] }, { "categories": [ "Exemples en ancien français", "Exemples en ancien français à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Roman de la Rose,XIIᵉ s.", "text": "Bele robe et biau garnement\nAmendent les gens durement" }, { "ref": "Guesclin,XIVᵉ s.", "text": "Il vous renvoiera, ce dist, l'equipollent,\nSe vous à lui donnez respit tant seulement,\nQu'il puist entrer en Rennes bien et paisiblement,\nOu vous gardez de lui et toute vostre gent.\nDist li ducs de Lencloistre : par le mien serrement,\nJa trieves ne donrai à itel garniment." } ], "glosses": [ "Équipement du soldat, habillement." ] }, { "categories": [ "Exemples en ancien français", "Exemples en ancien français à traduire" ], "examples": [ { "ref": "XVᵉ s.", "text": "un mauvais garnement qui s'appeloit Listier." }, { "ref": "XVᵉ s.", "text": "tu es lais garnemens" } ], "glosses": [ "Garnement, vaurien." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "garnement" } { "anagrams": [ { "word": "magnèrent" }, { "word": "mangèrent" }, { "word": "mégenrant" }, { "word": "rangement" }, { "word": "remagnent" }, { "word": "remangent" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en ancien français", "Noms communs en français", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en breton", "Traductions en chinois", "Traductions en croate", "Traductions en espéranto", "Traductions en grec", "Traductions en hongrois", "Traductions en néerlandais", "Traductions en occitan", "Traductions en portugais", "Traductions en roumain", "Traductions en russe", "Traductions en songhaï koyraboro senni", "Traductions en tchèque", "Traductions en wallon", "français" ], "etymology_texts": [ "De l’ancien français garnement (« équipement »). À partir du XIVᵉ siècle, il s'emploie principalement pour désigner le soldat d'une garnison. Il est presque toujours précédé de mauvais, méchant, fieffé ou sale pour désigner un individu qui ne vaut pas mieux que son habillement." ], "forms": [ { "form": "garnements", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Émile Zola, La Fortune des Rougon, 1870", "text": "Mais ce qui fit surtout de lui le pire des garnements, ce fut le beau dédain qu’il contracta pour les pauvres diables qui gagnaient le matin leur pain du soir." }, { "ref": "Francis Carco, Images cachées, Éditions Albin Michel, Paris, 1928", "text": "Le garnement alla plus loin, quémandant à chaque table une consommation que tous lui refusaient." } ], "glosses": [ "Mauvais sujet, vaurien." ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Louis Pergaud, La Traque aux nids, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921", "text": "Vétérans chevronnés de la guerre des boutons, grands maraudeurs de pommes et abatteurs de noix, tous, garnements de dix à douze ans, nous avions ce printemps-là reformé notre association de bandits grimpeurs, pillards aériens et détrousseurs de nids." }, { "ref": "Antoine Bello, Mateo, 2013 ; collection Blanche, p. 16", "text": "Il avait voué son existence à deux générations de garnements dont la principale distraction consistait à le faire tourner en bourrique." }, { "ref": "Pierre-Robert Leclercq, Les Gabyandre, Librairie Fayard, 1978", "text": "Les gentils cons qui décrétaient le Bien et le Mal comprenaient qu'un garnement tirât les cheveux d'une fillette, pas qu'il lui roulât un patin ! Sœur Marie me le fit bien savoir ! Purification de ma bouche vilaine par la cascade d’ave au pied de saint Joseph." } ], "glosses": [ "Enfant mal élevé." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɡaʁ.nə.mɑ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-garnement.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-garnement.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-garnement.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-garnement.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-garnement.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Nancy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-garnement.wav" } ], "synonyms": [ { "sense": "Mauvais garçon", "word": "salaud" }, { "sense": "Enfant mal élevé", "word": "affreux jojo" }, { "sense": "Enfant mal élevé", "word": "arsouille" }, { "sense": "Enfant mal élevé", "word": "chenapan" }, { "sense": "Enfant mal élevé", "word": "galopin" }, { "sense": "Enfant mal élevé", "word": "monstre" }, { "sense": "Enfant mal élevé", "word": "moustre" }, { "sense": "Enfant mal élevé", "word": "sacripant" }, { "sense": "Enfant mal élevé", "word": "saligaud" }, { "sense": "Enfant mal élevé", "word": "voyou" }, { "word": "espiègle" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Vaurien", "word": "Nichtsnutz" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Vaurien", "word": "good-for-nothing" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "sense": "Vaurien", "tags": [ "masculine" ], "word": "marmouz" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "huàixiǎohái", "sense": "Vaurien", "traditional_writing": "壞小孩", "word": "坏小孩" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Vaurien", "word": "nevaljalac" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "alítis", "sense": "Vaurien", "word": "αλήτης" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Vaurien", "word": "nietsnut" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Vaurien", "word": "galapian" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Vaurien", "tags": [ "masculine" ], "word": "patife" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "sense": "Vaurien", "tags": [ "masculine" ], "word": "derbedeu" }, { "lang": "Songhaï koyraboro senni", "lang_code": "ses", "sense": "Vaurien", "word": "boŋfututaray" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "sense": "Vaurien", "word": "galopea" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "sense": "Vaurien", "word": "harlake" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "sense": "Vaurien", "word": "gårnumint" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Enfant mal élevé", "word": "Lümmel" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Enfant mal élevé", "word": "brat" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Enfant mal élevé", "word": "urchin" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "sense": "Enfant mal élevé", "word": "konifl" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "sense": "Enfant mal élevé", "tags": [ "masculine" ], "word": "marmouz" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Enfant mal élevé", "word": "nestaško" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "Enfant mal élevé", "word": "bubaĉo" }, { "lang": "Hongrois", "lang_code": "hu", "sense": "Enfant mal élevé", "word": "csibész" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Enfant mal élevé", "word": "bengel" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "chalopaï", "sense": "Enfant mal élevé", "word": "шалопай" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "sense": "Enfant mal élevé", "tags": [ "masculine" ], "word": "fracek" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "sense": "Enfant mal élevé", "tags": [ "masculine" ], "word": "spratek" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "sense": "Enfant mal élevé", "word": "gårnumint" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "sense": "Enfant mal élevé", "word": "arnåjhe" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "sense": "Enfant mal élevé", "word": "caboce" } ], "word": "garnement" }
Download raw JSONL data for garnement meaning in All languages combined (8.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.