"konifl" meaning in Breton

See konifl in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈkɔ̃ː.nifˡ\ Audio: LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-konifl.wav Forms: konifled [plural, unmutated], gonifl [singular, mutation-soft], gonifled [plural, mutation-soft], cʼhonifl [singular, mutation-spirant], cʼhonifled [plural, mutation-spirant]
  1. Lapin.
    Sense id: fr-konifl-br-noun-IJ~a7bnn Categories (other): Exemples en breton
  2. Garnement, vaurien.
    Sense id: fr-konifl-br-noun-viwpfUcm Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: koulin, lapin Derived forms: hantergonifl, konifleta Related terms: konikl

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Animaux en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "hantergonifl"
    },
    {
      "word": "konifleta"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "konifled",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "gonifl",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "gonifled",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhonifl",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhonifled",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "konikl"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Fañch al Lae, Bilzig, Ad. Le Goaziou, leorier, Kemper, 1925, page 84",
          "text": "Ha kaer he deus bet Izabel dizalia anean, adstigna a raio lasou en girjer Koad-Keraudren. Gwaz a ze da cʼhonifled an Otrou !",
          "translation": "Et Isabelle a eu beau le dissuader, il tendra de nouveau des collets dans les haies du bois de Keraudren. Tant pis pour les lapins du seigneur !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lapin."
      ],
      "id": "fr-konifl-br-noun-IJ~a7bnn"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jarl Priel, Va Buhez e Rusia, Al Liamm, 1955, page 1",
          "text": "[…], rak n’eo ket hepken da Briel e troje kein, met ivez da Vreizh, ha zoken da Vro-Cʼhall, evit skampañ — ar cʼhonifl anezhañ — da Voskov, e Rusia, ur vro n’he devoa tanfoeltr biskoazh klevet ober anv diouti.",
          "translation": "[…], car ce n’est pas seulement à Plouguiel qu’il tournerait le dos, mais aussi à la Bretagne, et à la France même, pour filer — le vaurien — à Moscou, en Russie, un pays dont elle n’avait foutre jamais entendu parler."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Garnement, vaurien."
      ],
      "id": "fr-konifl-br-noun-viwpfUcm"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkɔ̃ː.nifˡ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-konifl.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-konifl.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-konifl.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-konifl.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-konifl.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bretagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-konifl.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "koulin"
    },
    {
      "word": "lapin"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "konifl"
}
{
  "categories": [
    "Animaux en breton",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "hantergonifl"
    },
    {
      "word": "konifleta"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "konifled",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "gonifl",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "gonifled",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhonifl",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhonifled",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "konikl"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Fañch al Lae, Bilzig, Ad. Le Goaziou, leorier, Kemper, 1925, page 84",
          "text": "Ha kaer he deus bet Izabel dizalia anean, adstigna a raio lasou en girjer Koad-Keraudren. Gwaz a ze da cʼhonifled an Otrou !",
          "translation": "Et Isabelle a eu beau le dissuader, il tendra de nouveau des collets dans les haies du bois de Keraudren. Tant pis pour les lapins du seigneur !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lapin."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jarl Priel, Va Buhez e Rusia, Al Liamm, 1955, page 1",
          "text": "[…], rak n’eo ket hepken da Briel e troje kein, met ivez da Vreizh, ha zoken da Vro-Cʼhall, evit skampañ — ar cʼhonifl anezhañ — da Voskov, e Rusia, ur vro n’he devoa tanfoeltr biskoazh klevet ober anv diouti.",
          "translation": "[…], car ce n’est pas seulement à Plouguiel qu’il tournerait le dos, mais aussi à la Bretagne, et à la France même, pour filer — le vaurien — à Moscou, en Russie, un pays dont elle n’avait foutre jamais entendu parler."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Garnement, vaurien."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkɔ̃ː.nifˡ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-konifl.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-konifl.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-konifl.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-konifl.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-konifl.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bretagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-konifl.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "koulin"
    },
    {
      "word": "lapin"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "konifl"
}

Download raw JSONL data for konifl meaning in Breton (2.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-30 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.