See marmouz in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mammifères en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "kraoñ-marmouz" }, { "word": "marmouz-koad" }, { "word": "marmouz-meur" }, { "word": "marmouzadur" }, { "word": "marmouzat" }, { "word": "marmouzañ" }, { "word": "marmouzer" }, { "word": "marmouzerezh" }, { "word": "marmouzheñvel" } ], "etymology_texts": [ "Mentionné dans le grand dictionnaire français-breton de François Vallée (1931, page 694a) : marmouz." ], "forms": [ { "form": "marmouzed", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "marmouzien", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "varmouz", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "varmouzed", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "varmouzien", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Abeozen, Marvailhoù Loened, Skridoù Breizh, Brest, 1943, page 13", "text": "Piv en deus evet va gwin palmez ?\n— Ne deo ket me, eme ar marmouz.\n— Ne deo ket me, eme an hudc’hlazard.", "translation": "Qui a bu mon vin de palme ?\n— Ce n’est pas moi, dit le singe.\n— Ce n’est pas moi, dit le caméléon." } ], "glosses": [ "Singe." ], "id": "fr-marmouz-br-noun-WHbLrnEW", "topics": [ "zoology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmarmus\\" } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "marmouz" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mammifères en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "butun-marmouz" } ], "etymology_texts": [ "Mentionné dans le grand dictionnaire français-breton de François Vallée (1931, page 694a) : marmouz." ], "forms": [ { "form": "marmouzed", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "marmouzien", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "varmouz", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "varmouzed", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "varmouzien", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, p. 317", "text": "Eur marmouz bennag e-nevoa libistret ar prenest a goh-saout.", "translation": "Quelque galopin avait enduit (ou : barbouillé) la fenêtre de bouse de vache." }, { "ref": "idem, p. 342", "text": "Kleo ar marmouz fall-mañ ’ta !", "translation": "Écoute donc ce galopin !" } ], "glosses": [ "Galopin." ], "id": "fr-marmouz-br-noun-lM8WDJgR" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "idem, p. 342", "text": "Memeuz tra eo euzuz kleved eur marmouz evel-se o leuskel kement-se a vallozou.", "translation": "Il est tout de même épouvantable d’entendre un petit garnement comme cela proférer tant de blasphèmes." } ], "glosses": [ "Garnement." ], "id": "fr-marmouz-br-noun-Qu-0LeEF" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "idem, p. 342", "text": "Ar marmouz bihan.", "translation": "Le mioche." } ], "glosses": [ "Mioche." ], "id": "fr-marmouz-br-noun-L8bHV3yI" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Première partie - Le langage figuré, 2ème ed. revue et augmentée 1970, p. 99", "text": "Ar marmouz a zo anezañ !", "translation": "(le) Vaurien qu’il est !" } ], "glosses": [ "Vaurien." ], "id": "fr-marmouz-br-noun-wQUIv39Z" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmarmus\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "marmouz" }
{ "categories": [ "Mammifères en breton", "Noms communs en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "kraoñ-marmouz" }, { "word": "marmouz-koad" }, { "word": "marmouz-meur" }, { "word": "marmouzadur" }, { "word": "marmouzat" }, { "word": "marmouzañ" }, { "word": "marmouzer" }, { "word": "marmouzerezh" }, { "word": "marmouzheñvel" } ], "etymology_texts": [ "Mentionné dans le grand dictionnaire français-breton de François Vallée (1931, page 694a) : marmouz." ], "forms": [ { "form": "marmouzed", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "marmouzien", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "varmouz", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "varmouzed", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "varmouzien", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Abeozen, Marvailhoù Loened, Skridoù Breizh, Brest, 1943, page 13", "text": "Piv en deus evet va gwin palmez ?\n— Ne deo ket me, eme ar marmouz.\n— Ne deo ket me, eme an hudc’hlazard.", "translation": "Qui a bu mon vin de palme ?\n— Ce n’est pas moi, dit le singe.\n— Ce n’est pas moi, dit le caméléon." } ], "glosses": [ "Singe." ], "topics": [ "zoology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmarmus\\" } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "marmouz" } { "categories": [ "Mammifères en breton", "Noms communs en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "butun-marmouz" } ], "etymology_texts": [ "Mentionné dans le grand dictionnaire français-breton de François Vallée (1931, page 694a) : marmouz." ], "forms": [ { "form": "marmouzed", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "marmouzien", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "varmouz", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "varmouzed", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "varmouzien", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, p. 317", "text": "Eur marmouz bennag e-nevoa libistret ar prenest a goh-saout.", "translation": "Quelque galopin avait enduit (ou : barbouillé) la fenêtre de bouse de vache." }, { "ref": "idem, p. 342", "text": "Kleo ar marmouz fall-mañ ’ta !", "translation": "Écoute donc ce galopin !" } ], "glosses": [ "Galopin." ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "idem, p. 342", "text": "Memeuz tra eo euzuz kleved eur marmouz evel-se o leuskel kement-se a vallozou.", "translation": "Il est tout de même épouvantable d’entendre un petit garnement comme cela proférer tant de blasphèmes." } ], "glosses": [ "Garnement." ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "idem, p. 342", "text": "Ar marmouz bihan.", "translation": "Le mioche." } ], "glosses": [ "Mioche." ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Première partie - Le langage figuré, 2ème ed. revue et augmentée 1970, p. 99", "text": "Ar marmouz a zo anezañ !", "translation": "(le) Vaurien qu’il est !" } ], "glosses": [ "Vaurien." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmarmus\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "marmouz" }
Download raw JSONL data for marmouz meaning in Breton (3.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-29 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.